Virax Viper P25+ User manual

Pos: 2/ BA/Intro/Inhaltsverz eichnis @ 0\mod_13862 50124366_59.doc x@ 147 2@ @ 1
Réf. 253261 / 253262
FR - Presse à sertir électro-hydraulique Viper P25+
Manuel d’utilisation
EN : Viper P25+ Battery-powered hydraulic press fitting machine
User guide
IT : Pressatrice elettroidraulico Viper P25+
Manuale d’istruzioni
ES : Máquina de prensar electrohidráulico Viper P25+
Manual de instrucciones
PT : Máquina de prensar electro-hydraulic Viper P25+
Manual de instruções
NL : Elektrohydraulische persmachine Viper P25+
Gebruikershandleiding
PL : Elektro-hydrauliczna prasa zaciskowa Viper P25+
Instrukcja obsługi
DE : Elektrohydraulische Bördelpresse Viper P25+
Bedienungsanleitung
EL : Ηλεκτρο-υδραυλική πρέσσα Viper P25+
Οδηγίες χρήσης
CS : Kadeření elektrohydraulický Viper P25+
Návod k použití
RU : Кримпер электрогидравлическиx Viper P25+
Руководство по эксплуатации
TR : Elektrohidrolik Viper P25+ Crimper
Kullanım kılavuzu
Viper P25+

2

3
1- Système de verrouillage de la pince - Jaw locking system - Sistema di bloccaggio della pinza - Sistema de bloqueo
de la pinza - Sistema de bloqueio da garra - Vergrendelingssysteem van de tang - System blokady zacisku -
Verriegelungssystem der Zange - Σύστημα ασφάλισης της λαβίδας - Systém zablokování kleští - Система блокировки
клещей - Kıskaç kilitleme sistemi -
2- Tête rotative - Rotating head - Testa rotante - Cabezal rotativo - Cabeça rotativa - Roterende kop - Głowica obrotowa -
Drehkopf - Περιστροφική κεφαλή - Rotační hlava - Вращающаяся головка - Döner başlık -
3- Gâchette - Trigger - Nottolino - Gatillo - Gatilho - Trekker - Spust - Druckschalter - Σκανδάλη - Spoušť - Спусковой
механизм - Tetik -
4- Connexion pour batterie ou adaptateur filaire - Battery or cable connector - Collegamento per batteria o adattatore
via cavo - Conexión para batería o adaptador alámbrico - Ligação para bateria ou adaptador com cabo - Aansluiting
voor accu of adapter met draad - Złącze akumulatora lub zasilacza przewodowego - Anschluss für Akku oder
Netzadapter - Σύνδεση για μπαταρία ή τροφοδοσία ρεύματος - Připojení pro baterii nebo síťový adaptér - Соединение
для батареи или кабельного адаптора - Akü veya kablolu adaptör bağlantısı -
5- Panneau d’information - Information plate - Pannello con informazioni - Panel de información - Painel de informação -
Informatiepaneel - Tabliczka informacyjna - Informationstafel - Πίνακας πληροφοριών - Informační panel -
Информационное табло - Bilgi panosu -
6- Arrêt d‘urgence - Emergency stop –Spegnimento d’emergenza – Paro de emergencia - paragem de emergência -
NOODSTOP - Wyłącznik awaryjny - Gefahrenschalter - Διακόπτης κινδύνου - Bezpečnostní vypínač - Аварийное
выключение - Tehlike düğmesi -
7- LED Batterie - Battery LED - LED Batteria - LED Batería - LED Bateria - LED Accu - Dioda LED Akumulator - LED
Akku - Λυχνία LED Μπαταρία - LED Baterie - Светодиод Batterie (Батарея) - Akü LED lambası -
8- LED Cycle / Maintenance - Cycle / Service LED - LED Ciclo / Manutenzione - LED Ciclo / Mantenimiento - LED Ciclo /
Manutenção - LED Cyclus / Servicebeurt - Dioda LED Cykl / Konserwacja - LED Zyklus / Wartung - Λυχνία LED Κύκλος
/ Συντήρηση - LED Cyklus / Údržba - Светодиод Цикл / Техническое обслуживание - Çevrim / BAKIM LED lambası -
9- Bouton de mise en marche ON/OFF - ON/OFF button - Pulsante di avvio START/STOP - Botón de puesta en
funcionamiento ON/OFF - Botão de comissionamento ON/OFF - Aan-/Uitknop (ON/OFF) - Przycisk ON/OFF
włączania/wyłączania - ON/OFF Einschalttaste - Κουμπί ενεργοποίησης ON/OFF - Tlačítko zapnutí ON/OFF - Кнопка
запуска Вкл/Выкл (ON/OFF) - AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) düğmesi -
1
2
3
4
7
8
5
6
ON/OFF
9

