Virax 575022 User manual

FR –Ecrase-tubes pour tube plastique: Manuel d’utilisation
EN –Squeezing device for plastic pipe: User Manual
DE –Abquetschgeräte: Bedienungsanleitung
Réf. 575022
Réf. 575023
Réf. 575024


Notice originale
Symboles et significations
Le manuel d'utilisation utilise les appellations et les signes suivants pour désigner les dangers :
AVERTISSEMENT : ce symbole met en garde contre un risque possible pour la vie et la
santé des personnes. Le non-respect de ces avertissements peut causer des blessures ou
nuire gravement à la santé.
ATTENTION : ce symbole met en garde contre une situation potentiellement dangereuse ou
une utilisation incorrecte. Le non-respect de ces avertissements peut causer des erreurs
et/ou des dégâts matériels
IMPORTANT : ce symbole désigne les instructions importantes pour une utilisation correcte
de la machine. Le non-respect de ces avertissements peut provoquer des pannes ou des
dégâts à la machine.
REMARQUE : ce symbole désigne les consignes d'utilisation et les informations utiles. Ils
vous aident à utiliser au mieux toutes les fonctions de votre machine et vous facilitent le
travail.
Lire attentivement la notice
Port de lunettes de protection obligatoire
Port de chaussures de sécurité obligatoire
Les écrase-tubes fonctionnent de manière sûre et fiable s’ils sont utilisés conformément au manuel
d'utilisation.
Le présent manuel d'utilisation contient les principales informations nécessaires pour une utilisation
des écrase-tubes en toute sécurité. Toutes les personnes qui utilisent les écrase-tubes ou travaillent
à proximité de ceux-ci doivent respecter les consignes de sécurité.
Les écrase-tubes doivent être utilisés exclusivement par des personnes dûment qualifiées et
autorisées ayant lu et compris entièrement le manuel d'utilisation. L'opérateur doit connaître et
maîtriser toutes les fonctionnalités et prescriptions pertinentes (par ex. fiche DCGW GW 332 dans sa
version en vigueur).
Les personnes non familiarisées avec le fonctionnement des écrase-tubes ne doivent pas les utiliser.
Dans le cadre de son travail, l'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers.
L'exploitant doit :
• mettre le manuel d'utilisation à la disposition de l'opérateur et s'assurer que celui-ci l'a lu et compris.
Pour un usage conforme, il convient également de respecter :
• toutes les consignes de sécurité et les remarques contenues dans le présent manuel d'utilisation
ainsi que les lignes directrices de la réglementation DVGW, du DVS, de l'UVV ou des prescriptions
régionales correspondantes
La garantie et la responsabilité sont caduques en cas :
• d'utilisation à une fin autre que celles prévues
• de transformation ou de modification intérieure ou extérieure de la machine
• d'ouverture des écrase-tubes/d'endommagement des scellés par des personnes non autorisées
Le présent manuel d'utilisation fait partie intégrante des écrase-tubes et doit les accompagner en
permanence, y compris en cas de vente, et doit être consultable à tout moment de leur utilisation.
L'établissement de la présente documentation technique a fait l'objet du plus grand soin. VIRAX
refuse cependant toute garantie et rejette toute responsabilité juridique ou autre pour les
conséquences d'indications éventuellement erronées.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs d'impression.

Précautions de sécurité
Il convient de veiller à ce que les personnes non compétentes, les enfants et les animaux
n'aient pas accès aux machines, surtout pendant leur utilisation.
Il est interdit de modifier l'état de livraison des écrase-tubes. En cas de non-respect de cette
condition, la déclaration de conformité CE, la garantie du constructeur et la responsabilité
produit sont caduques. Il est interdit de supprimer et de mettre hors service les dispositifs de
sécurité.
Même si les écrase-tubes se composent en grande partie de composants résistants aux chocs,
il convient d'éviter les chocs importants et autres dégâts.
Lors de l'utilisation des écrase-tubes, il convient de procéder toujours au contrôle d'usage des
dégâts apparents afin d'éviter la mise en danger de personnes ou les dégâts aux machines.
Les défauts détectés doivent être corrigés immédiatement, et les pièces défectueuses
remplacées. Vérifiez que les écrase-tubes sont propres avant leur utilisation. Les salissures
peuvent notamment endommager les tiges, les vis de contre-pression et les cylindres
hydrauliques.
Utilisez les écrase-tubes exclusivement pour la fixation provisoire de tubes en PE-HD. Toute
tentative d'écraser de tubes (ou autre objets) fabriqués dans d'autres matériaux au moyen de
ces écrase-tubes risque d'endommager ou de détruire les tubes (ou autres objets) et écrase-
tubes en question.
Moyennant une protection contre la pluie et l'humidité, les écrase-tubes peuvent être
entreposés et utilisés à l'air libre.
La fixation peut s’effectuer jusqu'à une température de +5°C. En dessous de 5°C, des
mesures particulières sont indispensables.
Le degré d'écrasement et les disques d'écartement correspondent aux recommandations de
GW 332. Nous recommandons également de suivre les recommandations de la norme GW 332
en ce qui concerne l'utilisation, les restrictions et autres mesures à prendre.
Les écrase-tubes peuvent en principe être utilisés en position verticale ou horizontale. Veillez
cependant à ce que les écrase-tubes hydrauliques soient positionnés de manière à garantir le
flux du liquide hydraulique vers la pompe.
Ces écrase-tubes ne sont pas protégés contre l'explosion et ne peuvent en aucun cas être
utilisés dans un environnement nécessitant une protection contre l'explosion. Dans le cas
contraire, il existe un risque d'explosion.
Les écrase-tubes peuvent être transportés exclusivement à l'état entièrement serré. Seule cette
position garantit une bonne fixation des cylindres de serrage inférieurs et les empêche de
tomber pendant le transport. Dans certaines circonstances, ce risque peut être présent malgré
les pattes de fixation présentes sur les cylindres de serrage inférieurs. Renforcez toujours la
fixation des cylindres de serrage supérieurs au moyen des vis de contre-pression.
Avant l'utilisation, renseignez-vous sur les normes, prescriptions et recommandations en
vigueur formulées par votre donneur d'ordre, fournisseur ou association/organisation/fédération
etc. compétente.

