Velux GGL K Series User manual

VAS 453660-2014-08
40
15°-90°
15°-90°
KFD
ENGLISH: Installation instructions for the electrical components of the window
DEUTSCH: Installationsanleitung für die elektrischen Teile des Fensters
FRANÇAIS : Notice d'installation pour les composants électriques de la fenêtre
DANSK: Installeringsvejledning til vinduets elektriske dele
NEDERLANDS: Montage instructies voor de elektrische componenten van het dakraam
ITALIANO: Istruzioni di installazione per i componenti elettrici della finestra
ESPAÑOL: Instrucciones de instalación de los componentes eléctricos de la ventana
ČESKY: Montážní návod pro elektrické komponenty okna
HRVATSKI: Upute za ugradnju električnih komponenti prozora
MAGYAR: Beépítési tájékoztató az ablak elektromos alkatrészeihez
POLSKI: Instrukcja montażu elektrycznych komponentów okna
ROMÂNĂ: Instrucţiuni de instalare pentru componentele electrice ale ferestrei
РУССКИЙ: Руководство по установке электрических компонентов окна
SLOVENŠČINA: Navodila za montažo električnih delov okna
GGL/GGU -K-- ----40

2 VELUX®
A B
KFD
ENGLISH: Install the smoke ventilation window
in accordance with current national legislation
without wind deflector KFD Aor with wind
deflector KFD B.
If the window is installed with wind deflector
KFD, flashings EDN, EDJ and EB- cannot be used.
Flashing EK- can be used when the frame distance
is minimum 180 mm.
If the roof window is installed in roof pitches
between 60° and 90°, it may be necessary to use
a wind direction sensor to prevent the window
from opening and letting in air.
The window must be installed at least 2.5 m
above floor (measured from floor to bottom
frame) C.
DEUTSCH: Das Rauch- und Wärmeabzugsfens-
ter unter Berücksichtigung geltender nationaler
Bestimmungen ohne Windableitblech KFD Aoder
mit Windableitblech KFD Bmontieren.
Falls das Fenster mit Windableitblech KFD
montiert wurde, können die Eindeckrahmen EDN,
EDJ und EB- nicht verwendet werden.
Eindeckrahmen EK- kann verwendet werden,
wenn der Blendrahmenabstand mindestens
180 mm beträgt.
Wenn das Dachfenster in einer Dachneigung
zwischen 60° und 90° installiert wird, kann es
notwendig sein, einen Windsensor zu verwenden,
um zu verhindern, dass das Fenster öffnet und
Luft eindringt.
Das Fenster muss mindestens 2,5 m oberhalb
des Fußbodens montiert werden (gemessen vom
Fußboden zum unteren Rahmen) C.
FRANÇAIS : Installer la fenêtre de désenfumage
en se conformant à la législation locale en vigueur
sans déflecteur de vent KFD Aou avec déflecteur
de vent KFD B.
Si la fenêtre est installée avec déflecteur de
vent KFD, les raccordements EDN, EDJ et EB- ne
peuvent être utilisés.
Le raccordement EK- peut être utilisé si la largeur
du couloir est de 180 mm minimum.
Si la fenetre de toit est installée sur un toit en
pente compris entre 60° et 90°, alors il peut être
nécessaire d'utiliser un capteur donnant l'orienta-
tion du vent pour empêcher le refoulement d'air
lors de l'ouverture de la fenêtre.
La fenêtre doit être installée au moins à 2,5 m au-
dessus du plancher (mesuré du plancher jusqu'au
bas du dormant) C.
DANSK: Brandventilationsvinduet indbygges i
henhold til gældende national lovgivning uden vind-
deflektor KFD Aeller med vinddeflektor KFD B.
Hvis vinduet indbygges med vinddeflektor KFD,
kan inddækning EDN, EDJ og EB- ikke anvendes.
Inddækning EK- kan anvendes, når karmafstanden
er mindst 180 mm.
Hvis vinduet indbygges i taghældninger mellem
60° og 90°, kan det være nødvendigt at anvende
en vindretningsmåler for at undgå, at vinduet
åbner, og at der dermed tilføres luft til rummet.
Vinduet skal monteres minimum 2,5 m over gulv
(målt fra gulv til underkarm) C.
NEDERLANDS: Installeer het rookventilatie dak-
raam volgens de geldende nationale regelgeving
zonder windstopper KFD Aof met windstopper
KFD B.
Indien het dakraam is geïnstalleerd met een
windstopper, kunnen de gootstukken EDN, EDJ en
EB- niet geïnstalleerd worden.
Gootstuk EK- kan alleen geinstalleerd worden
wanneer de koppelafstand minimaal 180 mm is.
Als het dakraam gemonteerd is in dakhellingen
tussen de 60° en 90°, kan het noodzakelijk zijn
een windsensor toe te passen om te voorkomen
dat het dakraam zich opent en lucht binnen laat.
Het dakraam moet tenminste 2,5 m boven het
vloeroppervlak gemonteerd worden (gemeten
vanaf de vloer tot onderzijde van het frame) C.
ITALIANO: Installazione della finestra per evacua-
zione fumi in conformità alla legislazione vigente,
senza deflettore del vento KFD Ao con deflettore
del vento KFD B.
Se la finestra è installata con deflettore del
vento KFD, i seguenti raccordi EDN, EDJ e EB- non
possono essere utilizzati.
Il raccordo EK- può essere utilizzato con distanza
minima tra i telai di 180 mm.
Se la finestra per tetti è installata su tetti con
pendenza tra 60° e 90°, può essere necessario
utilizzare un sensore di direzione del vento per
evitare che la finestra si apra e lasci entrare aria.
La finestra deve essere installata ad almeno 2,5 m
da terra (misura dal pavimento alla parte inferior
del telaio) C.
ESPAÑOL: La ventana de evacuación de humos
debe instalarse sin deflector de viento KFD Ao
con deflector de viento KFD B, según la legisla-
ción nacional vigente.
Si la ventana se instala con el deflector de
viento KFD, los cercos de estanqueidad EDN, EDJ
y EB- no pueden usarse.
El cerco de estanqueidad EK- puede usarse
cuando la distancia de separación entre marcos es
como mínimo de 180 mm.
Si la ventana de tejado se instala en pendientes
entre 60° y 90°, puede que sea necesario el uso
de un sensor de control de dirección de viento
para prevenir que la ventana se abra y entre aire.
La ventana debe instalarse por lo menos a 2,5 m
del suelo (medido desde el suelo hasta la farte
inferior de la ventana) C.
KFD (SV)
VAS 451820-2010 -12
451820-2010-12-KFD-in.indd 1 15-11-2010 08:02:44

VELUX® 3
ČESKY: Okno s předinstalovanou motorickou
jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře nain-
stalujte v souladu s platnými národními předpisy
bez větrného spojleru KFD Anebo s větrným
spojlerem KFD B.
Pokud je okno instalováno s větrným spojlerem
KFD, lemování EDN, EDJ a EB- nemůže být
použito.
Lemování EK- může být použito pokud je vzdále-
nost mezi rámy minimálně 180 mm.
Pokud je střešní okno instalováno do střechy ve
sklonu od 60° do 90°, nejspíš bude zapotřebí
použít větrný senzor k zabránění otevření okna a
vniku vzduchu do budovy.
Okno musí být instalováno minimálně do výšky
2,5 m nad podlahou (měřeno od spodní části rámu
okna k podlaze) C.
HRVATSKI: Postavite prozor sustava za ventila-
ciju dima u skladu s važećim državnim propisima
bez usmjerivača vjetra KFD Aili s usmjerivačem
vjetra KFD B.
Ako je prozor postavljen s usmjerivačem vjetra
KFD, opšavi EDN, EDJ i EB- ne mogu se upotre-
bljavati. Opšav EK- može se upotrebljavati kada je
udaljenost okvira najmanje 180 mm.
Ako se krovni prozor postavi na nagib krova izme-
đu 60° i 90°, možda će trebati upotrijebiti senzore
smjera vjetra kako bi se spriječilo otvaranje
prozora i puštanje zraka u unutrašnjost.
Prozor se mora postaviti najmanje 2,5 m od poda
(mjereno od poda do donjeg okvira) C.
MAGYAR: A füstelvezető ablakot a jelenlegi hazai
jogszabályoknak megfelelően szerelje fel légterelő
nélkül KFD Avagy légterelővel KFD B.
Ha az ablak felszerelése KFD légterelővel
történt, EDN, EDJ és EB- burkolókeret nem hasz-
nálható. EK- burkolókeret akkor használható, ha a
tok távolsága legalább 180 mm.
Ha a tetőtéri ablak felszerelése 60° és 90° közötti
hajlásszögű tetőre történt, akkor szélirány-érzé-
kelő használatára lehet szükség, hogy megakadá-
lyozza az ablak kinyílását és a levegő beáramlását.
Az ablakot (a padlótól az alsó ablaktokig mérve)
legalább 2,5 méterrel a padló fölé kell felszerelni C.
POLSKI: Zamontuj okno oddymiające zgodnie z
aktualnie obowiązującym prawem: bez deflektora
wiatrowego KFD Alub z nim KFD B.
Jeśli okno jest zamontowane z deflektorem
wiatrowym KFD, nie można stosować kołnierzy
EDN, EDJ i EB-. Kołnierz EK- może być używany,
jeśli odległość między ościeżnicami wynosi co
najmniej 180 mm.
Jeśli okno do poddaszy jest zamontowane na
dachu o kącie nachylenia między 60° i 90°, ko-
nieczne może być zastosowanie czujnika kierunku
wiatru, który uniemożliwi otwarcie okna i wpusz-
czenie powietrza.
Okno należy zamontować co najmniej 2,5 m nad
podłogą (mierząc od podłogi do dołu ościeżnicy) C.
ROMÂNĂ: Instalaţi fereastra de mansardă cu
sistem de evacuare a fumului în conformitate cu
legislaţia naţională, fără apărătoarea de vânt KFD
Asau cu apărătoarea de vânt KFD B.
Dacă fereastra este instalată cu apărătoarea
de vânt KFD, nu pot fi utilizate ramele de etanşare
EDN, EDJ şi EB-. Ramele de etanşare EK- pot fi
utilizate dacă distanţa ramei este de minimum
180 mm.
Dacă fereastra de mansardă este instalată pe
acoperişuri cu pante cuprinse între 60° şi 90°, ar
putea fi necesară utilizarea unui senzor de direcţie
a vântului, pentru a evita ca fereastra să se des-
chidă şi să rămână suspendată în aer.
Fereastra trebuie instalată la o distanţă de cel
puţin 2,5 m deasupra podelei (măsurată de la
podea la rama ferestrei) C.
РУССКИЙ: Установите окно для дымоудале-
ния в соответствии с действующими государ-
ственными требованиями без отражателя
ветра KFD Aили с отражателем ветра KFD B.
Если окно устанавливается с отражателем
ветра KFD, оклады EDN, EDJ и EB- использо-
вать нельзя. Может использоваться оклад
EK-, если расстояние до рамы составляет как
минимум 180 мм.
Если мансардное окно установлено на кровле
с уклоном от 60° до 90°, может потребоваться
использовать датчик направления ветра,
чтобы предотвратить открытие окна и проник-
новение ветра в помещение.
Окно должно устанавливаться на высоте не
менее 2,5 метров от пола (измеряется от пола
до нижней части рамы) C.
SLOVENŠČINA: Okno za odvod dima vgradite v
skladu z veljavno zakonodajo brez deflektorja KFD
Aali z deflektorjem KFD B.
Če vgradite okno z deflektorjem KFD, obrob
EDN, EDJ in EB- ni mogoče uporabiti. Obrobo EK-
je mogoče uporabiti, če distančnik okvirja meri
vsaj 180 mm.
Če je strešno okno vgrajeno v streho z naklonom
med 60° in 90°, uporabite senzor za smer vetra,
da preprečite odpiranje okna in vstop zraka.
Okno vgradite vsaj 2,5 m nad tlemi (izmerjeno od
tal do spodnjega okvirja) C.
min 2500 mm
C