4
A
Mise en place de la pince - Insert press jaws - Inserire stampo per ricalcatura - Colocar la mordaza prensadora -
Colocação da maxila de compressão - Persbek plaatsen - Założyć szczękę prasującą - Pressbacke einsetzen -
Εφαρμογή πιεστικών σιαγόνων - Nasazení lisovacích kleští - Установка пресс-клещей - Pres çenenin takılması -
1
2
3

5
B
Batterie / Chargeur - Battery / Charger - Accumulatore / Caricabatterie - Acumulador / Cargador -
Acumulador / Carregador - Accu / Acculader –Akumulator / Ładowarki – Akku / Ladegerät –
Συσσωρευτή / Φορτιστή – Akumulátoru / Nabíječky – Аккумулятор / Зарядное устройство -
Batarya / Şarj cihaz –
Réf. 253505
18V 3,0Ah
253505
Réf. 253507
230V
253507

6
FR
FR
NOTICE ORIGINALE
Les outils VIRAX sont fabriqués avec précision et sont conçus à l’attention des utilisateurs
professionnels. Ces outils d’une grande fiabilité procurent un rendement important lorsqu’ils sont utilisés
correctement et avec soin. Comme pour tous les outils électriques, il faut respecter les instructions du
fabricant pour obtenir le meilleur rendement. Veuillez lire le présent document, « Manuel d’utilisation »,
avant d’utiliser l’appareil, ceci afin de bien comprendre son fonctionnement et toutes les précautions et
mises en garde sur la sécurité. Consultez votre représentant ou distributeur VIRAX si vous avez des
questions au sujet de l’outil ou de son fonctionnement.
VIRAX - 39 quai de Marne 51206 EPERNAY Cedex
Service client France : +33 (0)3.26.59.56.78
Service client international : +33 (0)3.26.59.56.97
VIRAX compte plus de 20 années d’expérience dans la conception et la fabrication d’outils électro-
hydrauliques et électro-mécaniques de sertissage sanitaire. Chaque outil est individuellement testé lors
de la fabrication pour contrôler son bon fonctionnement. En outre, les sertisseuses, les pinces à sertir et
les inserts VIRAX sont testés et approuvés par les fabricants de tubes et raccords pour lesquels ils sont
conçus.
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est peu probable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouviez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les
pièces aient été remplacées ou que le défaut soit corrigé. Ne pas respecter cette règle pourrait causer de
graves blessures.
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences
les plus élevées. Son utilisation est facile et sécurisée. Une utilisation correcte, vous permettra de
conserver longtemps votre outil.
Table des matières
Page
=== Ende der Liste für Te xtmarke Inhaltsverzeich nis== =
1Consignes de sécurité 7
1.1 Utilisation conforme aux dispositions 7
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 7
1.3 Instructions de sécurité 9
2Données techniques P25+ 11
2.1 Données techniques Batterie / Chargeur 111
3Fonctionnement de l'appareil 11
3.1 Remplacement de la batterie 11
3.2 Touche d’ARRET D’URGENCE 11
3.3 Mise en marche et extinction 11
3.4 Tourner les pinces 12
3.5 Voyants LED 12
3.6 Mise en place de la pince (A) 12
3.7 Maniement 12
3.8 Batterie / Chargeur (B) 13
4Entretien et révision 14
4.1 Garantie 14
5Elimination des déchets 155