Ecrase-tubes manuel Ø 32 –63 mm Ref. 575022
Disques écarteurs à rotation libre
SDR 11 avec tige à vis
Vue d'ensemble
• Entraînement manuel et mécanique par tige du cylindre
d’écrasement supérieur
• 1 jeu de disques écarteurs : SDR 11
• Dimensions des disques écarteurs pour tubes diam. : 32/40/50/63 mm
• Cylindre d’écrasement inférieur avec pattes de fixation pour éviter les glissements accidentels
• Poids : env. 5 kg
• Dimensions env. : L : 330 mm / l : 340 mm / p : 60 mm
Utilisation Ref. 575022 :
Relevez le cylindre d’écrasement supérieur le plus haut possible au moyen de la tige.
Positionnez les disques écarteurs en fonction des caractéristiques des tubes à fixer. Les disques
écarteurs se vissent librement sur les tiges filetées.
Les deux extrémités du cylindre d’écrasement supérieur possèdent un arrêt sphérique amorti. Le
revers des disques écarteurs présente un creux derrière chaque indication de diamètre. Lorsque
les disques écarteurs tournent, l'arrêt sphérique s'engage dans chaque cran de diamètre et
empêche la rotation accidentelle de l'écarteur pendant l'obturation.
Si l'arrêt sphérique ne fonctionne plus parce qu'il est sale ou endommagé, vous devrez vérifier, et
au besoin corriger, le positionnement correct des écarteurs pendant l'obturation.
Attention à vos doigts, une utilisation incorrecte entraîne un risque de blessures.
Retirez le cylindre d’écrasement inférieur du châssis, faites glisser le écrase-tube au-dessus du
tube à fixer, puis repositionnez le cylindre d’écrasement inférieur dans le châssis.
Assurez-vous que le tube à fixer est centré par rapport au cylindre d’écrasement inférieur.
Faites à présent descendre le cylindre d’écrasement supérieur en vissant la tige jusqu'à ce que
les deux écarteurs reposent sur le cylindre d’écrasement inférieur et ne bougent plus.
Pour terminer la fixation, faites remonter le cylindre d’écrasement supérieur au moyen de la tige.
Retirez le cylindre d’écrasement inférieur du châssis, faites glisser le écrase-tube hors du tube
fixé et réinsérez le cylindre d’écrasement inférieur dans le châssis.
Pour éviter la perte/le glissement du cylindre d’écrasement inférieur, revissez le cylindre
d’écrasement supérieur jusqu'au moment où les disques écarteurs buttent contre le cylindre
d’écrasement inférieur.
Manchon
supérieur
Châssis
Poignée tournante avec tige
Cylindre d’écrasement supérieur avec
arrêt sphérique
Cylindre d’écrasement inférieur avec
pattes de fixation

Ecrase-tubes hydraulique Ø 75 -180 mm Ref. 575023
Poignée de transport
Tête de
cylindre
avec tige
filetée
2 ressorts de rappel
Vis de contre-pression
Piston
Écarteurs
Cylindre d’écrasement
supérieur
Cylindre d’écrasement
inférieur
Ecrase-tubes hydraulique Ø 160 - 225 mm Ref. 575024
Logement de la tête de cylindre avec trou carré
Adaptateur de distance
Tête de cylindre avec tige filetée
Poignée de transport
4 ressorts de rappel
Vis de contre-pression
Écarteurs
Piston
Cylindre d’écrasement
supérieur
Cylindre d’écrasement
inférieur
Vue d'ensemble
Levier de pompe
Pompe avec
Soupape de
surpression
Extrémité
crémaillère
Extrémité
crochet
Soupape
d'évacuation de la
pression