4 VELUX®
ENGLISH: IMPORTANT INFORMATION
Read instructions carefully before installing and operating. Please keep instruc-
tions for future reference and hand them over to any new user.
Safety
• Smoke ventilation window GGL/GGU ----40 with laminated inner glass pane
is certified in accordance with EN 12101-2 and can be fitted with or without
wind deflector KFD.
• Before operating, ensure that the window can be operated without risk of
damage to property or injury to people or animals.
• For personal safety, never have your hand or body out of the window without
switching off the mains or battery supply.
• The window is intended for operation by persons with the relative experience
and knowledge or persons who have been given instruction concerning its use
by a person responsible for their safety.
• Do not leave the operation of the window to children.
• The window does not meet requirements for emergency escape.
• The window must not be fitted with products restricting its opening or clos-
ing operation.
Installation
• The window must be installed at least 2.5 m above floor (measured from
floor to bottom frame).
• Prevent the window from opening or closing suddenly and uncontrollably dur-
ing installation.
• The installation of sunscreening products should be approved by local fire
authorities.
• Installation in rooms with a high level of humidity must comply with relevant
regulations.
• If flashing is not to be installed immediately, fit the covers supplied with the
window.
Product
• The window is designed for use with genuine VELUX control system KFX or
control unit KFC for smoke ventilation that allow full opening in case of fire
and reduced opening for comfort ventilation. The connection to other control
systems may lead to damage or malfunction.
• Sound pressure level: LpA 70 dB(A).
• Normal operating temperature: from -15°C to +40°C.
• Electrical products must be disposed of in conformity with national regula-
tions for electronic waste and not with household waste.
• The packaging can be disposed of with usual household waste.
• In case of snow and/or ice, the operation of the window may be blocked.
Maintenance
• Disconnect from the mains or battery supply before carrying out any main-
tenance or service work to the smoke ventilation window and ensure that it
cannot be reconnected unintentionally during this time.
• The window must be tested to ensure that all moving parts of window and
window operator are fully functional and not influenced by wear or corrosion.
• It is recommended to lubricate the window hinges at least once a year.
• The smoke ventilation system must be tested after installation, service work
and alterations to the system. It must be inspected by qualified personnel at
least once a year. Tests and inspections must be documented in accordance
with national regulations.
• It is recommended that VELUX service engineers carry out any repair work to
the window, the window operator or other electrical components.
• If you have any technical questions, please contact your VELUX sales com-
pany, see telephone list or www.velux.com.
DEUTSCH: WICHTIGE INFORMATIONEN
Vor Montagebeginn und Betrieb bitte sorgfältig die gesamte Anleitung lesen.
Die Anleitung für den späteren Betrieb aufbewahren und diese an den jeweiligen
neuen Benutzer weitergeben.
Sicherheit
• Rauch- und Wärmeabzugsfenster GGL/GGU ----40 mit Verbund-Sicherheits-
glas ist nach EN 12101-2 zertifiziert und ist mit oder ohne Windableitblech
KFD montierbar.
• Das Fenster sollte nur dann bedient werden, wenn der Benutzer sich ver-
gewissert hat, dass dies ohne Risiko für Personen, Tiere oder Gegenstände
erfolgen kann.
• Nicht aus dem Fenster lehnen oder eine Hand ins Fenster halten, während die
Strom- oder Akkuversorgung eingeschaltet ist.
• Das Fenster ist für das Bedienen durch Personen mit ausreichenden Erfahrun-
gen und Kenntnissen oder Personen, die vorher eine ausführliche Anwei-
sung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben,
bestimmt.
• Das Bedienen des Fensters nicht Kindern überlassen.
• Das Fenster erfüllt nicht die Anforderungen an Notausstiege.
• Das Fenster darf nicht mit Produkten ausgestattet werden, die die Öffnungs-
und Schließfunktion begrenzen.
Montage
• Das Fenster muss mindestens 2,5 m oberhalb des Fußbodens montiert wer-
den (gemessen vom Fußboden zum unteren Rahmen).
• Ein plötzliches, unkontrolliertes Öffnen oder Schließen des Fensters während
der Montage verhindern.
• Die Montage von Sonnenschutzprodukten sollte von den örtlichen Brand-
schutzbeauftragten genehmigt werden.
• Bei Montage in Feuchträumen sind die geltenden Bestimmungen einzuhalten.
• Falls der Eindeckrahmen nicht sofort montiert wird, sind die mitgelieferten
Abdeckbleche anzubringen.
Produkt
• Das Fenster ist für den Gebrauch mit einem original VELUX RWA-Steuersys-
tem KFX oder RWA-Steuereinheit KFC konstruiert worden, das bei Feuer eine
vollständige Öffnung und zum Zweck der Komfortventilation eine reduzierte
Öffnung ermöglicht. Der Anschluss an andere Steuersysteme kann Schäden
oder Funktionsstörungen verursachen.
• Schalldruckpegel: LpA 70 dB(A).
• Normale Betriebstemperatur: von -15 °C bis +40 °C.
• Elektrische Produkte sind nach nationalen Bestimmungen als elektronischer
Müll zu entsorgen und dürfen nicht in den Hausmüll gelangen.
• Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Die Bedienung des Fensters kann von Eis oder Schnee blockiert werden.
Wartung
• Bei Wartung und Service am Rauch- und Wärmeabzugsfenster zuerst die
Netzspannung bzw. die Akkuversorgung ausschalten und sicherstellen, dass
diese nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden kann.
• Durch Prüfung des Fensters ist festzustellen, dass alle beweglichen Teile vom
Fenster und Fenstermotor ordnungsgemäß funktionieren und nicht durch
Korrosion oder Verschleiß beeinflusst werden.
• Es wird empfohlen, die Fenster-Scharniere mindestens einmal pro Jahr zu
schmieren.
• Die Rauch- und Wärmeabzugsanlage muss nach Montage, nach etwaigen
Servicearbeiten und nach Änderungen der Anlage geprüft werden. Sie ist
mindestens einmal pro Jahr von einer geeigneten Fachfirma zu besichtigen.
Prüfungen and Besichtigungen sind nach geltenden Vorschriften zu belegen.
• Es wird empfohlen, den VELUX Kundendienst oder von VELUX empfohlene
Servicebetriebe für die Reparaturarbeiten am Fenster, Fenstermotor oder
anderen VELUX elektrischen Komponenten anzufordern.
• Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige VELUX
Verkaufsgesellschaft, siehe Telefon-Liste oder www.velux.com.
FRANÇAIS : INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation et l'utilisation.
Conserver cette notice pour vous y référer en cas de besoin et ne pas oublier de
la transmettre à tout nouvel utilisateur.
Sécurité
• La fenêtre de désenfumage GGL/GGU ----40 avec un vitrage feuilleté inté-
rieur est conforme à la norme EN 12101-2 et peut être installée avec ou sans
déflecteur de vent KFD.
• Avant de manœuvrer la fenêtre, s'assurer que celle-ci peut être actionnée
sans risque de dommages matériels ou de blessures pour une personne ou un
animal.
• Pour votre sécurité, ne jamais passer une main ou une partie du corps dans
l'ouverture de la fenêtre avant d'avoir débranché l'alimentation électrique ou
de la batterie.
• La fenêtre doit être manœuvrée par des personnes ayant l'expérience et les
connaissances appropriées ou par des personnes ayant reçu des instructions
sur son utilisation par une personne responsable de sa sécurité.
• Ne jamais confier le fonctionnement des fenêtres à des enfants.
• La fenêtre n'est pas prévue pour servir d'issue de secours.
• La fenêtre ne doit pas être équipée de produits limitant l'ouverture ou la
fermeture.
Installation
• La fenêtre doit être installée au moins à 2,5 m au-dessus du plancher (mesuré
du plancher jusqu'au bas du dormant).
• Eviter que la fenêtre ne soit ouverte ou fermée de façon brusque et inopinée
pendant l'installation.
• L'installation de produits de protection solaire doit être approuvée par les Ser-
vices incendie.
• L'installation dans une pièce à fort taux d'humidité oblige à se conformer à la
réglementation correspondante.
• Si le raccordement d'étanchéité n'est pas immédiatement installé, monter les
profilés de recouvrement fournis avec la fenêtre.
Produit
• La fenêtre a été conçue pour fonctionner avec le système de commande
KFX ou unité de contrôle KFC de désenfumage de marque VELUX et permet
une ouverture complète dans sa fonction de désenfumage et une ouverture
partielle dans sa fonction ventilation. Toute connexion à un autre système de
commande peut endommager la fenêtre ou entraîner un dysfonctionnement.

VELUX® 5
• Niveau de pression acoustique : LpA 70 dB(A).
• Températures normales de fonctionnement : de -15 °C à +40 °C.
• Les produits électriques/électroniques doivent être mis en décharge confor-
mément à la réglementation sur les déchets électroniques en vigueur et ne
doivent en aucun cas être jetés aux ordures ménagères.
• L'emballage peut être jeté aux ordures ménagères.
• En cas de neige et/ou de gel, l'ouverture/fermeture de la fenêtre peut être
bloquée.
Entretien
• Avant toute opération d'entretien ou de réparation sur la fenêtre de désen-
fumage couper l'alimentation électrique ou la batterie et s'assurer qu'elle ne
puisse pas être rebranchée incidemment durant cette période.
• Un test doit être réalisé pour s'assurer que l'ensemble des parties mobiles de
la fenêtre et du moteur fonctionnent correctement et ne sont pas endomma-
gées par l'usure ou la corrosion.
• Il est recommandé de graisser les pivots de la fenêtre au moins une fois par
an.
• Le système de désenfumage doit être testé après l'installation, une opération
d'entretien ou après modifications. Il doit être inspecté au moins une fois par
an par du personnel qualifié. Les tests et inspections doivent être documentés
selon la réglementation locale.
• Il est recommandé que ce soit le Service Après-vente VELUX qui, si besoin,
répare la fenêtre, le moteur d'ouverture/fermeture ou les autres composants
électriques.
• Si vous avez une question technique, merci de contacter votre société de
vente VELUX, voir numéro indiqué ou www.velux.com.
DANSK: VIGTIG INFORMATION
Læs hele vejledningen grundigt igennem før montering og ibrugtagning. Gem
vejledningen og videregiv den til en eventuel ny bruger.
Sikkerhed
• Brandventilationsvindue GGL/GGU ----40 med lamineret rude er certificeret i
henhold til EN 12101-2 og kan monteres med eller uden vinddeflektor KFD.
• Vinduet bør kun betjenes, når brugeren har sikret sig, at det kan ske uden
risiko for personer, dyr eller genstande.
• Stik aldrig en hånd eller lignende ud af vinduet, før forsyningsspændingen er
afbrudt.
• Vinduet er beregnet til at blive betjent af personer med tilstrækkelig erfaring
og viden eller personer, som har fået vejledning i dets brug af en person med
ansvar for deres sikkerhed.
• Betjening af vinduet må ikke overlades til børn.
• Vinduet opfylder ikke forskrifter for nødudgang.
• Vinduet må ikke forsynes med produkter, der begrænser åbne- og lukkefunk-
tionen.
Montering
• Vinduet skal monteres minimum 2,5 m over gulv (målt fra gulv til underkarm).
• Undgå, at vinduet pludselig åbner eller lukker ukontrolleret under montering.
• Eventuel montering af solafskærmningsprodukter skal godkendes af brand-
myndighederne.
• Ved montering i vådrum skal gældende regler overholdes.
• Såfremt inddækning ikke monteres med det samme, skrues de medleverede
beklædningsdele på.
Produkt
• Vinduet er konstrueret til brug sammen med originalt VELUX styresystem til
brandventilation KFX eller styreenhed til brandventilation KFC, som tillader
fuld åbning ved brand og reduceret åbning ved komfortventilation. Tilslutning
til andre styresystemer kan medføre skader eller funktionssvigt.
• Lydtryksniveau: LpA 70 dB(A).
• Normalt temperaturområde: fra -15 °C til +40 °C.
• Elektriske produkter må ikke smides ud med husholdningsaffald, men skal
bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald.
• Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• Sne eller is kan forhindre betjening af vinduet.
Vedligeholdelse
• Ved vedligeholdelse og service af brandventilationsvinduet skal forsynings-
spændingen være afbrudt, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan
tilsluttes igen.
• Vinduet skal afprøves for at fastslå, at alle bevægelige dele i vindue og vin-
duesåbner er i funktionsdygtig stand og ikke er påvirket af slid eller korrosion.
• Det anbefales at smøre vinduets beslag mindst en gang årligt.
• Brandventilationsanlægget skal afprøves efter installation, service og
ændringer af anlægget. Det skal efterses af faguddannet personale mindst en
gang om året. Afprøvning og eftersyn skal være dokumenteret i henhold til
gældende national lovgivning.
• Det anbefales, at eventuel reparation af vindue, vinduesåbner eller andre
elektriske komponenter foretages af VELUX serviceteknikere.
• Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til dit VELUX salgsselskab, se telefonli-
ste eller www.velux.com.
NEDERLANDS: BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees deze instructies voor installatie en gebruik zorgvuldig door. Bewaar deze
instructies voor later gebruik en geef ze door aan iedere nieuwe gebruiker.
Veiligheid
• Het rookventilatie dakraam GGL/GGU ----40 met gelamineerde glasplat is in
overeenstemming met de geharmoniseerde standaardeis EN 12101-2 en kan
met of zonder windstopper KFD uitgevoerd worden.
• Bedien het dakraam niet totdat het zeker is dat deze kan worden bediend
zonder schade te veroorzaken aan eigendommen en/of mensen/dieren.
• Houd voor uw persoonlijke veiligheid nooit uw hand of ledematen buiten het
dakraam zonder eerst de stroomvoorziening af te sluiten.
• Het dakraam is bedoeld om bediend te worden door personen met relevante
ervaring en kennis of personen, die instructies hebben ontvangen van mensen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Laat de bediening van het dakraam niet over aan kinderen.
• Het dakraam voldoet niet aan de voorschriften die gelden voor nooduitgan-
gen.
• Het dakraam mag niet voorzien worden van producten die het openen of
sluiten van het dakraam beperken.
Installatie
• Het dakraam moet tenminste 2,5 m boven het vloeroppervlak gemonteerd
worden (gemeten vanaf de vloer tot onderzijde van het frame).
• Zorg ervoor dat het dakraam tijdens het inbouwen niet plotseling en ongecon-
troleerd kan openen of sluiten.
• De installatie van de zonwering moet goedgekeurd zijn door de brandweer.
• Bij installatie in ruimten met een hoge vochtigheidsgraad, moeten de gelden-
de normen in acht genomen worden.
• Als het gootstuk niet direct met de inbouw aangebracht wordt, breng dan de
aluminium afdeklijsten, behorende bij het dakraam, weer aan.
Product
• Het dakraam is enkel ontwikkeld voor aansluiting op het originele VELUX
bedieningssysteem KFX of bedieningscentrale KFC voor rookventilatie, om
zich volledig te openen in geval van brand en gedeeltelijk te openen voor
comfort-ventilatie. Aansluiting op andere bedieningssystemen kan leiden tot
beschadiging of minder goed functioneren van het product.
• Geluidsdrukniveau: LpA 70 dB(A).
• Normale bedieningstemperatuur: van -15°C tot +40°C.
• Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de nationale
regelgeving voor elektronisch afval en niet met het huisvuil.
• De verpakking kan samen met het gewone huisvuil weggegooid worden.
• Het is eventueel mogelijk dat de bediening van het dakraam geblokkeerd
wordt als gevolg van sneeuw of ijsvorming.
Onderhoud
• Sluit de stroomvoorziening af bij controle of onderhoud aan de dakraam voor
rookventilatie en verzeker u ervan dat men de stroomtoevoer niet kan aanzet-
ten gedurende deze werkzaamheden.
• Een test moet verzekeren dat alle bewegende delen van het dakraam en de
dakraamopener naar behoren werken en niet beschadigd zijn door weer of
corrosie.
• Wij adviseren u om minstens éénmaal per jaar de dakraamscharnieren in te
vetten.
• Het rookafvoersysteem moet na installatie, onderhoud en aanpassingen
worden getest. Het systeem dient minstens éénmaal per jaar door een vak-
kundig persoon geïnspecteerd te worden. Inspecties moeten volgens de lokale
regelgeving worden gedocumenteerd.
• De VELUX verkoopmaatschappij adviseert om onderhoud of reparaties aan
het dakraam, de dakraamopener of andere elektrische onderdelen door
VELUX Servicemonteurs uit te laten voeren.
• Mocht u nog technische vragen hebben, neem dan contact op met uw VELUX
verkoopmaatschappij. Zie telefoonlijst of www.velux.com.
ITALIANO: INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione e l'aziona-
mento. Conservare queste istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e
consegnarle ad ogni nuovo utilizzatore.
Sicurezza
• La finestra per evacuazione fumi GGL/GGU ----40 dotata di vetro stratificato
è certificata in conformità alla normativa EN 12101-2 e può essere installata
con o senza deflettore del vento KFD.
• Non azionare la finestra se non prima di essersi accertati di non causare rischi
di danni a persone, cose o animali.
• Per la propria incolumità si raccomanda di non mettere mai le mani o il corpo
fuori dalla finestra senza aver prima tolto l'alimentazione di rete o la batteria.
• La finestra potrà essere azionata solo da persone appositamente istruite
sull'utilizzo da personale qualificato.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• La finestra non può essere considerata un'uscita di emergenza.
• La finestra non deve essere installata con prodotti che ostacolino le operazio-
ni di apertura o chiusura.