7
FR
Pos: 4/ BA/Intro/Ke nnzeichnungen in Doku ment@ 0\mod_138867 4813868_64.docx @ 5 101 @ @1
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
Pos: 5/ BA/Sicherheit/Hi nweisez ur Sicherheit @ 0\mod_138 6152087121_64.doc x@ 269 @ 1 @ 1
1 Consignes de sécurité
Pos: 6/ BA/04 Verbind en/P25+/Bestim mungsgemäße Ver wendung P25+ @ 3\mod _1400244249337 _64.docx @ 19222 @ 2 @ 1
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Viper P25+:
La Viper P25+ convient exclusivement à l’utilisation des pinces à sertir qui sont fabriquées par
VIRAX ou qui ont été déclarées comme adéquates par VIRAX.
La Viper P25+ et les pinces à sertir servent uniquement à sertir des tuyaux et des raccords pour
lesquels les pinces à sertir correspondantes sont conçues. Toute utilisation, autre ou allant au-
delà de celle-ci, sera considérée comme non conforme aux prescriptions.
VIRAX n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en
résultent, ni pour l’utilisation de pinces à sertir provenant d’autres fabricants, ainsi que pour les
dommages que ces dites pinces auront provoqués.
L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi
que l’observation de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à
l’utilisation conforme aux dispositions.
La Viper P25+ est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière
stationnaire !
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que
cela est indiqué.
Batterie / Chargeur:
Le chargeur rapide (référence 253507) permet de charger les batteries interchangeables VIRAX
18V –3Ah (référence 253505).
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Pos: 7/ BA/Sicherheit/All gemeine Sicherheitshin weise DIN 60745 handg eführt[ mit Akku] @ 0\mod_13886655 79335_64.docx @ 5072 @ 2 @ 1
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

8
FR
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

9
FR
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus
pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Pos: 8/ BA/04 Verbind en/P25+/Spezielle Sic herheitshinweise P 25+ @ 3\mod_1 400244251949_64.d ocx @ 19294 @ 2 @ 1
1.3 Instructions de sécurité
La désignation pince à sertir englobe également les mâchoires, chaînes et boucles de
sertissage.
P25+:
Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone de travail du tube et des
pinces à sertir !
Avant d’effectuer quelconques travaux sur la machine, retirer la batterie. Si l’appareil est
endommagé au point que des pièces de la partie électrique ou des pièces de l’entraînement se
trouvent à nu, arrêter de travailler immédiatement, retirer la batterie et consulter le service
après-vente. Des réparations non-conformes peuvent causer des dangers considérables pour
l’utilisateur.

10
FR
Seules les personnes formées au maniement de l’appareil sont autorisées à réaliser des
sertissages avec la P25+ !
La machine doit être utilisée uniquement si la pince à sertir est mise en place ! La pince à sertir
doit se trouver dans un parfait état technique.
La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut !
Les travaux de maintenance et de réparation ne peuvent être réalisés que par le service après-
vente VIRAX.
Utiliser uniquement les pinces à sertir et les raccords à sertir recommandés par la société
VIRAX !
Après la mise en place de la pince à sertir, contrôler si le pêne est fermement bloqué !
Lors de défaut pendant le sertissage, appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE !
Après le sertissage, contrôler la bonne mise en place de la jonction des tubes !
Les jonctions incorrectes des tubes doivent être serties à nouveau avec un raccord neuf !
Suivez les instructions d’installation fournies par les fabricants de raccords et tubes.
Lors d’un sertissage non étanche, s’assurer qu’aucune humidité ou eau courante ne puisse
pénétrer à l’intérieur de la machine !
A l’issue des travaux d’installation, contrôlez l’étanchéité du système de canalisations à l’aide de
moyens de contrôle adaptés !
Batterie / Chargeur :
RISQUE D’EXPLOSION ! Risque de blessure ! Il est interdit d’utiliser le
chargeur pour charger d’autres batteries !
Veillez à ne pas couvrir les fentes d’aération du chargeur.
Soyez attentif au symbole suivant sur l’étiquette signalétique du chargeur :
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne jamals exposer à la pluie !
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement de la batterie du chargeur (risque de
court-circuit).
RISQUE D’INCENDIE ! Court-circuit ! Les éléments de contact du
chargeur ne doivent jamais être reliés par du métal !
Ne chargez pas la batterie en plein soleil. La batterie doit être utilisé à une température
ambiante comprise entre -10°C et 60°C.
RISQUE D’INCENDIE ! Ne chargez jamais la batterie à proximité de produits
acides ou de matières inflammables.
Du liquide de batterie peut s’écouler des batteries endommagés lors d’une sollicitation extrême
ou d’une très haute température. Lors d’un contact de la peau avec du liquide de batterie, laver
immédiatement la partie atteinte à l’eau et au savon. Lors d’une pénétration dans les yeux,
rincer minutieusement pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
Ne pas ranger les batteries et des objets en métal au même endroit (risque de court-circuit).
A contrôler avant chaque utilisation : Vérifiez l’état du chargeur avant chaque utilisation. Ne
pas charger une batterie défectueuse, il faut la remplacer tout de suite.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation du chargeur afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure et utilisez-le uniquement s’il est dans un état irréprochable.
Ne pas ouvrir les batteries et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les
protéger contre l’humidité.
Fin de charge / rangement :
Afin que la batterie complètement chargée ne se décharge pas dans le chargeur, stockez la
batterie et le chargeur séparément.
Rangez le chargeur après avoir débranché la fiche. Température de stockage de 0 à 30°C.
Pos: 9/ BA/04 Verbind en/P25+/Technisc heD aten P25+ @ 3\mod _1400244252658 _64.docx @ 19318 @ 12 @ 1