• Entraînement manuel et hydraulique du cylindre d’écrasement supérieur
•
3 jeux de disques écarteurs avec ressorts de blocage : SDR 11 / SDR 17,0 / SDR 17,6
•
Cylindre d’écrasement inférieur avec pattes de fixation pour éviter les glissements accidentels
• Cylindre d’écrasement supérieur avec arrêt sphérique
• Ressorts de rappel latéraux pour un retrait plus facile du cylindre hydraulique
• 2 soupapes de contre-pression latérales avec trou carré pour soulager le cylindre hydraulique
• Levier de pompe avec crémaillère intégrée pour la commande de la vis de contre-pression
•
Dimensions des disques écarteurs pour diam. de tubes :
sur Ref. 575023 :
75/90/110/140/160/180, sur Ref. 575024 : 160/180/200/225
•
Poids : env. 45 kg (Ref. 575023) env. 65 kg (Ref. 575024)
• Dimensions env. : L : 800 mm / l : 420 mm / p : 150 mm (Ref.575023)
• Dimensions env. : L : 900 mm / l : 500 mm / p : 190 mm (Ref.575024)
Utilisation Ref. 575023 / 575024
Glissez l'extrémité « crochet » du levier de pompe sur la vis d'évacuation de la pression et
tournez-la vers la gauche (max. 1-2 tours) pour évacuer la pression éventuelle.
Enfoncez à présent le côté « crochet » du levier de pompe dans la pompe et videz le liquide
hydraulique par quelques mouvements de pompage (lever et baisser le levier).
Glissez l'extrémité « crochet » du levier de pompe sur la vis d'évacuation de la pression et
tournez-la vers la droite jusqu'à ce que la soupape d'évacuation de la pression soit fermée.
Enfoncez à présent le côté « crochet » du levier de pompe dans la pompe et faites monter la
pression dans le cylindre hydraulique par un mouvement de pompage jusqu'à ce que la soupape de
surpression réagisse.
Desserrez les vis de contrepression au moyen du côté « crémaillère » du levier de pompe et
tournez ces vis aussi loin que nécessaire vers le haut, au point de les faire sortir du bloc si
nécessaire.
Glissez ensuite l'extrémité « crochet » du levier de pompe sur la vis d'évacuation de la pression
et tournez-la vers la gauche (max. 1-2 tours) pour réduire la pression jusqu'à ce que le cylindre
hydraulique se soulève.
Attention à ne pas écraser vos doigts ou vos mains.
Attention de ne pas écraser les vis de contre-pression desserrées contre la partie supérieure
du châssis.
Pour arrêter la montée du cylindre d’écrasement supérieur, vous devez tourner la vis
d'évacuation de la pression à nouveau vers la droite et fermer la soupape d'évacuation de la
pression. Une fois le cylindre d’écrasement supérieur arrêté, retirez le cylindre d’écrasement inférieur
du châssis et placez le serre-joint au-dessus du tube.
Réinsérez ensuite le cylindre d’écrasement inférieur dans le châssis jusqu'à ce qu'il dépasse de
la même façon des deux côtés et que les disques écarteurs soient en contact sur toute leur surface.
Assurez-vous que le tube se trouve précisément au centre de la machine. Dans le cas contraire,
dans le cas de tubes de diamètre important, la paroi du tube risque d'être comprimée contre le
châssis et endommagée.
Vérifiez que les disques écarteurs montés sur le cylindre d’écrasement supérieur correspondent
au tube à écraser du point de vue du degré SDR et du diamètre extérieur réglé. Changez les disques
écarteurs si nécessaire.
Les disques écarteurs se vissent librement sur les tiges filetées.
Les deux extrémités du cylindre d’écrasement supérieur possèdent un arrêt sphérique amorti. Le
revers des disques écarteurs présente un creux derrière chaque indication de diamètre.
Lorsque les disques écarteurs tournent, l'arrêt sphérique s'engage dans chaque cran de diamètre et
empêche la rotation accidentelle de l'écarteur pendant l'obturation.

Si l'arrêt sphérique ne fonctionne plus parce qu'il est sale ou endommagé, vous devrez vérifier, et au
besoin corriger, le positionnement correct des écarteurs pendant l'obturation.
Attention à vos doigts, une utilisation incorrecte entraîne un risque de
blessures.
Enfoncez à présent le côté « crochet » du levier de pompe dans la pompe et
faites descendre le cylindre d’écrasement supérieur lentement et à vitesse
régulière en pompant jusqu'à ce que les deux écarteurs reposent à nouveau
entièrement sur le cylindre d’écrasement inférieur
Si, malgré des réglages corrects, il n'est pas possible de faire descendre
suffisamment le cylindre d’écrasement supérieur, il est possible que la tige filetée ne ressorte pas
suffisamment du piston. Faites à nouveau remonter le cylindre d’écrasement supérieur, bloquez le
piston et desserrez la tige filetée un peu plus à deux mains.
Ne touchez pas le piston avant l'arrêt du cylindre d’écrasement supérieur. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de vous coincer les mains ou les doigts.
Une fois que le cylindre d’écrasement supérieur est à nouveau descendu et que les écarteurs
reposent sur le cylindre d’écrasement inférieur, faites descendre entièrement les vis de contre-
pression.
Ouvrez ensuite la soupape d'évacuation de la pression pour soulager le cylindre hydraulique.
Pendant les périodes prolongées, la pression d'écrasement devrait être produite uniquement par les
vis de contre-pression.
À la fin des travaux, relever à nouveau la machine d'obturation conformément à la description.
Pour le transport et le rangement sécurité de la machine, il convient de fixer le cylindre d’écrasement
inférieur en abaissant le cylindre d’écrasement supérieur et en fixant les vis de contre-pression.
Ainsi, il ne risque pas de tomber ni de se perdre.
Pour 575024 uniquement : Utilisation de l'adaptateur de distance 160-225 mm
Pour la fixation de tubes de SDR 17,6 et d'un diamètre extérieur de 160 mm, l'adaptateur de distance
doit être déplacé de la position supérieure à la position inférieure sur le châssis.
S'il est malgré tout impossible de faire descendre suffisamment le cylindre d’écrasement supérieur, il
est possible que la tige filetée ne ressorte pas suffisamment du piston.
Faites à nouveau remonter le cylindre d’écrasement supérieur, insérez l'extrémité « crémaillère » du
levier de pompe dans le logement du cylindre hydraulique, bloquez le piston et faites-le sortir
davantage au moyen de la crémaillère.