6 VELUX®
Installazione
• La finestra deve essere installata ad almeno 2,5 m da terra (misura dal pavi-
mento alla parte inferior del telaio).
• Durante l'installazione evitare l'improvvisa e incontrollabile apertura o chiusu-
ra della finestra.
• L'installazione di eventuali tende deve essere approvato dalle autorità compe-
tenti.
• L'installazione in stanze con alti livelli di umidità deve essere conforme ai
regolamenti in materia.
• Se il raccordo non viene installato immediatamente, montare i rivestimenti
forniti.
Prodotto
• La finestra è stata realizzata per l'utilizzo con sistema di controllo VELUX
KFX o unità di controllo originale KFC per l'evacuazione fumi e permette un'a-
pertura totale in caso di incendio e un'apertura parziale per la ventilazione. Il
collegamento ad altri sistemi di controllo può provocare danni o malfunziona-
menti.
• Livello di pressione acustica: LpA 70 dB(A).
• Normale temperatura di funzionamento: tra -15°C e +40°C.
• I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai
regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i
rifiuti domestici.
• L'imballo può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici.
• In caso di neve e/o ghiaccio, l'azionamento della finestra può essere tempora-
neamente impedito.
Manutenzione
• Sconnettere l'alimentazione e la batteria tampone prima di effettuare qual-
siasi operazione di manutenzione o lavoro alla finestra per l'evacuazione fumi
ed assicurarsi che non possa essere inavvertitamente riconnessa.
• Un test deve assicurare che tutte le parti movibili della finestra e del motore
siano perfettamente funzionanti e non siano usurati dal funzionamento o dalla
corrosione.
• Si raccomanda di ingrassare le cerniere della finestra almeno una volta l'anno.
• Il sistema di evacuazione fumi deve essere testato dopo l'installazione, la
manutenzione o eventuali modifiche al sistema e ispezionato da personale
qualificato almeno una volta l'anno. Test e ispezioni dovranno essere docu-
mentati in conformità alla legislazione vigente.
• Si raccomanda di far svolgere qualsiasi lavoro di riparazione alla finestra, al
motore a catena o alle altre componenti elettriche VELUX solo a personale
qualificato VELUX.
• Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare diretta-
mente la sede VELUX locale (vedere il numero di telefono oppure consultare il
sito www.velux.com).
ESPAÑOL: INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea atentamente las instrucciones antes de su instalación y funcionamiento.
Conserve estas instrucciones para su posterior uso y entréguelas a cualquier
nuevo usuario.
Seguridad
• La ventana de evacuación de humos GGL/GGU ----40 con acristalamiento
laminado está certificada de acuerdo con la normativa EN 12101-2 y puede
instalarse con o sin el deflector de viento KFD.
• No haga funcionar la ventana sin asegurarse de que al hacerlo no existe riesgo
de daños materiales o lesiones a personas o animales.
• Por su seguridad, no saque nunca a través de la ventana una mano o cualquier
parte del cuerpo, sin haber desconectado la corriente o la alimentación por
batería.
• Por su seguridad, la ventana debe de ser accionada por personas con expe-
riencia y conocimiento del funcionamiento de la misma.
• No permita que los niños manejen la ventana.
• La ventana no cumple los requisitos para salida de emergencia.
• En la ventana no deben instalarse limitadores de apertura ni seguros de
cierre.
Instalación
• La ventana debe instalarse por lo menos a 2,5 m del suelo (medido desde el
suelo hasta la farte inferior de la ventana).
• Evite que la ventana pueda abrirse o cerrarse de forma incontrolada durante
la instalación.
• La instalación de pantallas solares debe ser autorizada por las autoridades
locales en extinción de incendios.
• La instalación en habitaciones con un alto nivel de humedad debe cumplir la
normativa correspondiente (en caso necesario contacte con un electricista).
• Si el cerco de estanqueidad no va a ser instalado inmediatamente, coloque los
perfiles de la ventana.
Producto
• La ventana está diseñada para ser utilizada con el auténtico sistema de
control KFX o unidad de control KFC de VELUX de evacuación de humos,
que permite una apertura total en caso de incendio y una apertura reducida
para la ventilación de confort. Su conexión a otros sistemas de control puede
causar daños o defectos en el funcionamiento.
• Nivel de presión acústica: LpA 70 dB(A).
• Temperatura normal de funcionamiento: entre -15° C y +40° C.
• Los productos eléctricos deben eliminarse de acuerdo con la normativa sobre
productos electrónicos y no con la basura doméstica.
• El embalaje puede eliminarse como basura doméstica.
• En caso de nieve o hielo, la ventana puede bloquearse y no funcionar.
Mantenimiento
• Desconecte el suministro de corriente o la alimentación por batería antes de
llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento o reparación sobre la
ventana de evacuación de humos y asegúrese de que no pueda conectarse
accidentalmente durante ese intervalo.
• La ventana debe probarse para asegurar que todas las partes móviles de la
ventana y del motor funcionan correctamente y no están afectadas por el uso
o la corrosión.
• Se recomienda engrasar las bisagras de la ventana por lo menos una vez al
año.
• El sistema de extracción de humos debe probarse después de la instalación,
de reparaciones o de alteraciones en el sistema. Debe ser sometido a inspec-
ción por personal cualificado al menos una vez al año. Las pruebas e inspec-
ciones deben documentarse de acuerdo con la normativa nacional vigente.
• Se recomienda que sólo un técnico de VELUX lleve a cabo reparaciones en la
ventana, el motor eléctrico o cualquier otro componente eléctrico.
• Si tiene cualquier duda técnica, contacte con su compañía de ventas VELUX,
por teléfono o en www.velux.com.
ČESKY: DŮLEŽITÉ INFORMACE
Před instalací a započetím ovládání si pozorně přečtětě návod. Prosím uchovejte
návod pro budoucí vyhledávání informací a předejte případnému novému
uživateli.
Bezpečnost
• Okno s předinstalovanou motorickou jednotkou pro systém odvodu tepla a
kouře GGL/GGU ----40 s laminovanými vnitřními skly je zkoušeno/certifiková-
no podle EN 12101-2 a může být upevněno s nebo bez větrného spojleru KFD.
• Před užíváním okna se ujistěte, že může být a je užíván bez rizika poškození
majetku nebo zdraví osob či zvířat.
• Pro osobní bezpečnost nikdy neponechávejte ruce nebo tělo vykloněné z okna
bez odpojení od zdroje el. energie nebo baterie.
• Okno smí používat osoby s dostatkem zkušeností a znalostí, anebo osoby
které byly proškoleny ohledně používání výrobku osobou, která odpovídá za
jejich bezpečnost.
• Nedovolte ovládat tato okna dětmi.
• Okno nesplňuje požadavky jako úníkový výlez.
• Okno nesmí být vybaveno výrobky omezujícími funkci otevírání nebo zavírání.
Instalace
• Okno musí být instalováno minimálně do výšky 2,5 m nad podlahou (měřeno
od spodní části rámu okna k podlaze).
• Během montáže se vyvarujte náhlého a nekontrolovaného otevírání nebo
zavírání okna.
• Použití zastiňovacích výrobků by mělo být schváleno místními požárními
orgány.
• Instalace v místnostech s vysokou hladinou vlhkosti musí odpovídat přísluš-
ným směrnicím.
• Pokud není lemování nainstalováno ihned, připevněte oplechování dodávané s
oknem.
Výrobek
• Okno je navrženo pro použití s originálním řidicím systémem VELUX KFX nebo
ovládací jednotkou KFC odvod tepla a kouře, která umožňuje plné otevření
v případě požáru a redukuje otevření pro komfortní větrání. Spojení s jinými
řidicími systémy může způsobit poškození nebo špatnou funkci.
• Hladina akustického tlaku: LpA 70 dB(A).
• Obvyklá provozní teplota: od -15°C do +40°C.
• Elektrické výrobky musí být likvidovány v souladu s národními směrnicemi pro
elektrický odpad a ne s domovním odpadem.
• Obal může být likvidován společně s běžným domovním odpadem.
• V případě výskytu sněhu nebo ledu může být ovládání okna zablokováno.
Údržba
• Před započetím veškeré údržby nebo servisu na okně s přeinstalovanou mo-
torickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře odpojte motor od zdroje
el. energie nebo baterie a ujistěte se, že nemůže být během této doby znovu
náhodně zapojen.
• Funkční zkouška musí ověřit, že všechny pohyblivé části okna a okenního
ovladače jsou plně funkční a nevykazují vliv opotřebení nebo koroze.
• Doporučujeme promazat okenní závěsy nejméně jednou za rok.
• Systém odvodu tepla a kouře musí být vždy po ukončení instalace, servisu
nebo případných změnách v systému zkontrolováno. Kontrola musí být prová-
děna kvalifikovanou osobou nejméně jednou za rok. Zkoušky a kontroly musí
být zdokumentovány v souladu s národními směrnicemi.
• Doporučujeme, aby veškeré opravy okna, motorické jednotky nebo dalších
elektrických komponentů VELUX byly prováděny servisními techniky společ-
nosti VELUX.
• V případě dalších technických dotazů prosím kontaktujte společnost VELUX,
viz. telefonní seznam nebo www.velux.com.