11
FR
2 Données techniques P25+
Tension...................................................................................
18 V
Capacité de la batterie............................................................
3,0 Ah
Puissance nominale consommée............................................
540 W
Vitesse de rotation du moteur.................................................
22.000 min-1
F max .....................................................................................
32 kN
Temps de sertissage (selon la taille )......................................
env. 5 s
Dimensions (LxlxH).................................................................
411 x 249 x 93 mm
Poids (sans batterie)...............................................................
env. 3,4 kg
Plage de travail (en fonction du système) ...............................
ø 12 - 108 mm
Température d’utilisation.........................................................
-10°C –+60°C / 14°F –140°F
Accélération pondérée normale dans la zone bras-mains.......
≤ 2,5 m/s2
Niveau de pression acoustique (LpA) ......................................
71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (LwA)........................................
82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
Durant l'utilisation le niveau sonore peut dépasser 85 db (A). Porter un casque de protection
acoustique ! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60 745-1.
2.1 Données techniques Batterie / Chargeur
Batterie :
Chargeur :
Type de batterie......................................................................
VIRAX Li-Ion
Tension du secteur....................................................................
90 –240 V
Tension...................................................................................
18 V
Fréquence.................................................................................
50 –60 Hz
Capacité nominale..................................................................
3,0 Ah
Puissance maxi.........................................................................
58 W
Temps de charge approximatif
Plage de tension.......................................................................
18 V
Chargé à 90%.........................................................................
env. 85 min.
Poids.........................................................................................
env. 675 g
Charger entièrement la batterie avant la
1ère utilisation !
Tenir compte de la tension du réseau !
Voir la plaque signalétique du chargeur !
Pos: 10 /BA/04 Verbin den/P25+/Fun ktiond es Gerätes P25+ @ 3\ mod_14002442 50586_64.docx @ 192 46@ 122222222 @ 1
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Remplacement de la batterie
Enfoncer la batterie jusqu’à entendre le clic de verrouillage.
Pour retirer la batterie, appuyer sur le verrouillage et tirer sur la batterie pour la sortir.
Si la puissance de la batterie chute, le voyant s'allume (voir 3.5 Voyant). Recharger la
batterie à l’aide du chargeur !
3.2 Touche d’ARRET D’URGENCE
S'il survient, au cours du sertissage, un risque pour les personnes ou la machine, appuyez
immédiatement sur l'arrêt d'urgence tout en relâchant la gâchette ! La soupape s'ouvre et le
piston retourne en position initiale !
3.3 Mise en marche et extinction
Mise en marche, appuyez sur le bouton ON/OFF.
Extinction, appuyez sur le bouton ON/OFF.