Ne touchez pas le piston avant l'arrêt du cylindre d’écrasement supérieur. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de vous coincer les mains ou les doigts.
Soin et entretien
Il convient d'éliminer la saleté et le sable de toutes les parties mobiles de la machine après chaque
utilisation et de les nettoyer.
Pour la lubrification du piston, le constructeur recommande l'huile Molykote Longterm W2 ou G-421
selon la norme TL 9150–0075.
En cas d'utilisation peu fréquente, il est recommandé de lever et d'abaisser à nouveau le cylindre
hydraulique tous les six mois.
Appoint de liquide hydraulique :
Assurez-vous que du sable ou des impuretés similaires ne pénètrent pas dans le cylindre au moment
de l'appoint. Les salissures dans le liquide hydraulique risquent de détruire les joints et de provoquer
une défaillance de la machine.
- Tenir la machine en position verticale –pas couchée.
- Retirer les bouchons en caoutchouc.
- Ajouter du liquide jusqu'à la partie inférieure de l'ouverture des bouchons en caoutchouc.
- Remettre les bouchons en place.
Les liquides hydrauliques approuvés par le fabricant sont les suivants : HL 15 –Hl 22 DIN 51524
(ISO VG 15-22)
par ex. Shell-Tellus C 15, Shell-Tellus C 22 ou Mobil DTE 13.
Ou de l'huile hydraulique H-540 selon TL 9150-0035 ou Aero Shell Fluid 71.
L'article 8, paragraphe 23 du VGB dispose que le cylindre hydraulique doit être contrôlé par un
technicien spécialisé (atelier spécialisé) au besoin et au moins une fois par an.
Pour des raisons de sécurité, les modifications et réparations par des personnes non spécialisées ne
sont pas autorisées.
Élimination
La machine se compose en partie de matériaux recyclables susceptibles d'être valorisés. Des
entreprises de valorisation agréées et certifiées peuvent s'en charger. En ce qui concerne
l'élimination écologique des parties non revalorisables (par ex. déchets électroniques), veuillez
consulter les autorités chargées des déchets compétentes dans votre région.
Service après vente
Tout retour de produits doit être préalablement soumis à l’accord de Virax
Coordonnées pour la maintenance et la réparation
SAV Virax, 39 Quai de Marne
51206 Epernay Cedex
France
Fax : +33 (0)3 26 59 56 50 Web : www.virax.com

Garantie
Durée de la garantie
Conformément à nos conditions générales de vente, la période de garantie de votre outil est de 1 an
dans des conditions normales d’utilisation, hors consommables. Une preuve d’achat sera demandée
(facture ou bon de livraison).
Ce qui est couvert par la garantie
La présente garantie couvre tous les défauts de matériaux ou vices de fabrication de votre outil
VIRAX. Dans ce cas, l’outil vous sera retourné sans frais. Votre outil sera réparé ou remplacé à
l’identique.
Ce qui n’est pas couvert par la garantie
Les pannes imputables à un mauvais usage, aux abus, à une surcharge, au non respect des
instructions d’utilisation, à une intervention sur la machine d’une personne non agréée par un centre
de réparation Service Après Vente ou à une usure normale ne sont pas couvertes par la présente
garantie.
VIRAX n’assume aucune responsabilité pour les dommages subis par les accessoires ou causés aux
objets ou personnes proches de la machine. Le produit ne doit pas avoir été désassemblé.
Particularité de la présente garantie
La présente garantie est la seule garantie valable sur votre produit VIRAX. Aucun employé, agent,
marchand ou autre personne n’est autorisé à modifier la présente garantie ou à fournir d’autres
garanties au nom de VIRAX.