VELUX® 7
HRVATSKI: VAŽNE INFORMACIJE
Prije ugradnje i upravljanja pažljivo pročitajte upute. Molimo sačuvajte upute za
buduće potrebe te ih predajte eventualnom novom korisniku.
Sigurnost
• Prozor za odimljavanje GGL/GGU ----40 s laminiranim unutarnjim staklom ima
certifikat u skladu sa standardom EN 12101-2 i može se postaviti s usmjeriva-
čem vjetra KFD ili bez njega.
• Prije početka korištenja provjerite može li se prozorom rukovati bez opasnosti
od oštećenja imovine ili ozljede ljudi ili životinja.
• Za osobnu sigurnost nikada ne stavljajte ruku ili tijelo kroz prozor, a da
prethodno niste onemogućili dovod struje do prozora iz naponske mreže ili
baterije.
• Prozor je namijenjen osobama s dovoljnim iskustvom i znanjem ili korisnicima
kojima su osobe odgovorne za njihovu sigurnost dale upute o upotrebi proizvo-
da.
• Nemojte djeci prepustiti upravljanje prozorom.
• Prozor nije namjenjen izlazu u slučaju požara.
• Prozor ne smije biti opremljen proizvodima koji ograničavaju njegovo otvara-
nje ili zatvaranje.
Ugradnja
• Prozor se mora postaviti najmanje 2,5 m od poda (mjereno od poda do donjeg
okvira).
• Izbjegavajte iznenadno i nekontrolirano otvaranje i zatvaranje prozora tijekom
ugradnje.
• Ugradnja sjenila mora biti odobrena od nadležnog tijela za zaštitu od požara
• Ugradnja u prostorije s visokim stupnjem vlage mora biti u skladu s relevan-
tnim zakonima.
• Ukoliko se opšav ugrađuje kasnije, postavite pokrovne profile isporučene sa
prozorom.
Proizvod
• Prozor je predviđen za upotrebu s originalnim VELUX kontrolnim sustavom
KFX ili kontrolnom jedinicom KFC za odimljavanje koji omogućuju potpuno
otvaranje u slučaju požara i djelomično otvaranje za dnevnu ventilaciju.
Priključivanje na druge kontrolne sustave može uzrokovati štetu i kvarove.
• Razina zvučnog tlaka: LpA 70 dB(A).
• Normalna radna temperatura: od -15 °C do +40 °C.
• Električni proizvodi moraju se odložiti u skladu s lokalnim propisima o električ-
nom otpadu, a nikako s kućnim otpadom.
• Ambalažu možete odložiti zajedno s uobičajenim kućnim otpadom.
• U slučaju snijega i/ili leda, upravljanje prozorom može biti blokirano.
Održavanje
• Onemogućite dovod struje iz naponske mreže ili baterije prije bilo kakvog
održavanja ili servisa prozora i spriječite mogućnost ponovnog slučajnog
uključivanja tijekom održavanja.
• Prozor se mora testirati kako bi se osiguralo da su svi pokretni dijelovi i elek-
tromotor potpuno funkcionalni te da nisu oštećeni habanjem ili korozijom.
• Preporučeno je podmazati ovjese prozora najmanje jednom godišnje.
• Sustav za odimljavanje mora se testirati nakon ugradnje, servisa i promjena
u sustavu. Kvalificirano osoblje mora ga provjeriti najmanje jednom godišnje.
Testiranja i provjere moraju se zabilježiti u skladu s lokalnim propisima.
• Preporučuje se da VELUX servisni tehničari izvode sve popravke na prozoru,
elektromotoru ili drugim električnim komponentama.
• Za sva tehnička pitanja, molimo kontaktirajte vašu VELUX tvrtku, pogledajte
popis telefona ili www.velux.com.
MAGYAR: FONTOS TUDNIVALÓK
A beépítés és a működtetés előtt figyelmesen olvassa el a tájékoztatót. Tartsa
meg az útmutatót, és adja oda az új felhasználóknak is.
Biztonság
• A laminált belső üveggel rendelkező GGL/GGU ----40 füstelvezető ablak
megfelel az EN 12101-2 szabványnak, és KFD légterelővel vagy anélkül is
felszerelhető.
• Működtetés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ablak működtethető anél-
kül, hogy sérüléseket okozna egyéb berendezésben, emberben vagy állatban.
• Személyes biztonságának megóvása érdekében ne hajoljon ki az ablakon a
berendezés leválasztása előtt a hálózati tápról vagy az akkumulátorról.
• A kupolát biztonsági okokból olyan személy üzemelje be, aki a használatával
kapcsolatban némi gyakorlattal és ismerettel rendelkezik, vagy erre vonatko-
zóan útmutatást kapott az ezért felelős személytől.
• Ne hagyja, hogy gyermek működtesse az ablakot.
• Az ablak nem alkalmazható vészkijáratként.
• Az ablakot nem szabad olyan termékekkel felszerelni, amelyek korlátozzák a
nyitás vagy zárás működtetését.
Üzembe helyezés
• Az ablakot (a padlótól az alsó ablaktokig mérve) legalább 2,5 méterrel a padló
fölé kell felszerelni.
• A beszerelés során kerülje az ablakok hirtelen és nem akaratlagos nyitását és
zárását.
• Az árnyékolók beépítését a helyi tűzvédelmi hatóságoknak kell jóváhagyniuk.
• A magas páratartalmú helyiségekbe történő felszerelést a vonatkozó szabá-
lyoknak megfelelően kell végrehajtani.
• Ha a burkolókeretet nem építi be azonnal, a takarólemezeket helyezze fel az
ablakra.
A termékről
• Az ablakot úgy tervezték, hogy az eredeti VELUX KFX irányítási rendszer-
rel vagy KFC irányítóegységgel tűz esetén füstelvezetés céljából teljesen,
komfort szellőzés esetén pedig részben nyitható legyen. Csatlakoztatása más
típusú irányítási rendszerekhez meghibásodást vagy hibás működést okozhat.
• Hangnyomásszint: LpA 70 dB(A).
• Normál működési hőmérséklet -15 °C és +40 °C között.
• A leselejtezett elektromos termékeket az elektromos hulladékra vonatkozó
helyi szabályozásoknak megfelelően kell kezelni, nem dobhatók a háztartási
hulladékok közé.
• A csomagolás normál háztartási hulladékként kezelhető.
• Hó és/vagy jég esetén előfordul, hogy az ablak nem működtethető.
Karbantartás
• A berendezést le kell választani a hálózati tápról vagy az akkumulátorról bár-
minemű karbantartás (beleértve az üvegtáblák tisztítását) vagy az ablakon
végzett szervizmunka előtt, és gondoskodni kell arról, hogy az a munkálatok
ideje alatt ne kerülhessen áram alá.
• Az ablak tesztelésével meg kell bizonyosodni róla, hogy az ablak valamennyi
mozgó része és az ablakmozgató motor egyaránt tökéletesen működőképes,
nem rontja működésüket kopás és korrózió.
• Évente legalább egyszer javasolt megkenni az ablak vasalatát.
• A füstelvezető rendszert ki kell próbálni a beszerelést, szervizmunkát vagy a
rendszer módosítását követően. Évente legalább egyszer meg kell vizsgáltatni
minősített szakemberrel. A teszteket és vizsgálatokat a helyi szabályozások-
nak megfelelően dokumentálni kell.
• Az ablak, az ablakmozgató motor és egyéb elektromos alkatrészek minden
javítási munkáját javasolt a VELUX szervizmérnökeire bízni.
• Technikai kérdések esetén lépjen kapcsolatba a VELUX értékesítő vállalattal,
telefonszámok a listában vagy a www.velux.com honlapon.
POLSKI: WAŻNE INFORMACJE
Przeczytaj uważnie instrukcję przed rozpoczęciem montażu i użytkowania
produktu. Zachowaj instrukcję do użytku w przyszłości i przekaż ją wszystkim
nowym użytkownikom.
Bezpieczeństwo
• Okno oddymiające GGL/GGU ----40 z laminowaną szybą wewnętrzną jest
certyfikowane zgodnie z normą EN 12101-2 i może być stosowane z deflekto-
rem wiatrowym KFD lub bez niego.
• Przed rozpoczęciem użytkowania okna upewnij się, iż operowanie nim nie
zagraża bezpieczeństwu ludzi i zwierząt.
• Dla własnego bezpieczeństwa, nie wystawiaj rąk i ciała poza okno bez
uprzedniego odłączenia głównego zasilania lub baterii.
• Okno mogą obsługiwać tylko osoby, które mają odpowiednie doświadczenie i
wiedzę lub zostały poinstruowane przez osoby za nie odpowiedzialne.
• Nie powierzaj sterowania oknem dzieciom.
• Okno nie spełnia wymagań wyjścia ewakuacyjnego.
• Okna nie wolno wyposażać w produkty, które mogą przeszkadzać w jego
otwieraniu lub zamykaniu.
Instalacja
• Okno należy zamontować co najmniej 2,5 m nad podłogą (mierząc od podłogi
do dołu ościeżnicy).
• Zabezpiecz okno przed nagłym, niekontrolowanym otwarciem bądź zamknię-
ciem w trakcie instalacji.
• Instalacja produktów przeciwsłonecznych powinna być zaakceptowana przez
lokalne władze Straży Pożarnej.
• Instalacja wewnątrz pomieszczeń, w których panuje wysoka wilgotność, musi
być zgodna z obowiązującymi przepisami krajowymi.
• Jeżeli kołnierz uszczelniający nie będzie od razu instalowany, zamontuj obla-
chowanie dostarczone wraz z oknem.
Produkt
• To okno zostało zaprojektowane do działania z oryginalną centralą sterującą
VELUX KFX lub sterownikiem KFC. Umożliwia pełne otwarcie w celu odpro-
wadzania dymu w przypadku pożaru i ograniczone otwieranie do wentylacji
codziennej. Podłączenie do innych central sterujących może spowodować
uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie.
• Poziom ciśnienia akustycznego: LpA 70 dB(A).
• Zakres pracy w temperaturze: od -15 °C do +40 °C.
• Odpady elektroniczne nie mogą być wyrzucane razem z odpadami gospodar-
stwa domowego, ale zgodnie z odpowiednimi przepisami.
• Opakowanie może być wyrzucone razem z innymi odpadami domowymi.
• W przypadku wystąpienia śniegu lub lodu sterowanie oknem może zostać
zablokowane.
Konserwacja
• Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub serwi-
sowych odłącz zasilanie z sieci lub akumulatora i upewnij się, że nie może ono
zostać ponownie przypadkowo włączone.