12
FR
3.4 Tourner les pinces
Il est possible de tourner la pince à sertir de 360° selon le cas d’application.
3.5 Voyants LED
Descriptif du symbole:
Voyant allumé =
Voyant
clignotant =
Voyant
éteint =
Descriptif
Durée
Voyant
Batterie
Voyant Cycle
/ Maintenance
Mise en marche
1s
Extinction
1s
Capacité de la batterie entre 40% et 100%
Permanent
Capacité de la batterie entre 0% et 40%
Permanent
Capacité de la batterie 0% / extinction après
10s
Sertissage terminé
2s
Sertissage interrompu
2s
Batterie insérée
1 clignotement
Compteur de cycle entre 19 500 et 19 999
Permanent
Compteur de cycle au dessus de 20 000
Permanent
Arrêt automatique / Extinction après
1s
3.6 Mise en place de la pince A
Retirer la batterie !
Ouvrir le pêne (1).
Introduire la pince à sertir qui convient au cas d’application (2).
Bloquer le pêne (3).
Après chaque remplacement de la pince à sertir, il faut contrôler avec soin si la pince mise en
place correspond au profil et à la dimension du raccord à sertir. Il convient de s’assurer par un
contrôle visuel que la pince à sertir est entièrement fermée à la fin de l’opération de sertissage.
3.7 Maniement
Utiliser uniquement des systèmes de raccords à sertir conformes au système ainsi que des
pinces à sertir conçues à ces fins. L’ouverture nominale des pinces à sertir doit correspondre à
l’ouverture nominale des raccords à sertir.
Avant de commencer le travail:
Vérifiez la gâchette ! La machine ne doit être mise en marche que si la gâchette n'est pas
enfoncée. Contrôlez le bon état de la batterie. La batterie doit être remplacée si elle est
endommagée.
Lors de la mise en place de la pince à sertir sur le raccord, il y a un risque
d’écrasement pour les doigts et d’autres parties du corps dans la zone des pinces à
sertir !

13
FR
Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la machine en marche.
Pour éclairer, appuyez légèrement sur la gâchette, le voyant blanc s'allume pendant environ
30 secondes.
Ouvrir la pince à la main en pressant les deux extrémités de la pince. Placer le raccord entre
les mâchoires de la pince. Relâcher les mâchoires de la pince et aligner le profil des
mâchoires sur le raccord. Assurez-vous de bien tenir l’outil perpendiculairement au raccord.
Aucun corps étranger ne doit se trouver entre la pince et le raccord. Le non respect de
cette instruction mène à des sertissages incorrects !
Enfoncez la gâchette jusqu'à ce que le processus de sertissage soit terminé. L'arrêt du
moteur signale la fin du processus de sertissage.
Avertissement : Les doigts, les mains et les corps étrangers doivent toujours être
tenus éloignés des mâchoires pendant le sertissage. Le non respect de cette
instruction peut entraîner de graves blessures!
Écartez les mâchoires et retirez la pince à sertir.
Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt pour éteindre la machine.
Contrôle visuel : Assurez-vous, après chaque sertissage, que le processus se soit déroulé
correctement.
Ne pas démarrer la machine pendant le retour du piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt
d’urgence est appuyé !
3.8 Batterie / Chargeur B
Branchement Secteur :
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de
protection (terre) est également possible car le chargeur est de classe de protection II.
Charge de la batterie :
ATTENTION! La surtension détruit la batterie et le chargeur. Veillez à ce que la
tension du secteur soit correcte !
La batterie Lithium-Ion peut être chargée à n’importe quel stade de décharge et la charge peut
être interrompue à tout moment sans que cela endommage la batterie (pas d’effet mémoire).
Branchez la fiche de courant du chargeur sur une prise de courant : les LED rouge et verte
sont allumées.
Branchez la batterie (1) sur le chargeur (2):
Le voyant de charge (3) vert clignote : la batterie est en cours de charge.
Le voyant de charge (3) vert est allumé : la batterie est entièrement chargée. (Temps de
charge, voir Données techniques).
Maintenez la touche enfoncée et retirez la batterie.
Débranchez la fiche du chargeur de la prise de courant.
Rangement :
Rangez le chargeur dans un endroit hors de portée des enfants.
Maintenez la touche enfoncée et retirez la batterie.
Débranchez la fiche du chargeur de la prise de courant.
Rangez le chargeur dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Ne stocker la batterie que lorsqu’elle est chargée et la recharger au plus tard après 12
mois de stockage sans utilisation !
Incidents de fonctionnement :
Retirez la fiche du chargeur avant d’effectuer un dépannage !