Notice from the original version
Explanation of symbols and instructions
In the manual, the following terms and symbols are used as warnings for hazards:
WARNING
:
This symbol warns of a potentially imminent threat to the life and health of
people. Failure to follow these instructions may result in injury or serious health hazard.
CAUTION
:
This symbol warns of a potentially dangerous situation or misapplication. Failure to
follow these instructions may result in errors and property damage.
IMPORTANT
:
This symbol indicates important instructions for the proper use of the device.
Failure to observe these instructions may lead to malfunctions and damage to the device.
INFORMATION
:
This symbol indicates instructions and useful information. It helps you to
find the optimal use for all the functions on your device, making your work easier.
Read carefully the guideline
Safety glasses are mandatory
Safety shoes are mandatory
The squeezing devices (hereinafter referred to only as equipment) operate safely and reliably when they
are used according to the provisions contained in the manual.
This manual contains important information for the safe operation of the equipment. The safety
instructions must be observed by all who work on or with the equipment.
The equipment may only be operated by appropriately authorized and trained personnel who have read
and understood these safety requirements completely. The operator must know and master all relevant
functions and regulations (see DVGW sheet GW 332 in the current version).
The user must:
•make the manual available to the operator and make sure that he or she has read and understood it.
Intended use also includes the observance of the following:
•all safety information and instructions in this manual and the guidelines of the DVGW Standards, DVS,
UVV or corresponding national regulations.
Warranty and liability claims expire in case of:
•improper use;
• additions and modifications, whether outward or inward;
• opening of the device or damage to the seal done by unauthorized persons.
This manual is an integral part of the device and must be accessible at all times on the device during
operation, even during the act of selling.
This technical documentation has been prepared with utmost care. Nevertheless, VIRAX does not
guarantee that it is error-free, nor does it accept any responsibility or liability for any consequences
resulting from erroneous information. The content of the manual may be subject to technical changes and
misprints may occur.

Safety instructions
It is important to ensure that unauthorized persons, children and animals do not have access to
the equipment, especially during its operation.
The conditions at the delivery of the device must not be changed. Upon failure to observe this
condition, the EC declaration of conformity, the warranty and the product liability are waived.
Safety devices may not be removed or rendered inoperative.
Although the devices are built from shock-resistant components to a large extent, strong
shocks and external damages should be avoided.
Before using the equipment, the usual checks for obvious damage must always be carried out to
prevent harm to persons or damage to the equipment. Identified problems must be removed and
defective parts must be replaced immediately. Also, make sure that the equipment is clean
before use. Damage to the spindles, back-pressure screws and hydraulic cylinders must be
avoided.
Use the equipment exclusively for the provisional shutting off of HDPE pipes. If it is attempted
to use with other types of pipes, the pipes might be destroyed and the equipment may be
damaged.
The devices may be used and installed outdoors, protected from rain and moisture.
Squeezing may be performed on temperatures above +5 °C . At temperatures below +5 °C,
special measures are required.
The grade of squeezing, respectively the distance shims must comply with the
recommendations contained in the GW 332*. We recommend following the recommendations in
GW 332* for the application, limitations and other measures as well.
The equipment can be operated in both vertical and horizontal position. However, you must
ensure that the devices are set in such a way as to allow the unhindered flow of the hydraulic oil
into the pumping device.
The equipment is not protected against explosion and may under no circumstances be
operated in environments that require such explosion protection. Otherwise, there is danger of
explosion.
The equipment may only be transported in perfect condition. Only then is it guaranteed that the
lower pinch pipes are fixed into the device and will not fall out during transport. This risk exists in
spite of the securing tabs on the lower cross tubes. Always secure the upper pinch pipes
additionally by tightening the back pressure screws.
Prior to operation of the equipment, get informed about the valid standards, regulations or
recommendations from your clients, suppliers or other competent
organizations/associations/agencies/institutes etc.

Mechanical squeezing device Ø 32-63 Ref. 575022
Upper spindle bush
Frame
Freely rotating
SDR
11
wheel
spacers with
screw axis
Overview
•
Manually operated mechanical spindle propulsion of the upper crush
• 1 set of spacers: SDR 11
• Spacer dimensions for DA pipes: 32/40/50/63 mm
Turning handle with spindle
Upper crush tube with ball
lock
Lower crush tube with
securing tabs
• Lower crush tube with securing tabs against accidental falling out
• Weight: cca. 5 kg
• Approx. dimensions: h: 330 mm / w: 340 mm / d: 60 mm
Operation:
Screw the upper crush tube upwards as necessary with the spindle.
Set the spacers in accordance with the pipe data. The spacers can be rotated freely on the screw
axes.
On both sides of the upper crush tube there is a spring-loaded ball locking device
.
On the back of
the spacers, there is an indentation behind each DA specification.If the spacers are rotated, the ball
detent is locked in each DA specification and prevents inadvertent rotation of the spacers during the
squeezing process.
If the ball detent no longer works due to contamination or damage, you have to monitor the
correct position of the spacers during the squeezing process and correct it if necessary.
Pay attention to your fingers! Improper operation may result in injury.
Pull the lower crush tube from the frame, then set the squeezing device over the tube to be pinched
and finally lower the crush tube back into the frame.
Make sure that the tube sits centrally on the lower crush tube.
Now screw the top crush tube with the spindle downwards until both spacers rest on the lower
crush tube and can no longer be moved.
To end the squeezing process screw the upper crush tube by means of the spindle upwards again.
Pull the lower crush tube from the frame, then lift the squeezing device from the pinched tube
and finally slide the lower crush tube back into the frame.
Secure the lower crush tube against loss and falling out by screwing down again until it rests
firmly on the crush tube with the spacers on the lower crush tube.