8 VELUX®
• Okno musi być okresowo testowane w celu upewnienia się, że wszystkie
części ruchome okna wraz z silnikiem są w pełni sprawne i nie są zużyte ani
skorodowane.
• Zaleca się smarowanie zawiasów okna przynajmniej raz w roku.
• System oddymiania musi zostać przetestowany po montażu, pracach serwi-
sowych oraz modyfikacjach systemu. Inspekcja musi zostać wykonana przez
wykwalifikowany personel co najmniej raz w roku. Testy i kontrola muszą być
udokumentowane zgodnie z regulacjami obowiązującymi w danym kraju.
• W przypadku konieczności naprawy okna, silnika lub innych elektrycznych
podzespołów VELUX zaleca, aby prace były wykonywane przez serwis tech-
niczny VELUX.
• Jeżeli masz jakiekolwiek pytania techniczne skontaktuj się z firmą VELUX,
patrz lista telefonów lub www.velux.com.
ROMÂNĂ: INFORMAŢII IMPORTANTE
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos înainte de a trece la procesul propriu-zis
de instalare și operare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru o even-
tuală consultare viitoare şi pentru a le pune la dispoziţia oricăror noi utilizatori.
Siguranţa
• Fereastra de mansardă cu sistem de evacuare a fumului GGL/GGU ----40
cu geam interior de sticlă laminat este certificată conform standardului EN
12101-2 şi poate fi montată cu sau fără apărătoarea de vânt KFD.
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că fereastra poate fi operată fără riscul
rănirii persoanelor sau animalelor sau al distrugerii proprietăţii.
• Pentru siguranţa personală, nu scoateţi mâna sau corpul pe fereastră înainte
de a opri curentul electric sau alimentarea de la baterii.
• Fereastra este destinată utilizării de către persoane cu un oarecare nivel de
experienţă şi de cunoştinţe sau de către persoane care au primit instrucţiuni
de utilizare a produsului de la o persoană responsabilă de siguranţa acestora.
• Nu lăsaţi copiii să opereze fereastra.
• Fereastra de mansardă prezentată nu respectă considerentele necesare
pentru a fi utilizată ca ieşire de urgenţă.
• Fereastra nu trebuie echipată cu produse care ar putea împiedica acţiunile de
deschidere sau de închidere.
Instalare
• Fereastra trebuie instalată la o distanţă de cel puţin 2,5 m deasupra podelei
(măsurată de la podea la rama ferestrei).
• Evitaţi deschiderea sau închiderea bruscă sau necontrolată a ferestrei pe
parcursul instalării.
• Montajul produselor decorative și parasolare trebuie să fie aprobat de către
Pompieri.
• Instalarea acestuia în încăperi cu grad ridicat de umiditate trebuie să se
realizeze conform normelor relevante.
• Dacă nu este posibilă instalarea imediată a ramelor de etanşare, fixaţi înveli-
torile distribuite cu fereastra.
Produsul
• Fereastra este concepută pentru utilizarea împreună cu produsele VELUX
originale sistem de operare electrică KFX sau unitate de control KFC pentru
evacuarea fumului, care permit deschiderea completă în caz de incendiu şi
deschiderea redusă pentru ventilaţia de confort. Conectarea la alte sisteme
de operare electrică poate conduce la disfuncţionalităţi sau la defectarea
produsului.
• Nivelul de zgomot: LpA 70 dB(A).
• Temperatura normală de operare: de la -15 °C la +40 °C.
• Produsele electrice trebuie să fie aruncate în conformitate cu legislaţia
naţională în vigoare pentru deşeurile electronice şi nu alături de deşeurile
menajere.
• Ambalajul poate fi aruncat alături de deşeurile menajere obişnuite.
• Operarea ferestrei poate fi blocată din cauza acumulării zăpezii şi/sau a
gheţii.
Întreţinere
• Pentru lucrări de întreţinere sau service, deconectaţi fereastra de la sursa
de curent sau de la baterii şi asiguraţi-vă că nu este posibilă reconectarea
neintenţionată pe parcursul acestor lucrări.
• Fereastra trebuie testată pentru a vă asigura că toate piese în mişcare ale
acesteia, precum şi motorul electric sunt complet funcţionale şi nu sunt
influenţate de uzură sau coroziune.
• Se recomandă lubrefierea balamalelor ferestrei cel puţin o dată pe an.
• Sistemul de evacuare a fumului trebuie să fie testat după instalare, după lu-
crările de service şi după ce sunt aduse modificări sistemului. Acesta trebuie
inspectat de personal calificat cel puţin o dată pe an. Testele şi inspecţiile
trebuie documentate în conformitate cu normele naţionale.
• Se recomandă ca lucrările de reparaţii la fereastră, la motorul electric sau la
alte componente electrice să fie efectuate de ingineri de service VELUX.
• Pentru mai multe detalii tehnice, vă rugăm să contactaţi compania VELUX, la
numerele de telefon prezentate în listă sau pe www.velux.com.
PУCCКИЙ: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Внимательно прочтите это руководство перед тем, как приступать к
установке и использованию. Сохраните это руководство для справок в
дальнейшем. Ознакомьте с ним каждого нового пользователя.
Техника безопасности
• Окно для дымоудаления GGL/GGU ----40 с ламинированным внутрен-
ним стеклопакетом сертифицировано в соответствии со стандартом
EN 12101-2 и может устанавливаться с отражателем ветра KFD или без
него.
• Перед началом эксплуатации убедитесь, что окно может использовать-
ся без риска нанесения вреда имуществу, людям или животным.
• В целях личной безопасности никогда не свешивайтесь из открытого
окна и не выставляйте наружу руки, не обеспечив отключения его меха-
низма от электросети или батареи.
• Окно должно использоваться лицами, обладающими соответствующим
опытом и знаниями или получившими соответствующие инструкции по
использованию окна от лица, ответственного за обеспечение безопас-
ности.
• Не допускайте детей к управлению окном.
• Данное окно нельзя использовать в качестве аварийного выхода,
поскольку оно не отвечает соответствующим требованиям.
• Запрещается устанавливать окно вместе с изделиями, ограничиваю-
щими его открывание и закрывание.
Установка
• Окно должно устанавливаться на высоте не менее 2,5 метров от пола
(измеряется от пола до нижней части рамы).
• В процессе установки не допускайте внезапного и неконтролируемого
открытия или закрытия окна.
• Установку солнцезащитных принадлежностей необходимо согласовы-
вать с пожарными службами.
• Установка в помещениях с повышенным уровнем влажности воздуха
должна отвечать соответствующим правилам.
• Если вы не собираетесь сразу же монтировать отливы, установите
накладки, входящие в комплект поставки окна.
Особенности продукта
• Окно предназначено для использования с оригинальной системой
управления VELUX KFX или блоком управления пожарной вентиляцией
KFC, которые обеспечивают полное открытие в случае пожара и не-
полное открытие для комфортной вентиляции. Подсоединение других
систем управления может вызвать повреждение или неисправность.
• Уровень шума: LpA 70 дБ(A).
• Нормальная температура для эксплуатации: от -15 °C до +40 °C.
• Отслужившее электрооборудование нельзя выбрасывать вместе с
обычными бытовыми отходами. Следуйте местным правилам утилиза-
ции электрооборудования.
• Упаковочные материалы можно выбросить вместе с обычными бытовы-
ми отходами.
• Снег и наледь могут заблокировать работу окна.
Уход
• Отсоедините устройство от электросети или батареи, прежде чем вы-
полнять любые работы по уходу за окном или ремонту окна. Убедитесь,
что случайное подключение электричества во время проведения работ
невозможно.
• Необходимо проверять окно, чтобы быть уверенным в полной рабо-
тоспособности всех подвижных частей окна и электропривода и в
отсутствии повреждений вследствие износа или коррозии.
• Рекомендуется смазывать оконные шарниры по крайней мере один раз
в год.
• После монтажа, ремонта или внесения изменений в систему должно
быть проведено испытание системы дымоудаления. Осмотр системы
дымоудаления квалифицированным персоналом должен проводиться
не менее одного раза в год. Испытания и осмотры должны документи-
роваться в соответствии с местными правилами.
• Поручайте ремонт окна, электропривода и других электрических ком-
понентов только сервисным инженерам VELUX.
• Со всеми техническими вопросами обращайтесь в торговую компанию
VELUX по указанным телефонам или заходите на сайт www.velux.com.
SLOVENŠČINA: POMEMBNE INFORMACIJE
Pred vgradnjo in uporabo pozorno preberite navodila. Shranite ta navodila za
kasnejše potrebe in jih izročite novemu lastniku.
Varnost
• Okno za odvod dima GGL/GGU ----40 z notranjim laminiranim steklom je
izdelano v skladu s standardom EN 12101-2 in ga je mogoče vgraditi z deflek-
torjem KFD ali brez njega.
• Pred uporabo se prepričajte, da bo okno delovalo brez nevarnosti, da bi
povzročilo škodo oziroma poškodbe ljudi ali živali.
• Zaradi osebne varnosti nikoli ne potiskajte rok ali telesa skozi okno, ne da bi
prej izključili napajanje na omrežnem priključku ali bateriji.
• Okno lahko uporabljajo osebe, ki so primerno izkušene in imajo ustrezno znanje
oziroma osebe, katere je o uporabi izdelka poučila oseba, odgovorna za njihovo
varnost.
• Delovanja okna ne smejo upravljati otroci.
• Okno ne izpolnjuje pogojev za zasilni izhod.
• Okna ne vgrajujte z izdelki, ki lahko ovirajo njegovo odpiranje ali zapiranje.

VELUX® 9
Vgradnja
• Okno vgradite vsaj 2,5 m nad tlemi (izmerjeno od tal do spodnjega okvirja).
• Med vgradnjo preprečite nenadno in nenadzorovano odpiranje ali zapiranje
okna.
• Vgradnja senčil mora biti v skladu z nacionalnimi predpisi in zahtevami požar-
ne varnosti.
• Vgradnja v prostore z visoko stopnjo vlage mora biti v skladu z veljavnimi
predpisi.
• Če obroba ne bo vgrajena hkrati z oknom, namestite zaščito, ki ste jo dobili
poleg okna.
Izdelek
• Okno je zasnovano za uporabo z originalnim električnim pretvornikom VELUX
KFX ali krmilno enoto VELUX KFC za odvod dima, ki omogoča, da v primeru
požara okno povsem odprete oz. delno odprete za prezračevanje. Priključitev
na druge električne pretvornike lahko povzroči škodo ali motnje v delovanju.
• Raven zvočnega tlaka: LpA 70 dB(A).
• Normalna delovna temperatura: od -15 °C do +40 °C.
• Električnih izdelkov ne smete odvreči med gospodinjske odpadke, temveč
skladno z državnimi predpisi o elektronskih odpadkih.
• Embalažo lahko odvržete med gospodinjske odpadke.
• Zaradi vpliva snega in/ali ledu je delovanje okna lahko blokirano.
Vzdrževanje
• Preden se lotite vzdrževalnih del ali popravil na oknu, odklopite okno iz elek-
tričnega omrežja ali baterije in poskrbite, da ga med tem ni mogoče nehote
ponovno priklopiti.
• Preizkusite delovanje okna in se prepričajte, da so vsi njegovi premikajoči
se deli ter elektromotor povsem funkcionalni in niso izpostavljeni obrabi ali
koroziji.
• Tečaje okna je priporočljivo podmazati vsaj enkrat letno.
• Po vgradnji, popravilu in prilagajanju sistema za odvod dima preverite njegovo
delovanje. Delovanje mora vsaj enkrat letno preveriti usposobljena oseba.
Preizkusi in pregledi morajo biti zabeleženi v skladu s predpisi.
• Priporočljivo je, da morebitna popravila na oknu, elektromotorju ali drugih
električnih delih izvajajo serviserji podjetja VELUX.
• S tehničnimi vprašanji se obrnite na predstavništvo podjetja VELUX, kontakt-
ne podatke najdete na seznamu ali na www.velux.com.

10 VELUX
ENGLISH:
1: Installation brackets and screws – see instal-
lation instructions for window.
2: Covers and screws – see installation instruc-
tions for window.
3: Gas springs and fittings – see page 13.
4: Cable for connection to control system for
smoke ventilation (24 V) – see page 12.
5: Installation instructions for window.
DEUTSCH:
1: Montagewinkel und Schrauben – siehe
Einbauanleitung des Fensters.
2: Abdeckbleche und Schrauben – siehe Ein-
bauanleitung des Fensters.
3: Gasdruckfedern und Beschläge – siehe Seite
13.
4: Leitung für den Anschluss an die RWA-
Steuerzentrale (24 V) – siehe Seite 12.
5: Einbauanleitung des Fensters.
FRANÇAIS :
1: Pattes de fixation et visserie – voir notice
d'installation de la fenêtre.
2: Profilés de recouvrement et visserie – voir
notice d'installation de la fenêtre.
3: Vérins à gaz et installations – voir page 13.
4: Câble pour le branchement au système de
commande de désenfumage (24 V) – voir
page 12.
5: Notice d'installation de la fenêtre.
DANSK:
1: Monteringsvinkler og skruer – se monte-
ringsvejledning til vindue.
2: Beklædningsdele og skruer – se monterings-
vejledning til vindue.
3: Gasfjedre og beslag – se side 13.
4: Ledning til tilslutning til styresystem til
brandventilation (24 V) – se side 12.
5: Monteringsvejledning til vindue
NEDERLANDS:
1: Bevestigingsbeugels en schroeven – zie
inbouwinstructies voor het raam.
2: Lijstwerk en schroeven – zie inbouwinstruc-
ties voor het raam.
3: Gasveren en beslag – zie pagina 13.
4: Kabel voor aansluiting op het bedieningssys-
teem voor rookventilatie (24 V) – zie pagina
12.
5: Inbouwinstructies voor het raam.
ITALIANO:
1: Stae di fissaggio e viti – vedere istruzioni di
montaggio della finestra.
2: Rivestimenti e viti – vedere istruzioni di
montaggio della finestra.
3: Pistoni a gas e stae di aggancio del pistone
– vedere pag. 13.
4: Cavo per la connessione al sistema di con-
trollo di l'evacuazione fumi (24 V) – vedere
pag. 12.
5: Istruzioni di montaggio della finestra.
ESPAÑOL:
1: Soportes y tornillos para la instalación – vea
instrucciones de instalación de la ventana.
2: Perfiles exteriores y tornillos – vea instruc-
ciones de instalación de la ventana.
3: Muelles neumáticos y herrajes – vea la
página 13.
4: Cable para enchufar al sistema de control de
evacuación de humos (24 V) - vea la página
12.
5: Instrucciones de instalación de la ventana.
ČESKY:
1: Montážní úhelníky a vruty – viz montážní
návod pro okno.
2: Krycí díly a vruty – viz montážní návod pro
okno.
3: Plynové pružiny a kování – viz strana 13.
4: Kabel pro zapojení k řidicímu systému odvod
tepla a kouře (24 V) – viz strana 12.
5: Montážní návod pro okno.
HRVATSKI:
1: Nosači i vijci – pogledajte upute za ugradnju
za prozor.
2: Pokrovni profili i vijci – pogledajte upute za
ugradnju za prozor.
3: Plinske opruge i pribor za montažu – pogle-
dajte stranicu 13.
4: Kabel za priključivanje na kontrolni sustav za
odimljavanje (24 V) – pogledajte stranicu 12.
5: Upute za ugradnju za prozor.
MAGYAR:
1: Szerelő vasak és csavarok – lásd az ablak
beépítési tájékoztatóját.
2: Takaró lemezek és csavarok – lásd az ablak
beépítési tájékoztatóját.
3: Gázrugók és szerelvények – lásd 13. oldal.
4: Csatlakozókábel a füstelvezető irányítási
rendszerhez (24 V) – lásd 12. oldal.
5: Az ablak beépítési tájékoztatója.
POLSKI:
1: Kątowniki montażowe i wkręty – patrz
instrukcja montażu okna.
2: Oblachowanie i wkręty - patrz instrukcja
montażu okna.
3: Teleskopy gazowe i mocowania – patrz
strona 13.
4: Przewód do podłączania do centrali sterują-
cej na potrzeby wentylacji oddymiającej (24
V) – patrz strona 12.
5: Instrukcja montażu okna.
ROMÂNĂ:
1: Balamale şi şuruburi pentru instalare –
consultaţi instrucţiunile de instalare pentru
fereastră.
2: Carcase şi şuruburi – consultaţi instrucţiuni-
le de instalare pentru fereastră.
3: Pistoane și accesorii – consultaţi pagina 13.
4: Cablu de conectare la sistemul de operare
electrică pentru evacuarea fumului (24 V) –
consultaţi pagina 12.
5: Instrucţiuni de instalare pentru fereastră.
РУССКИЙ:
1: Монтажные пластины и шурупы – см.
руководство по установке окна.
2: Накладки и шурупы – см. руководство по
установке окна.
3: Газовые пружины и крепления – см. стр.
13.
4: Кабель для подключения к системе
управления пожарной вентиляцией (24
В) – см. стр. 12.
5: Руководство по установке окна.
SLOVENŠČINA:
1: Vogalniki za vgradnjo in vijaki – preberite
navodila za montažo okna.
2: Pokrivni profili in vijaki – preberite navodila
za montažo okna.
3: Plinski blažilniki in pritrdila – glejte str. 13.
4: Kabel za priključitev na električni pretvornik
za odvod dima (24 V) – glejte str. 12.
5: Navodila za montažo okna.
Vas 452953-2012-09
instaLLation instrUctions for GGL/GGU. ©2011, 2012 V ELUX GroUp ® VELUX and thE VELUX LoGo arE rEGistErEd tradEmarks UsEd UndEr LicEncE by thE VELUX GroUp
GGL/GGU
452953-2012-09-GGL-GGU_V22.indd 13 20-09-2012 09:57:23
EDW/ EDZ
EDL/ EDS
EDP/ EDB
EDE
EDJ
EDN
15-120mm
405520
15°-90°
ED.
XXXX
15-120mm15-120mm15-120mm
405520
405520
15°-90°
15°-90°
15°-90°
ED-ED-
XXXXXXXX
EDW/ EDZ
EDL/ EDS
EDP/ EDB
EDE
EDJ
EDN
15-120mm
405520
15°-90°
ED.
XXXX
15-120mm15-120mm15-120mm
405520
405520
15°-90°
15°-90°
15°-90°
ED-ED-
XXXXXXXX
1
2
5
43