14
FR
- Le voyant d’erreur (4) rouge est allumé : La température de la batterie se situe en dehors de
la plage de température autorisée (5°C à 45°C).
- Le voyant d’erreur (4) rouge clignote : la batterie est endommagée.
Lorsque la température de la batterie est comprise entre 5°C et 45°C et que le voyant d’erreur
(4) est allumé malgré tout, il peut s’agir d’une erreur de contact.
- Nettoyez les points de contact sur la batterie.
En cas d’autres problèmes, veuillez contacter le service après-vente VIRAX. Les réparations
sont réservées au service après-vente VIRAX ou aux revendeurs spécialisés agréés par VIRAX.
Pos: 11 /BA/04 Verbin den/P25+/Pflege und W artung P25+ @ 3\m od_1400244251269 _64.docx @ 192 70@ 1 2@ 1
4 Entretien et révision
P25+:
Avant tous travaux sur la machine, retirer la batterie.
Vérifier la fonctionnalité des pinces à sertir. Les pinces à sertir endommagées ne doivent plus
être utilisées et doivent être envoyées au service après-vente VIRAX.
Contrôler l’exemption de grippage des pinces à sertir et des rouleaux de presse.
Contrôler régulièrement la présence d’endommagements sur le pêne. Faire remplacer les pênes
endommagés par le service après-vente VIRAX.
Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne et les pinces à sertir après avoir terminé les
travaux.
Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour paliers à billes de haute qualité.
Le contour de pressage doit rester exempt de graisse.
Seul le service après-vente VIRAX est autorisé à exécuter d’autres travaux de maintenance,
d’entretien et de réparation.
Les revendications de garantie sont annulées si le scellé est endommagé.
Après 20.000 sertissages, ou 2 ans, remettre la machine au service après-vente VIRAX.
Envoyer la machine uniquement dans la valise d’origine.
La machine électro-hydraulique ne doit pas être stockée plus de 3 heures à -5°C.
Toujours retirer la batterie pour stocker la machine.
Chargeur :
Si le cordon d'alimentation est endommagé, contactez le service après-vente VIRAX.
4.1 Garantie
Ce qui est couvert par la garantie
La présente garantie couvre tous les défauts de matériaux ou vices de fabrication de votre
sertisseuse VIRAX. Dans ce cas, l’outil vous sera retourné sans frais. Votre outil sera réparé ou
remplacé à l’identique.
Ce qui n’est pas couvert par la garantie
Les pannes imputables à un mauvais usage, aux abus, au non respect des instructions
d’utilisation, à une intervention sur la machine d’une personne non agréée par le Service Après
Vente VIRAX ou à une usure normale ne sont pas couvertes par la présente garantie.
Si la sertisseuse atteint les 20.000 cycles de sertissage durant la période de garantie,
l’utilisateur doit la renvoyer au Service Après Vente VIRAX. Cet entretien fait partie de la vie
normale de la sertisseuse et n’est pas pris en charge au titre de la garantie. La garantie se
poursuit jusqu’à la fin de la période de 2 ans.
VIRAX n’assume aucune responsabilité pour les dommages subis par les accessoires ou
causés aux objets ou personnes proches de la machine.
VIRAX n’est en aucun cas responsable des dommages ou dégâts causés par un sertissage
effectué avec une pince dont le profil ne correspond pas au raccord à sertir ou au tube utilisé ou
par un sertissage sur un raccord ou un tube défectueux.

15
FR
Pour un fonctionnement optimal, Virax recommande l’utilisation de la P25+ uniquement avec les
pinces à sertir Virax.
Les pinces à sertir d’autres marques sont compatibles avec la P25+, mais Virax ne peut
s’engager sur la conformité des pinces à sertir d’une marque autre que Virax. Virax n’assumera
donc aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui résultent de l’utilisation de
pinces à sertir d’autres marques, ni pour les dommages que ces pinces pourraient provoquer à
la P25+.
Durée de la garantie
La période de garantie de votre sertisseuse est de deux ans dans des conditions normales
d’utilisation. Une preuve d’achat sera demandée (facture ou bon de livraison).
Particularité de la présente garantie
La présente garantie est la seule garantie valable sur votre sertisseuse VIRAX. Aucun employé,
agent, marchand ou autre personne n’est autorisé à modifier la présente garantie ou à fournir
d’autres garanties au nom de VIRAX.
Pos: 12 /BA/Abschluss/E ntsorgung mit Akku @ 0\mod_1386 851890410_64.docx @ 4837 @ 1 @ 1
5 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement !
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l’objet d’une collecte sélective ainsi que d’un
recyclage respectueux de l’environnement.
=== Ende der Liste für Te xtmarke Inhalt ===