Hydraulic squeezing device Ø 75 -180 mm Ref. 575023
Hydraulic squeezing devices Ø 75 180 mm
Carrying handle
Cylinder head with spindle screw 2xrecoil spring
Back pressure screw
Spacers
Upper crush tube
Lower crush tube
Hydraulic squeezing device Ø 160 - 225 mm Ref. 575024
Cylinder head exit with
square socket
Distance adapter
Cylinder
head with central
screw
Carrying handle
4xrecoil spring
Back pressure screw
Spacers
Upper crush tube
Lower crush tube
Overview
Pump lever
Pumping device with
pressure relief valve
Ratchet end
Hook end Pressure relief screw
Cylinder piston
Cylinder piston

•
Manually operated hydraulic spindle propulsion of the upper crush tube
• 3 sets of spacers with recoil springs: SDR 11 / SDR 17,0 / SDR 17,6
• Lower crush tube with securing tabs against accidental falling out
• Upper crush tube with ball locking device
• Lateral recoil springs for easier retraction of the hydraulic cylinder
• 2 lateral back pressure screws with square sockets for the removal of the hydraulic cylinder
• Pump lever with an integrated ratchet for the operation of the back pressure screws
• Spacer dimensions for DA pipes: at Ref. 575023
75/90/110/140/160/180, at Ref.575024: 160/180/200/225
• Weight: cca. 45 kg (Ref. 575023) cca. 65 kg (Ref.575024)
• Approx. dimension: h: 800 mm / w: 420 mm / d: 150 mm (Ref.575023)
•Approx. dimension: h: 900 mm / w: 500 mm / d: 190 mm (Ref. 575024)
Operation
Slide the hook end of the pump lever over the pressure relief screw and release any existing
pressure by turning the handle to the left with 1-2 revolutions
Now insert the hook end of the pump lever into the pumping device and discharge the hydraulic oil
from the pump by moving the pump handle several times up and down.
Slide the hook end of the pump lever over the pressure relief screw and turn it to the right until
the pressure relief valve is closed.
Then insert the hook end of the pump lever in the pump device and release the pressure by
moving the pump lever up and down in the hydraulic cylinder until the pressure relief valve reacts.
Loosen the back pressure screws with the ratchet end of the pump lever and turn them upwards
as long necessary; you may completely take it out of the threaded block.
Then slide the hook end of the pump lever over the pressure relief screw and release the
pressure by turning the handle to the left with 1-2 revolutions until the hydraulic cylinder moves
upward.
Make sure your hands and fingers are not in harm’s way.
Make sure the loosened back pressure screws cannot crush your hands on the frame.
To finish driving the upper crush tube upwards, turn the pressure release screw clockwise and
shut off the pressure relief valve.
If the upper crush tube comes to a standstill, pull the lower crush tube from the frame and lift the
squeezing device over the pipe..
Finally push the lower crush tube as far back in the frame as necessary to secure that it protrudes
equally on both sides, making it possible to fully reposition the spacers.
Note that the tube is driven exactly into the center of the device; otherwise the pipe wall may be
pushed against the frame and may be damaged in case of larger pipe outside diameters.
Check that the SDR level and the preset outside pipe diameter of the spacers mounted on the
upper crush tube is adjusted to match the tube to be pinched off. If necessary, change the spacers.
The spacers can be rotated freely on the screw axes.
On both sides of the upper crush tube there is a spring-loaded ball locking device
.
On the back of the
spacers, there is an indentation behind each DA specification.If the spacers are rotated, the ball
detent is locked in each DA specification and prevents inadvertent rotation of the spacers during the
squeezing process.
If the ball detent no longer works due to contamination or damage, you have to monitor the correct

position of the spacers during the squeezing process and correct it if necessary.
Pay attention to your fingers! Improper operation may result in injury.
Now insert the hook end of the pump lever into the pumping device and pump
the upper crush tube evenly and slowly as long downward until both spacers rest
completely on the bottom crush tube.
If the upper crush tube still cannot be pumped down far enough, although all
settings are checked and correct, then it may happen that the spindle screw is not
screwed far enough into the cylinder piston. Drive the upper crush tube a little
back, insert the ratchet end of the pump lever into the socket for the hydraulic
cylinder, hold the cylinder piston and turn it with the ratchet further out.
Only grab the cylinder piston when the upper crush tube is stopped; otherwise there is a
risk of pinching hands/fingers.
When both spacers rest on the lower crush tube after renewed lowering of the upper crush tube,
then screw the back-pressure screw all the way down.
Finally relieve pressure by opening the drain valve of the hydraulic cylinder. For longer periods, the
crushing pressure must only be exerted over the back-pressure screws.
Once the work is completed, the squeezing device must be ascended again according to the
description.
For the transportation and security of the squeezing device, the lower crush pipe must be secured
by emptying the lower crush pipe and fixing it with the back pressure screws.
This way, it cannot get lost or fall out.
For 575024 only: Use of distance adaptor 160-225 mm
For pinching off pipes with SDR 17.6 and an outer pipe diameter of 160 mm, the spacer adapter must
be transposed from the top position in the frame into the lower position.
If the upper crush tube still cannot be pumped down far enough, then it may happen that the spindle
screw is not screwed far enough into the cylinder piston.
Drive the upper crush tube a little back, insert the ratchet end of the pump lever into the socket for the
hydraulic cylinder, hold the cylinder piston and turn it with the ratchet further out.
Only grab the cylinder piston when the upper crush tube is stopped; otherwise there is a risk
of pinching hands/fingers
.