VELUX® 11
1 2
3 4
8
6 7
5a 5b

12 VELUX®
ENGLISH: Lead cable to control system KFX or
control unit KFC and refer to relevant instruc-
tions for connection details.
Do NOT connect the cable to the mains
supply until the window has been completely
installed.
DEUTSCH: Leitung zum Steuersystem KFX oder
Steuereinheit KFC führen und Hinweise über den
Anschluss in der Anleitung beachten.
Die Leitung ERST DANN anschließen, wenn
die Montage des Fensters völlig abgeschlossen
ist!
FRANÇAIS : Passer le câble au système de
commande KFX ou unité de contrôle KFC et se
référer aux instructions pertinentes pour les
détails de connexion.
Ne PAS brancher le câble avant installation
complète de la fenêtre.
DANSK: Ledningen føres frem til styresystem
KFX eller styreenhed KFC. For tilslutning til
styresystemet eller styrenheden, se relevant
vejledning.
Ledningen må IKKE tilsluttes, før vinduet er
færdigmonteret.
NEDERLANDS: Leid de kabel naar de bedie-
ningssysteem KFX of bedieningscentrale KFC
en raadpleeg de instructies voor de correcte
aansluitdetails.
Sluit de kabel NIET aan voordat het dakraam
compleet geïnstalleerd is.
ITALIANO: Portare il cavo verso il sistema di
controllo KFX o unità di controllo originale KFC
e fare riferimento alle relative istruzioni per la
connessione.
NON collegare il cavo prima che la finestra sia
stata installata completamente.
ESPAÑOL: Lleve el cable hasta el sistema de
control KFX o unidad de control KFC y consulte
las instrucciones pertinentes para los detalles de
la conexión.
# NO conecte el cable hasta haber terminado
totalmente la instalación de la ventana.
ČESKY: Přiveďte kabel k řidicímu systému KFX
nebo ovládací jednotce KFC pro odvod tepla
a kouře. Detaily ohledně zapojení naleznete v
přiloženém manuálu.
NEZAPOJUJTE kabel do hlavního zdroje
dokud není okno kompletně nainstalováno.
HRVATSKI: Provedite kabel do kontrolnog susta-
va KFX ili kontrolne jedinice KFC i pogledajte u
pripadajućim uputama pojedinosti o spajanju.
NE uključujte prozor u struju dok ugradnja nije
u potpunosti završena.
MAGYAR: Vezesse a kábelt a KFX irányítási
rendszerhez vagy KFC irányítóegységhez, és kö-
vesse a megfelelő csatlakoztatási utasításokat.
NE csatlakoztassa a vezetéket az ablak teljes
körű felszerelése előtt.
POLSKI: Poprowadź przewód do centrali
sterującej KFX lub sterownika KFC; szczegółowe
informacje o podłączaniu zawierają odpowiednie
instrukcje.
NIE podłączaj przewodu do źródła zasilania
do momentu całkowitego zakończenia instalacji
okna.
ROMÂNĂ: Aduceţi cablul la sistemul de operare
electrică KFX sau la unitatea de control KFC şi
consultaţi instrucţiunile corespunzătoare pentru
detalii privind conectarea.
NU conectaţi cablul la sursa de energie decât
după instalarea completă a ferestrei.
РУССКИЙ: Проложите кабель к системе
управления KFX или блоку управления KFC,
обратитесь к соответствующим инструкциям
по подключению.
НЕ подсоединяйте сетевой шнур к сети до
завершения установки окна.
SLOVENŠČINA: Povežite kabel z električnim
pretvornikom KFX ali s krmilno enoto KFC in pri
tem upoštevajte ustrezna navodila.
NE priklopite kabla na elektriko dokler ni okno
popolnoma vgrajeno.
VAS452953-2012-09
U.©2011, 2 012 VELUX GROU P ®VELUX AN DTHEVE LUX LOGO AREREGIS TERED TRADEMAR KSUSEDUN DER LICENCE B Y THEVELUXGROUP
GGL/GGU
452953-2012-09-GGL-GGU_V22.indd 13

VELUX® 13
1
3 4
2
5

14 VELUX®
VELUXINTEGRA
®
www.velux.com
GGL MK08
306098765
06 AZ02 V
EN14351-1:2006+A 1:2010
VELUX INTEGRA
®
www.velux.com
GGL MK08
306098765
06 AZ02 V
EN 14351-1:2006 +A1:2010
ENGLISH: Extend the chain to its full length
(this requires power for the window operator).
Connect the chain to the chain bracket using the
retaining clip which must be inserted from the
right to the left as shown a. Close the window
(requires power for the window operator). The
window is now ready for use.
Note: If the power supply has not been con-
nected, the window operator can be activated
briefly using a 16-30 V battery (eg a power drill
battery).
Connect the brown and the white cables only.
Perform a final functional check of the smoke
ventilation window when the whole smoke venti-
lation system has been installed.
DEUTSCH: Die Kette zur vollen Länge ausfahren
(dies erfordert den elektrischen Anschluss für
den Fenstermotor). Die Kette mit dem Ketten-
halter verbinden. Die Halteklammer dabei wie
abgebildet von rechts nach links einschieben
a. Das Fenster schließen (dies erfordert den
elektrischen Anschluss für den Fenstermotor).
Das Fenster ist jetzt betriebsbereit.
Hinweis: Falls die Stromversorgung nicht
angeschlossen ist, kann der Fenstermotor über
eine Batterie mit 16-30 V Spannung betrieben
werden (z. B. über den Akku eines Akku-Bohr-
schraubers).
Nur die braune und die weiße Leitung
anschließen. Nach Installierung der ganzen
RWA-Anlage einen letzten Funktionstest des
RWA-Fensters ausführen.
FRANÇAIS : Faire sortir la totalité de la chaîne
(ceci nécessite d'alimenter le moteur d'ouver-
ture/fermeture). Fixer la chaîne au support de
chaîne en plaçant la goupille de gauche à droite
comme indiqué a. Fermer la fenêtre (nécessite
d'alimenter le moteur d'ouverture/fermeture). Le
système est prêt à fonctionner.
Nota : Au cas où l'alimentation ne serait pas
raccordée, le moteur d'ouverture/fermeture
peut fonctionner avec une batterie de 16-30 V
(exemple: batterie de visseuse).
Connecter uniquement les fils marron et
blanc.
Il est impératif de terminer par un test de
fonctionnement de l'ouverture de la fenêtre de
désenfumage quand l'ensemble du système de
désenfumage a été installé.
DANSK: Kæden køres ud (kræver strøm til vindu-
esåbneren). Kæden forbindes med kædebeslaget
ved hjælp af split, som skubbes ind fra højre
mod venstre som vist a. Vinduet lukkes (kræver
strøm til vinduesåbneren). Vinduet er nu klart til
brug.
Bemærk: Hvis strømforsyningen ikke er etable-
ret, kan vinduesåbneren kortvarigt aktiveres ved
hjælp af et 16-30 V batteri (f.eks. batteri fra en
boremaskine).
Kun den brune og den hvide ledning tilsluttes.
Der udføres en afsluttende funktionsprøvning af
brandventilationsvinduet, når hele brandventila-
tionsanlægget er etableret.
NEDERLANDS: Laat de gehele ketting naar
buiten komen (stroom naar de dakraamopener
is hiervoor noodzakelijk). Bevestig de ketting in
de kettingklem door middel van de borgpen van
rechts naar links te plaatsen zoals afgebeeld a.
Sluit het dakraam (stroom naar de dakraamope-
ner is hiervoor noodzakelijk). Het systeem is nu
klaar voor gebruik.
NB: Indien de stroomvoorziening nog niet is aan-
gesloten, kan men de dakraamopener bedienen
met een batterij van 16-30 V (b.v. een schroef-
booraccu).
Sluit alleen de bruine en witte snoeren aan.
Voer na de algehele installatie een functione-
ringscontrole uit.
ITALIANO: Estendere completamente la catena
(è richiesto quindi di alimentare il motore a cate-
na). Collegare la catena alla staffa della catena
utilizzando la coppiglia fornita, inserendola da
destra a sinistra come illustrato a. Chiudere la
finestra (è richiesta l'alimentazione al motore a
catena). La finestra è ora pronta per l'utilizzo.
Nota: In caso di mancanza di alimentazione,
il motore a catena può essere azionato per un
breve intervallo utilizzando una batteria a 16-30
V (ad esempio la batteria del trapano).
Collegare solo i cavi di colore marrone e
bianco.
Effettuare una finale verifica di funzionamento
della finestra a completamento dell'installazione
del sistema di evacuazione fumi.
ESPAÑOL: Extienda la cadena en toda su longi-
tud (es necesario disponer de corriente para el
motor eléctrico). Coloque la cadena en el engan-
che y fíjela introduciendo el pasador de derecha
a izquierda como se indica a. Cierre la ventana
(es necesario disponer de corriente para el motor
eléctrico). La ventana está lista para su uso.
Nota: Si no dispone de corriente eléctrica, el
motor eléctrico puede activarse brevemente con
una batería de 16-30 V (por ejemplo una batería
de destornillador eléctrico).
Conecte únicamente los cables marrón y
blanco.
Realice una prueba final de funcionamiento de la
ventana de evacuación de humos cuando se haya
instalado todo el sistema de evacuación.
ČESKY: Vytáhněte řetěz do plné délky (to
vyžaduje výkon pro motorickou jednotku). Spojte
řetěz do řetězového úhelníku za použití zbývající
svorky a upevněte z prava do leva, viz obrázek
a.
Zavřete okno (vyžaduje výkon pro motorickou
jednotku). Okno je nyní připraveno k použití.
Poznámka: Pokud nebyla zavedena elektřina,
motorická jednotka může být krátce aktivová-
na za použití baterie 16-30 V (např. baterie z
vrtačky).
Zapojte pouze hnědé a bílé kabely. Po ukonče-
ní instalace celého systému odvodu tepla a kouře
proveďte závěrečnou kontrolu funkčnosti okna
s předinstalovanou motorickou jednotkou pro
systém odvodu tepla a kouře.
HRVATSKI: Rastegnite lanac cijelom dužinom
(za ovo je potrebno napajanje elektromotora).
Spojite lanac na nosač lanca pričvrsnom kvači-
com koja se mora umetnuti s desna u lijevo kako
je prikazano a. Zatvorite prozor (potrebno je na-
pajanje elektromotora). Prozor je sada spreman
za upotrebu.
Napomena: Ako sorok struje nije spojen, elektro-
motor možete na kratko uključiti pomoću baterije
od 16-30 V (npr. baterija akumulatorske bušilice).
Spojite samo smeđi i bijeli kabel.
Provedite završnu funkcijsku kontrolu prozora za
odimljavanje kada je postavljen cijeli sustav za
odimljavanje.
16-30 V
a
a