16
EN
TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
VIRAX tools are precision manufactured and are designed for professional users. These highly reliable
tools provide excellent results when used correctly and carefully. As for all electric tools, youmust respect
the manufacturer's instructions for the best results. Please read this "User manual" document before
using the appliance to understand how it operates and learn all the safety warnings and instructions.
Consult your VIRAXrepresentative or distributor if you have any questions about the tool or its operation.
VIRAX - 39 quai de Marne 51206 EPERNAY Cedex
France customer services: +33 (0)3.26.59.56.78
International customer services: +33 (0)3.26.59.56.97
VIRAX has over 20 years' experience in designing and manufacturing electro-hydraulic and electro-
mechanical sanitary crimping tools. Each tool is tested individually during manufacture to check that it is
operating correctly. In addition, VIRAX crimpers, crimping pliers and inserts have been tested and ap-
proved by the manufactures of the tubes and couplings they were designed for.
Thanks to modern manufacturing techniques, it is highly unlikely that your tool will be defective or a part
will be missing. If, however, you do find a problem, do not use the tool before the parts are replaced or
the fault is corrected. Failure to respect this rule may cause serious injury.
Your new tool has been designed and produced according to quality standards to meet the highest re-
quirements. It is easy and safe to use. Using your tool correctly will warranty that it will last a long time.
Contents
Page
=== Ende der Liste für Te xtmarke Inhaltsverzeich nis== =
1Safety Notes 17
1.1 Intended use 17
1.2 General Power Tool Safety Warnings 177
1.3 Special Safety Instructions 19
2Technical Data P25+ 20
2.1 Technical data Battery/Charger 20
3Function of the Unit 21
3.1 Changing the battery 21
3.2 EMERGENCY STOP Button 21
3.3 To switch on & to swicht off 21
3.4 To turn the press jaw 21
3.5 LED 21
3.6 To insert the press jaw A 21
3.7 Operation 22
3.8 Battery/charger 22
4Care and Maintenance 23
4.1 Warranty 23
5Disposal 24

17
EN
Pos: 4/ BA/Intro/Ke nnzeichnungen in Doku ment@ 0\mod_138867 4813868_59.docx @ 5 100 @ @1
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Call for action
Pos: 5/ BA/Sicherheit/Hi nweisez ur Sicherheit @ 0\mod_138 6152087121_59.doc x@ 268 @ 1 @ 1
1 Safety Notes
Pos: 6/ BA/04 Verbind en/P25+/Bestimm ungsgemäße Ver wendung P25+ @ 3\mod _1400244249337 _59.docx @ 19221 @ 2 @ 1
1.1 Intended use
P25+:
The P25+ is designed exclusively for the use of pressing jaws manufactured by VIRAX or that
have been declared suitable by VIRAX.
The device and the press jaws are designed exclusively for crimp fittings, for which the corre-
sponding pressing jaws have been designed. Any other or additional use shall be deemed im-
proper.
VIRAX cannot accept any liability for the resultant consequences and damage, nor for the use of
pressing jaws from other manufacturers, neither for damage caused by these pressing jaws.
Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspec-
tion and servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations.
The P25+ is a handheld electric machine and must not be used for stationary applications.
This device may only be used correctly as described.
Battery / Charger:
The quick charger (art. no : 253507) charges VIRAX batteries 18V –3Ah (art. no : 253505).
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Pos: 7/ BA/Sicherh eit/Allgemeine Sicherh eitshinweise DIN 6 0745h andgeführt [mit A kku]@ 0\mod_13886655 79335_59.docx @ 507 1@ 2 @ 1
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious in-
jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.

18
EN
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in se-
rious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care

19
EN
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Pos: 8/ BA/04 Verbind en/P25+/Spezielle Sic herheitshinweise P 25+@ 3\mod_140024 4251949_59.docx @ 1 9293@ 2@ 1
1.3 Special Safety Instructions
The term press jaw also includes main Jaw, press ring and press chain.
P25+:
Never hold your fingers or other body parts in the working area of the cylinder or the press jaws.
Remove the battery before carrying out any work on the machine.
If the device is so badly damaged that electric cables or drive parts are exposed, disconnect the
mains plug immediately and contact your service outlet. Unauthorised repair work may result in
the user suffering major injuries or even death. Only personnel trained in how to use the device
may make crimp pipe joints using the P25+.
The machine may only be used with a press jaw inserted into it. The press jaw must be in per-
fect technical condition.
Only start the machine if it is in perfect working order!
Maintenance and repair may only be carried out by the after sales service VIRAX.
Use only suitable press jaws and press fitting systems that have been approved by VIRAX.
After you have inserted the press jaw check that the bolt is securely locked.
In the event of problems during the pressing process, press the EMERGENCY STOP button.
Check that the pipe joint is secure after you have completed the pressing process.
Imperfect pipe joints must be compressed again using a new fitting.
Follow the installation instructions supplied by the fitting and pipe manufacturers.
Assure by pressing leaky press fittings that no humidity respectivily lotic water reaches into the
inside of the machine!
After finishing the work, check the installation with appropriate testing equipment and assure that
it is leakproof!
Battery / Charger:
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv-
en supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
RISK OF EXPLOSION! Physical injury! The battery charger may not be used to
charge other batteries or rechargeable batteries!
Ventilation slots of the battery charger must not be covered up.
Please pay attention to the following symbol on the label of the charger:
This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool to rain!!
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).