Care and Maintenance
Moving parts of the squeezing device must be cleaned of any dirt or sand after use.
The manufacturer recommends the use of Molykote
Longterm
W2 or G-421 according to
TL
9150–0075
as lubricant.
In case of infrequent use, the hydraulic cylinders must be fully pumped and retracted again every 6
months.
Refilling the hydraulic oil:
Please make sure that there is no sand or similar material within the hydraulic cylinder. Contamination of
the hydraulic may damage the seals and thus lead to loss of function
-Always keep the squeezing device in a vertical position; not horizontal.
-Remove the rubber stopper.
-Only fill hydraulic oil to just below the level of the hole in the rubber stopper.
-Mount the rubber stopper again.
The manufacturer recommends the following types of hydraulic oils: HL 15 -Hl 22 DIN 51524 (ISO VG
15-22) e.g. Shell-Tellus C 15, Shell-Tellus C 22 or Mobil DTE 13.Or hydraulic oil H-540 according to
TL 9150-0035 or Aero Shell Fluid 71.
According to the directive
VGB
8 § 23, the hydraulic cylinders must be checked at least
annually by a qualified expert. Changes and repairs carried out by others than technical experts are not
permitted due to safety considerations.
Disposal
Parts of the unit are recyclable materials and can be recycled. For this purpose, contact registered and
certified recycling companies. The environmentally sound disposal of non-recyclable parts (e.g.
electronic waste) is carried out by your local waste disposal authority.
After sales service
All returned products must be subject to the prior Virax agreement
SAV Virax, 39 Quai de Marne
51206 Epernay Cedex
France
Fax : +33 (0)3 26 59 56 50 Web : www.virax.com
Guarantee

Disposal
Guarantee
Duration of the guarantee
In accordance with our general terms and conditions of sales, your power tool comes with a
1 year guarantee provided it is used properly, excluding consumables. A proof of purchase
will be required (invoice or delivery slip).
The guarantee covers the following
This guarantee covers all material faults or manufacturing defects of your VIRAX tool. In
this case, the tool will be returned to you free of charge. Your tool shall be repaired or
replaced with an identical tool.
What is not covered by the guarantee
Faults due to improper use, abuse, overload, non compliance with the operating
instructions, intervention on the machine of a person not approved by an After-sales repair
center or normal wear are not covered by this guarantee.
VIRAX waives any liability for damage incurred by accessories or caused to objects or
persons close to the machine. The product must not have been disassembled.
Particularity of this guarantee
This guarantee is the only guarantee valid on your VIRAX product. No employee, agent,
trader or other person is authorized to modify this guarantee or provide any such
guarantees upon VIRAX
.

Übersetzung der Originalanleitung
Symbol- und Hinweiserklärung
In der
Betriebsanleitung
werdenfolgende
Benennungen
und
Zeichen
für
Gefährdungen
verwendet:
WARNUNG
:
DiesesSymbol
warnt vor
einer möglicherweise drohenden Gefahr
für
das
Leben
und die
Gesundheit
von
Personen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise
kann
Verletzungen
oder
schwere Gesundheitsschäden
zur
Folge
haben.
VORSICHT
: Dieses Symbol
warnt vor
einer möglicherweise gefährlichen Situation
bzw. fehlerhaf-
ten Anwendung.
DasNichtbeachten dieser Hinweise
kann
Fehler
und/oderSachbeschädigugen
zur
Folge
haben.
WICHTIG
: Dieses
Symbol kennzeichnet
wichtige
Hinweise
für den
sachgerechten Umgang
mit
dem
Gerät. Das Nichtbeachten dieser Hinweise
kann zu
Störungen
und
Schäden
an dem Gerät
führen.
HINWEIS
: Dieses
Symbol kennzeichnet Anwendungshinweise
und
nützliche
Informationen.
Es
hilft
Ihnen, alle Funktionen
an
Ihrem Gerät
optimal zu nutzen und
erleichtert Ihnen
dieArbeit.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig
Brillen obligatorischen Schutz
Das Tragen von Schuhen verbindliche Sicherheitsstandards
Die Abquetschgeräte (im folgenden nur noch als Geräte bezeichnet) arbeiten sicher und zuverlässig wenn
sie, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
Diese Bedienungsanleitung enthält die wichtigsten Hinweise, um die Geräte sicherheitsgerecht zu betrei-
ben. Die Sicherheitshinweise sind von allen zu beachten, die an undmit den Geräten arbeiten.
Die Geräte dürfen nur von entsprechend autorisiertem, geschultem Personal bedient werden, dass die
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden hat. Der Bediener muss sämtliche relevanten
Funktionen und Vorschriften (z.B. DVGW-Merkblatt GW 332 in derjeweils gültigen Version) kennen und
beherrschen.
Der Betreiber muss:
•
dem Bediener die Bedienungsanleitung zugänglich machen und sich vergewissern, dass dieser
sie gelesen und verstanden hat.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten:
•
allerSicherheitshinweise und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung sowie, der Richtlinien des
DVGW-Regelwerkes, des DVS, der UVV bzw. entsprechender Ländervorschriften
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche erlöschen bei:
•
bestimmungswidriger Verwendung
• Umbauten und Veränderung, egal ob äußer- oder innerlich
• Öffnen der Geräte/Beschädigung der Siegel durch nicht autorisierte Personen
Die Einrichtung diesertechnischen Dokumentation wurde mit größterSorgfalt. Allerdings VIRAX lehnt alle
stillschweigenden Gewährleistungen und lehnt jegliche Haftung oder Verantwortung für die Folgen von
möglicherweise fehlerhaften Angaben.
Technische Änderungen und Druckfehler vorbehalten.