VELUX® 15
MAGYAR: Engedje a láncot teljes hosszára
(ehhez az ablakmozgató motort áram alá kell he-
lyezni). Csatlakoztassa a láncot a foglalatához a
láncrögzítővel, amit jobbról balra kell behelyezni
az aábra szerint. Zárja be az ablakot (ehhez az
ablakmozgató motort áram alá kell helyezni). Az
ablak használatra készen áll.
Megjegyzés: Ha az áramellátás nincs csatla-
koztatva, akkor az ablakmozgató motor röviden
aktiválható 16-30 V akkumulátor (pl. csavarhúzó
akkumulátora) segítségével.
Csatlakoztassa csak a barna és fehér kábeleket.
A füstelvezető rendszer beépítését követően
hajtsa végre a füstelvezető ablak végső funkcio-
nális ellenőrzését.
POLSKI: Rozwiń łańcuch do pełnej długości
(wymaga podłączenia zasilania do silnika okna).
Podłącz łańcuch do zaczepu łańcucha, używając
zacisku zabezpieczającego, który musi być wło-
żony od prawej do lewej strony, jak pokazano na
ilustracji a. Zamknij okno (wymaga podłączenia
zasilania do silnika okna). Okno jest już gotowe
do użytkowania.
Uwaga: Jeśli zasilanie nie zostało podłączone,
silnik okna można na krótko uruchomić, używając
akumulatora 16–30 V (np. akumulatora od
wiertarki).
Podłącz tylko przewody brązowy i biały.
Po zamontowaniu całego systemu oddymiania
przeprowadź ostateczny test funkcjonalny okna
oddymiającego.
ROMÂNĂ: Întindeţi lanţul la lungimea maximă
(această acţiune necesită curent pentru motorul
electric). Conectaţi lanţul la suportul aferent, cu
ajutorul dispozitivului de decuplare a lanţului care
trebuie introdus de la dreapta la stânga, conform
ilustraţiei a. Închideţi fereastra (această acţiune
necesită curent pentru motorul electric). Fereas-
tra este acum pregătită pentru utilizare.
Notă: Dacă nu s-a făcut conectarea la reţeaua
electrică, motorul electric poate fi activat pentru
o scurtă perioadă de timp cu ajutorul unei baterii
de 16-30 V (de exemplu bateria de la o maşină
de găurit).
Conectaţi numai cablurile maro şi alb.
Efectuaţi o ultimă verificare funcţională a
ferestrei de mansardă cu sistem de evacuare a
fumului, după ce sistemul de evacuare a fumului
a fost instalat.
РУССКИЙ: Разверните цепь на полную длину
(требуется подача питания на электропри-
вод). Подключите цепь к кронштейну цепи
с помощью пружинной защелки, которую
нужно вставить справа налево, как показано
на рис. a. Закройте окно (требуется подача
питания на электропривод). Окно готово к
использованию.
Примечание. Если питание еще не подведе-
но, электропривод можно быстро активиро-
вать с помощью батареи на 16-30 В (напри-
мер, батареи от электродрели).
Подключите только коричневый и белый
кабели.
Когда система дымоудаления установлена
целиком, выполните окончательную функци-
ональную проверку окна для дымоудаления.
SLOVENŠČINA: Razvijte verigo do konca
(upravljanje z elektromotorjem). Pripnite verigo
na nosilec verige s sponko, ki jo vstavite od desne
proti levi, kot je prikazano a. Zaprite okno
(upravljanje z elektromotorjem). Okno je sedaj
pripravljeno za uporabo.
Opomba: če napajanje ni priključeno, lahko
elektromotor za kratek čas aktivirate z akumu-
latorjem 16–30 V (npr. akumulator električnega
vrtalnika).
Priključite samo rjavi in beli kabel.
Po namestitvi celotnega sistema za odvod dima
preverite delovanje okna za odvod dima.

16 VELUX®
Declaration of Conformity
In accordance with the Council Directive 2006/42/EC
We herewith declare that VELUX window operators KFM 004 (3FM FK04),
KFM 006 (3FM FK06) and KFM 008 (3FM FK08)
- are in conformity with the EMC Directive 2004/108/EC, the Low Volt-
age Directive 2006/95/EC and the Machinery Directive 2006/42/EC as
amended,
- have been manufactured in accordance with the harmonised standards
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 and EN 62233.
When one of the above-mentioned window operators is installed in a VELUX
roof window GGL or GGU (thus constituting a smoke ventilation window
GGL ----40 or GGU ----40) and is connected to VELUX control system KFX or
control unit KFC, the total system is to be considered as a machine, which is
not to be put into service until it has been installed according to instructions
and requirements.
The total system then complies with the essential requirements of the Coun-
cil Directives 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2004/108/EC as amended.
The smoke ventilation window also complies with the Construction Products
Regulation (EU) No. 305/2011. For Declaration of Performance, please go to
www.velux.com.
Déclaration de Conformité
Selon la Directive du Conseil 2006/42/CE
Nous déclarons que les moteurs d'ouverture/fermeture KFM 004 (3FM
FK04), KFM 006 (3FM FK06) et KFM 008 (3FM FK08)
- sont conformes à la Directive EMC 2004/108/CE, à la Directive Basse
Tension 2006/95/CE et à la Directive Machines 2006/42/CE et ses amen-
dements
- ont été fabriquées selon les Normes harmonisées
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 et EN 62233.
Lorsque un des moteurs mentionnés plus haut est installé dans une fenêtre
de toit VELUX GGL ou GGU (constituant ainsi une fenêtre de désenfumage
VELUX GGL ----40 ou GGU ----40) et est raccordé au système de commande
KFX ou unité de contrôle KFC VELUX, le système complet doit être considéré
comme une machine qui ne doit pas être mise en service avant d'être installée
selon les instructions et spécifications le concernant.
Le système complet satisfait aux spécifications essentielles des Directives du
Conseil 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2004/108/CE et ses amendements.
La fenêtre de désenfumage est aussi conforme avec le Règlement des
Produits de Construction (EU) No 305/2011. Pour cette déclaration de
performance, merci d'aller sur le site www.velux.com.
Konformitätserklärung
Laut der Richtlinie des Rates 2006/42/EG
Wir erklären hiermit, dass die VELUX Fenstermotoren KFM 004 (3FM FK04),
KFM 006 (3FM FK06) und KFM 008 (3FM FK08)
- der EMV-Richtlinie 2004/108/EG, der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG inklusive deren
Änderungen entsprechen sowie,
- gemäß den harmonisierten Normen
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 und EN 62233 hergestellt sind.
Wenn einer der oben erwähnten VELUX Fenstermotoren in einem VELUX
Dachfenster GGL oder GGU installiert worden ist (somit ist ein VELUX
Rauch- und Wärmeabzugsfenster GGL ----40 oder GGU ----40 gebildet) und
mit einem VELUX Steuersystem KFX oder Steuereinheit KFC verbunden ist,
wird das Gesamtsystem als eine Maschine betrachtet, die erst dann betätigt
werden darf, wenn sie nach den Anleitungen und den Vorschriften montiert
worden ist.
Das Gesamtsystem wird dann den wesentlichen Anforderungen der Richtli-
nien des Rates 2006/95/EG, 2006/42/EG und 2004/108/EG inklusive deren
Änderungen gerecht.
Das Rauch- und Wärmeabzugsfenster entspricht der Bauproduktenverord-
nung (EU) Nr. 305/2011. Die Leistungserklärung finden Sie im Internet auf
www.velux.com.
Overensstemmelseserklæring
I henhold til Rådets direktiv 2006/42/EF
Vi erklærer hermed, at VELUX vinduesåbner KFM 004 (3FM FK04), KFM
006 (3FM FK06) og KFM 008 (3FM FK08)
- er i overensstemmelse med EMC-direktivet 2004/108/EF, Lavspændings-
direktivet 2006/95/EF og Maskindirektivet 2006/42/EF med senere
ændringer,
- er fremstillet i overensstemmelse med de harmoniserede standarder
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 og EN 62233.
Når en af ovennævnte vinduesåbnere er installeret i et VELUX ovenlysvin-
due GGL eller GGU (således sammen udgørende et brandventilationsvindue
GGL ----40 eller GGU ----40) og er tilsluttet VELUX styresystem KFX eller
styreenhed KFC, betragtes det samlede system som en maskine, der først må
tages i brug, når den er monteret i overensstemmelse med vejledninger og
forskrifter.
Det samlede system opfylder herefter de væsentlige krav i Rådets direktiver
2006/95/EF, 2006/42/EF og 2004/108/EF med senere ændringer.
Brandventilationsvinduet opfylder desuden Byggevareforordningen (EU) nr.
305/2011. Ydeevnedeklaration kan findes på www.velux.com.

VELUX® 17
Verklaring van overeenkomstigheid
Volgens de Raadsrichtlijn 2006/42/EG
Wij verklaren hiermee dat de VELUX dakraamopeners KFM 004 (3FM FK04),
KFM 006 (3FM FK06) en KFM 008 (3FM FK08)
- in overeenstemming zijn met de bepalingen van de EMC Richtlijn
2004/108/EG, de Richtlijn voor Lage Voltage 2006/95/EG en de Richtlijn
op machines 2006/42/EG, zoals geamendeerd
- vervaardigd zijn overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 en EN 62233.
Wanneer één van de hierboven genoemde dakraamopeners geïnstalleerd is in
een VELUX dakraam GGL of GGU (dit vormt een rookventilatiedakraam
GGL ----40 of GGU ----40) en aangesloten is aan een VELUX bedieningssys-
teem KFX of bedieningscentrale KFC , dan dient het gehele systeem als één
machine beschouwd te worden, die niet eerder bediend mag worden dan dat
deze geheel volgens de instructies en richtlijnen is geïnstalleerd.
Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de Raads-
richtlijnen 2006/95/EG, 2006/42/EG en 2004/108/EG, zoals geamendeerd.
De rookventilatiedakraam voldoet ook aan de Verordening voor Bouwproduc-
ten (EU) Nr. 305/2011. Voor de prestatieverklaring bezoekt u www.velux.com.
Declaración de conformidad
En cumplimiento de la Directiva del Consejo 2006/42/CE
Por la presente, declaramos que los motores eléctricos VELUX KFM 004
(3FM FK04), KFM 006 (3FM FK06) y KFM 008 (3FM FK08)
- estàn en conformidad con la Directiva EMC 2004/108/CE, la Directiva de
Baja Tensión 2006/95/CE y la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y sus
enmiendas
- han sido fabricados de acuerdo con las normas armonizadas
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 y EN 62233.
Cuando uno de los motores arriba mencionados, se instala en una ventana
VELUX GGL o GGU (así constituye una ventana de evacuación de humos
GGL ----40 o GGU ----40) y se conecta a un sistema de control KFX o unidad
de control KFC de VELUX, el sistema completo debe se considera una
máquina, por lo que no deberá ponerse en funcionamiento hasta que se haya
instalado de acuerdo con las instrucciones y requisitos.
El sistema completo cumple con los requisitos esenciales establecidos en
las Directivas del Consejo 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2004/108/CE y sus
enmiendas.
La ventana de evacuación de humos también cumple con el Reglamento Eu-
ropeo de Productos de Construcción (EU) No. 305/2011. Para la Declaración
de Prestaciones, por favor visite www.velux.com.
Dichiarazione di Conformità
Conformità alla Direttiva del Consiglio 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo che i motori a catena VELUX KFM 004
(3FM FK04), KFM 006 (3FM FK06) e KFM 008 (3FM FK08)
- sono conformi alla Direttiva EMC 2004/108/CE, alla Direttiva di Bassa
Tensione 2006/95/CE ed alla Direttiva dei Macchinari 2006/42/CE e
successivi emendamenti
- sono prodotti in conformità agli standard armonizzati
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 e EN 62233.
Qualora uno dei menzionati motori a catena sia installato su una finestra per
tetti VELUX GGL o GGU (quindi costituisca una finestra per evacuazione fumi
GGL ----40 o GGU ----40) e sia collegato ad un sistema di controllo KFX o uni-
tà di controllo VELUX KFC, il sistema nel suo complesso deve essere conside-
rato come un macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora siano
rispettate le istruzioni di montaggio e i requisiti tecnici di installazione.
In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali delle
Direttive del Consiglio 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2004/108/CE e succes-
sivi emendamenti.
La finestra per l'evacuazione di fumi ottempera anche al Regolamento dei
prodotti da costruzione (EU) n. 305/2011. Per la Dichiarazione di prestazione,
fare riferimento al sito www.velux.com.
Prohlášení o shodě
V souladu se směrnicí Rady 2006/42/ES
Prohlašujeme tímto, že motorické jednotky VELUX KFM 004 (3FM FK04),
KFM 006 (3FM FK06) a KFM 008 (3FM FK08)
- jsou v souladu se směrnicí EMC o elektromagnetické kompatibilitě
2004/108/ES, směrnicí pro elektrická zařízení nízkého napětí
2006/95/ES a směrnicí o strojních zařízeních 2006/42/ES v pozdějším
znění,
- byly vyrobeny podle harmonizovaných norem
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 a EN 62233.
Pokud je jeda z výše uvedených motorických jednotek instalována ve střešním
okně VELUX GGL nebo GGU (tak tvořených oken s předinstalovanou motoric-
kou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře GGL ----40 nebo GGU ----40)
a je zapojena do řidicího systému VELUX KFX nebo do ovládací jednotky KFC,
je považováno za zařízení, které by nemělo být uvedeno do provozu, pokud
nebylo instalováno v souladu s montážním návodem a požadavky.
Celý systém je pak v souladu se základními požadavky směrnic Rady
2006/95/ES, 2006/42/ES a 2004/108/ES v pozdějších zněních.
Okno s předinstalovanou motorickou jednotkou pro systém odvodu tepla
a kouře splňuje také požadavky Nařízení o stavebních výrobcích (EU) č.
305/2011. Prohlášení o vlastnostech naleznete na www.velux.com.