20
EN
RISK OF FIRE! Short-circuit! Do not bridge contacts of the battery
charger with metal parts!
Do not charge battery in direct sunlight. Only use the battery in an ambient temperature be-
tween -10°C and 60°C.
RISK OF FIRE! Never charge batteries near acids and highly flammable materi-
als.
Battery fluid may leak from damaged removable batteries under conditions of extreme load or
extreme temperatures. Any areas that have come into contact with battery fluid should be
washed immediately with soap and water. If battery fluid comes into contact with the eyes rinse
them thoroughly for at least 10 minutes and consult a doctor immediately.
Do not store batteries with metal objects (danger of short circuit).
Check before each use: Carry out a visual inspection each time before using the battery
charger. Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
The mains power cable / charging cable must be inspected regularly for signs of damage and
ageing (brittleness) and may only be used in perfect condition.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
End of charging / storage: To prevent the battery is decharged by the charger, the battery
must be disconnected from the charger. Store the battery charger with disconnected mains plug.
Storage temperature 0° - 30°C.
Pos: 9/ BA/04 Verbind en/P25+/Technisc heD aten P25+ @ 3\mod _1400244252658 _59.docx @ 19317 @ 12 @ 1
2 Technical Data P25+
Battery voltage........................................................................
18 V
Battery capacity......................................................................
3,0 Ah
Rated power consumption ......................................................
540 W
Motor speed............................................................................
22.000 min-1
Maximum piston force.............................................................
32 kN
Pressing time (according to nominal size)...............................
ca. 5 s
Dimensions (L x W x H) ..........................................................
411 x 249 x 93 mm
Weight....................................................................................
ca. 3,4 kg
Working range (system- dependent).......................................
ø 12 - 108 mm
Application temperature range................................................
-10°C - 60°C / 14°F –140°F
Typical acceleration in hand-arm area ....................................
≤ 2,5 m/s2
Sound pressure level (LpA) .....................................................
71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Sound power level (LwA).........................................................
82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
The noise level can exceed 85 dB (A) when working. Wear hearing protection! Measured values
determined in accordance with EN 60 745-1.
2.1 Technical data Battery/Charger
Battery:
Charger:
Type.......................................................................................
VIRAX Li-Ion
Mains voltage.............................................................................
90 –240 V
Voltage...................................................................................
18 V
Mains frequency ........................................................................
50 –60 Hz
Capacity .................................................................................
3,0 Ah
Max. output................................................................................
58 W
Approx. charging time (90% full).............................................
ca. 85 min.
Voltage range ............................................................................
18 V
Recharge battery pack before first use!
Weight.......................................................................................
ca. 675 g
Pay attention to the mains voltage!
Check the label on the bottom of the
charger!
Pos: 10 /BA/04 Verbinden/P25+/F unktion des Gerätes P25+ @ 3\m od_1400244250586 _59.docx @ 19245 @ 122222222 @ 1
Table of contents
Languages:
Other Virax Power Tools manuals

Virax
Virax Extrudax 252830 User manual

Virax
Virax PHENIX III User manual

Virax
Virax Viper P10 User manual

Virax
Virax Viper M21+ User manual

Virax
Virax VIPER M20+ User manual

Virax
Virax Viper M2X User manual

Virax
Virax VIPER P22+ User manual

Virax
Virax Mini-Phenix User manual

Virax
Virax 575022 User manual

Virax
Virax VIPER P30+ User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Wen
Wen 2305 Operator's manual

Performance Tool
Performance Tool M552DB owner's manual

EINHELL
EINHELL TE-JS 18 Li Original operating instructions

Rapid
Rapid 90EC Operator's manual

Makita
Makita UX01G instruction manual

Matco Tools
Matco Tools RL638 Operating instructions, warning information, parts breakdown