Sicherheitshinweise
Es
ist daraufzu
achten, dass
unbefugte
Personen, Kinder
und
Tiere keinen Zugang
zu denGeräten
haben, insbesondere
dann, wenn
diese verwendet
werden.
Der Auslieferungszustand
der
Geräte
darf nicht
verändert
werden.
Bei Nichtbeachten erlöschen
die
EG-Konformitätserklärung sowie
die
Herstellergarantie
und die
Produkthaftung. Sicherheitseinrich-
tungen dürfen
grundsätzlich
wederentfernt noch
außer Betrieb gesetzt
werden.
Obwohl die
Geräte
zu
einem Großteil aus stossunempfindlichen Komponenten bestehen,
sollten
starke Stöße sowie äußere Beschädigungen vermieden
werden.
Vor der
Verwendung
der
Geräte müssen
immer die
üblichen Überprüfungen
auf offensichtliche
Beschädigungen
durchgeführt werden, um
Gefährdung
von
Personen
oder
eine Beschädigung
der
Geräte
zu
vermeiden. Erkannte
Mängel
müssen
sofort
beseitigt,
bzw. defekte
Teile erneuert
werden.
Achten
Sie auch
darauf,
dass
die
Geräte
vorder Nutzung
sauber sind. Es
kann
ansonsten
zu Beschä-
digungenbei den
Spindeln, Gegendruck-Schrauben
oder
Hydraulikzylindern
kommen.
Geräte
ausschließlich
für
das provisorische Absperren
von
PE-HD-Rohrleitungen
verwenden.
Bei
dem
Versuch Rohre
(bzw.
andersartige Gegenstände) aus anderen
Werkstoffendamit abzuquet-
schen
werdendie
Rohre
(bzw.
Gegenstände)
oder die
Geräte beschädigt
oder zerstört.
Die Geräte
können, vor
Regen
und
Nässe geschützt,
im
Freien aufgestellt
und
verwendet
werden.
Abquetschungen
können
bis
+5°C
ausgeführt
werden.
Bei Temperaturen
unter +5°C
sind
Sonder-
maßnahmen
erforderlich.
Der Quetschgrad
bzw. die
Distanzscheiben entsprechen
den
Empfehlungen
in der GW 332. Auch
hinsichtlich
der Anwendung,
Einschränkungen
und
sonstiger
zu treffender
Maßnahmen
empfehlen
wir die
Einhaltung
der, in der GW 332
stehenden
Empfehlungen.
Die Geräte
können
grundsätzlich stehend
oder
liegend betrieben
werden.
Sie müssen jedoch
darauf
achten, dass
die
Geräte
mit
Hydraulikzylinder so
gelegtwerden,
dass das Hydrauliköl
in diePump-
vorrichtung
fließen
kann.
Die Geräte sind
nicht
EX-geschützt
und dürfen unter
keinen Umständen
in
einer Umgebung
be-
trieben werden, die
einen solchen EX-Schutz
erfordert.
Ansonsten besteht
Explosionsgefahr.
Die Geräte
dürfen nur in kompl.
zusammengefahrenem Zustand
transportiertwerden. Nur dannist
sichergestellt, dass
dieunteren
Quetschrohre
fest im
Gerät
fixiert
sind
und bei
einem Transport
nicht
rausfallen
können.
DiesesRisiko besteht
unter
Umständen
trotz der, anden unterenQuerrohren
vorhandenen Sicherungslaschen. Sichern Sie
die
oberen Quetschrohre
immer
zusätzlich
durch das
Fixieren
mit den Gegendruck-Schrauben.
Informieren Siesich
vorder Anwendung über die, für
Sie
gültigen
Normen, Vorschriften
oder
Empfehlungen seitensIhrer Auftraggeber, Versorger
oder
sonstiger zuständiger Verbände/
Vereine/
Organisationen/Institute
etc.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Virax Power Tools manuals

Virax
Virax Viper M2X User manual

Virax
Virax Mini-Phenix User manual

Virax
Virax Viper P25+ User manual

Virax
Virax VIPER P22+ User manual

Virax
Virax PHENIX III User manual

Virax
Virax Viper M21+ User manual

Virax
Virax Extrudax 252830 User manual

Virax
Virax VIPER P30+ User manual

Virax
Virax Viper P10 User manual

Virax
Virax VIPER M20+ User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Delta
Delta ShopMaster MM300 instruction manual

Delta
Delta Shopmaster GR050 instruction manual

Delta
Delta 902118 43-505 instruction manual

Metalworks
Metalworks CAT520 manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 68018 Set up and operating instructions

OEM Tools
OEM Tools 24489 Operating instructions and parts manual