18 VELUX®
Izjava o sukladnosti
Sukladno s Direktivom Vijeća 2006/42/EC
Ovim izjavljujemo da su elektromotori KFM 004 (3FM FK04), KFM 006
(3FM FK06) i KFM 008 (3FM FK08)
- sukladni Direktive o elektromagnetskoj kompatibilnosti - EMC
2004/108/EC, Direktive o niskom naponu 2006/95/EC i Direktive o sigur-
nosti strojeva 2006/42/EC, kao i odgovarajućim izmjenama i dopunama,
- proizvedeni sukladno harmoniziranim standardima
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 i EN 62233.
Kada je neki od gore navedenih elektromotora postavljen u VELUX krovni
prozor GGL ili GGU (to čini prozor za odimljavanje GGL ----40 ili GGU ----40)
i spojen na VELUX kontrolni sustav KFX ili kontrolnu jedinicu KFC, cijeli se
sustav smatra strojem koji se ne smije pustiti u rad dok se ne ugradi sukladno
uputama i zahtjevima.
Cijeli sustav tek potom ispunjava osnovne zahtjeve Direktiva Vijeća
2006/95/EC, 2006/42/EC i 2004/108/EC kao i odgovarajuće izmjene i
dopune.
Prozor za odimljavanje ispunjava i zahtjeve Uredbe o građevnim proizvodima
(EU) br. 305/2011. Izjavu o svojstvima naći ćete na web-mjestu www.velux.
com.
Deklaracja zgodności
Zgodnie z Dyrektywą Rady Europy 2006/42/EW
Niniejszym oświadczamy, że silniki VELUX KFM 004 (3FM FK04), KFM 006
(3FM FK06) i KFM 008 (3FM FK08)
- spełniają warunki Dyrektywy kompatybilności elektromagnetycznej EMC
2004/108/EW, Dyrektywy dotyczącej niskich napięć 2006/95/EW i
Dyrektywy Maszynowej 2006/42/EW z późniejszymi zmianami,
- zostały wyprodukowane zgodnie z normami zharmonizowanymi
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 i EN 62233.
Jeżeli jeden z wyżej wymienionych silników okna jest zamontowany w oknie
do poddaszy VELUX GGL lub GGU (tworząc w ten sposób okno oddymiające
GGL ----40 lub GGU ----40) i podłączony do centrali sterującej VELUX KFX
lub sterownika KFC, kompletny system uznaje się za maszynę, która może
być wprowadzona do użycia jedynie po montażu zgodnym z instrukcjami i
zaleceniami.
Kompletny system spełnia zatem istotne wymogi Dyrektywy Rady Europy
2006/95/EW, 2006/42/EW i 2004/108/EW z późniejszymi zmianami.
Okno oddymiające jest także zgodne z rozporządzeniem dot. wyrobów bu-
dowlanych (UE) Nr 305/2011. Deklaracja właściwości użytkowych znajduje
się na stronie www.velux.com.
Megfelelőségi nyilatkozat
Az Európa Tanács 2006/42/EK irányelve szerint
Ezennel kijelentjük, hogy a 863801 típusú VELUX KFM 004 (3FM FK04),
KFM 006 (3FM FK06) és KFM 008 (3FM FK08) ablakmozgató motorok
- megfelelnek az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK,
a kisfeszültségű termékekről szóló 2006/95/EK és a gépekre vonatkozó
2006/42/EK,
- gyártása megfelel a következő harmonizált szabványoknak:
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 és EN 62233.
Ha a fent megjelölt külső ablakmozgató motorok valamelyikét GGL vagy GGU
(azaz GGL ----40 vagy GGU ----40 füstelvezető ablakot tartalmazó) VELUX
tetőtéri ablakra szerelik és VELUX KFX irányítási rendszerhez vagy KFC
irányítóegységhez csatlakoztatják, ezek a termékek együttesen gépet alkot-
nak, amelyet kizárólag az utasításoknak és a követelményeknek megfelelő
telepítés után szabad üzembe helyezni.
A rendszer így megfelel az Európa Tanács következő irányelvei alapvető
követelményeinek (az irányelvek módosításait is figyelembe véve):
2006/95/EK, 2006/42/EK és 2004/108/EK.
A füstelvezető ablak az építési termékekről szóló rendeletnek (305/2011/EU)
is megfelel. A teljesítménynyilatkozat megtalálható a www.velux.com címen.
Declaraţie de conformitate
Conform Directivei Consiliului 2006/42/CE
Prin prezenta, declarăm că motoarele electrice VELUX KFM 004 (3FM
FK04), KFM 006 (3FM FK06) și KFM 008 (3FM FK08)
- respectă normele formulate în Directiva 2004/108/CE cu privire la
compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2006/95/CE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite
de tensiune și Directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice, cu
modificările ulterioare
- au fost produse în conformitate cu standardele armonizate
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 și EN 62233.
Când unul din motoarele electrice menţionate anterior este instalat pe o
fereastră de mansardă VELUX GGL sau GGU (formând, astfel, o fereastră
de mansardă cu sistem de evacuare a fumului GGL ----40 sau GGU ----40)
şi este conectat la un sistem de operare electrică KFX sau la o unitate de
control KFC VELUX, întregul sistem trebuie considerat un aparat de sine
stătător, care nu trebuie să fie pus în funcţiune înainte de a-l instala conform
instrucţiunilor şi cerinţelor.
Întregul sistem respectă cerinţele esenţiale ale Directivei Consiliului
2006/95/CE, 2006/42/CE şi 2004/108/CE, cu modificările ulterioare.
Fereastra de mansardă cu sistem de evacuare a fumului respectă, de
asemenea, prevederile Regulamentului produselor pentru construcţii (UE) nr.
305/2011. Pentru Declaraţia de performanţă, accesaţi www.velux.com.

VELUX® 19
Декларация соответствия
В соответствии с Директивой Совета 2006/42/EC
Нижеследующим мы заявляем, что электроприводы VELUX KFM 004
(3FM FK04), KFM 006 (3FM FK06) и KFM 008 (3FM FK08)
- отвечают требованиям Директивы по электромагнитной совмести-
мости (EMC Directive 2004/108/EC), Директивы по низковольтным
устройствам (Low Voltage Directive 2006/95/EC) и Директивы по
машинам и механизмам (Machinery Directive 2006/42/EC) со всеми
поправками
- произведены в соответствии с согласованными стандартами
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 и EN 62233.
Когда один из вышеупомянутых электроприводов устанавливается
в мансардное окно VELUX GGL или GGU (образуя таким образом
окно для дымоудаления GGL ----40 или GGU ----40) и подключается
к системе управления VELUX KFX или блоку управления KFC, вся
система должна расцениваться как единый механизм, который не
может эксплуатироваться до полной установки согласно требованиям
и инструкциям.
Весь механизм в этом случае соответствует основным требованиям
директив 2006/95/EC, 2006/42/EC и 2004/108/EC со всеми поправка-
ми.
Окно для дымоудаления соответствует также Регламенту ЕС на строи-
тельную продукцию (EU Construction Products Regulation No. 305/2011).
Izjava o skladnosti
V skladu z Direktivo Sveta 2006/42/ES
Izjavljamo, da je elektromotorjem VELUX KFM 004 (3FM FK04), KFM 006
(3FM FK06) in KFM 008 (3FM FK08)
- ustrezajo določilom Direktive o elektromagnetni združljivosti
2004/108/ES, Direktive za nizki napetosti 2006/95/ES in Direktive o
strojih 2006/42/ES z dopolnili
- so izdelane v skladu s poenotenimi standardi
EN 55014-1(2006)+A1(2009)+A2(2011), EN 55130-4(2011),
EN 60335-2-103, EN 60335-1 in EN 62233.
Če je kateri od zgoraj navedenih elektromotorjev montiran v strešno okno
VELUX GGL ali GGU (kot del okna za odvod dima GGL ----40 ali GGU ----40)
in priključen na električni pretvornik VELUX KFX ali krmilno enoto VELUX
KFC, se celotni sistem obravnava kot naprava, ki ne sme biti predana v upora-
bo, dokler ni montirana skladno z navodili in zahtevami.
Celotni sistem je tako skladen z bistvenimi zahtevami Direktivah Sveta
2006/95/ES, 2006/42/ES in 2004/108/ES z dopolnili.
Okno za odvod dima je prav tako skladno z uredbo o gradbenih proizvodih
(EU) št. 305/2011. Za izjavo o lastnostih obiščite www.velux.com.
VELUX A/S, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Jens Aksel Thomsen, Test Engineer, Market Approval)
Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CE DoC 940401-00
07-04-2014

INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR GGL/GGU -K--40. ©2014 VELUX GROUP ®VELUX, THE VELUX LOGO, INTEGRA, io-homecontrol AND THE io-homecontrol LOGO ARE REGISTERED TRADEMARKS USED UNDER LICENCE BY THE VELUX GROUP
AR: VELUX Argentina S.A.
348 4 639944
AT: VELUX Österreich GmbH
02245/32 3 50
AU: VELUX Australia Pty. Ltd.
1300 859 856
BA: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
033/626 493, 626 494
BE: VELUX Belgium
(010) 42.09.09
BG: VELUX Bulgaria EOOD
02/955 99 30
BY: FE VELUX Roof Windows
(017) 217 7385
CA: VELUX Canada Inc.
1 800 88-VELUX (888-3589)
CH: VELUX Schweiz AG
0848 945 549
CL: VELUX Chile Limitada
2 953 6789
CN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
0316-607 27 27
CZ: VELUX Česká republika, s.r.o.
531 015 511
DE: VELUX Deutschland GmbH
01806 / 33 33 99
Festnetz: 0,20 €/Anruf
Mobilfunk: max. 0,60 €/Anruf
DK: VELUX Danmark A/S
45 16 45 16
EE: VELUX Eesti OÜ
621 7790
ES: VELUX Spain, S.A.
91 509 71 00
FI: VELUX Suomi Oy
0207 290 800
FR: VELUX France
0821 02 15 15
0,119€ TTC/min
GB: VELUX Company Ltd.
01592 778 225
HR: VELUX Hrvatska d.o.o.
01/5555 444
HU: VELUX Magyarország Kft.
(06/1) 436-0601
IE: VELUX Company Ltd.
01 848 8775
IT: VELUX Italia s.p.a.
045/6173666
JP: VELUX-Japan Ltd.
0570-00-8145
LT: VELUX Lietuva, UAB
(85) 270 91 01
LV: VELUX Latvia SIA
67 27 77 33
NL: VELUX Nederland B.V.
030 - 6 629 629
NO: VELUX Norge AS
22 51 06 00
NZ: VELUX New Zealand Ltd.
0800 650 445
PL: VELUX Polska Sp. z o.o.
(022) 33 77 000 / 33 77 070
PT: VELUX Portugal, Lda
21 880 00 60
RO: VELUX România S.R.L.
0-8008-83589
RS: VELUX Srbija d.o.o.
011 20 57 500
RU: ZAO VELUX
8 800 200 7520
SE: VELUX Svenska AB
042/20 83 80
SI: VELUX Slovenija d.o.o.
01 724 68 68
SK: VELUX Slovensko, s.r.o.
(02) 33 000 555
TR: VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Şirketi
0 216 302 54 10
UA: VELUX Ukraina TOV
(044) 2916070
US: VELUX America Inc.
1-800-88-VELUX
www.velux.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Velux Indoor Furnishing manuals

Velux
Velux GDL User manual

Velux
Velux VELUX INTEGRA Solar SST User manual

Velux
Velux SML User manual

Velux
Velux RSL Manual

Velux
Velux INTEGRA SMH User manual

Velux
Velux BI-OA005 Series User manual

Velux
Velux DMH User manual

Velux
Velux SMG Series User manual

Velux
Velux PML User manual

Velux
Velux PMA User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

WB Manufacturing
WB Manufacturing iXchange SSW1201 Assembly instructions

BRC
BRC Mesa User instructions

Home Decorators Collection
Home Decorators Collection HAMRICK BC9333C Use and care guide

LDI
LDI SAFCO JN XBA Series instructions

Vertagear
Vertagear P-Line Racing Series Assembly manual

Living Spaces
Living Spaces 4HM360B owner's manual