Virax Viper M2X User manual

FR - Presse à sertir électro-mécanique Viper® M2X/L2X
Manuel d’utilisation
EN : Viper® M2X/L2X Battery-powered mechanical press fitting machine
User guide
IT : Pressatrice elettromeccanica Viper® M2X/L2X
Manuale d’istruzioni
ES : Máquina de prensar electromecánica Viper® M2X/L2X
Manual de instrucciones
PT : Máquina de prensar electro-mecânica Viper® M2X/L2X
Manual de instruções
NL : Elektromechanische persmachine Viper® M2X/L2X
Gebruikershandleiding
PL: Elektro-mechaniczna prasa zaciskowa Viper® M2X/L2X
Instrukcja obsługi
DE: Elektromechanische Bördelpresse Viper® M2X/L2X
Bedienungsanleitung
EL: Ηλεκτρο-μηχανική πρέσσα Viper® M2X/L2X
Οδηγίες χρήσης
CS : Kadeření elektromechanický Viper® M2X/L2X
Návod k použití
RU : Кримпер электромеханических Viper® M2X/L2X
Руководство по эксплуатации
TR : Elektromekanik Viper® M2X/L2X Crimper
Kullanım kılavuzu
SK : Elektromechanická lisovačka Viper® M2X/L2X
Návod na použitie
Réf. 2535XX

Déclaration UE de Conformité
EU Declaration of Conformity - EU-Konformitätserklärung - Dichiarazione di conformità UE - Declaración de Conformidad UE - Declaração UE de conformidade - UE-
conformiteitsverklaring - Δήλωση συμμόρφωσης EE - Deklaracja zgodności UE - Prohlášení UE o shodě – Декларация ЕU осоответствии - EU Uygunluk Beyanı
FR –Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que le produit décrit ci-dessous est
conforme à la législation d’harmonisation de l’Union
applicable.
EN - We declare under our own responsibility that the product
described below conforms to the applicable Union harmonization
legislation.
DE - Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unten
beschriebene Produkt der Harmonisierung geltenden
Rechtsvorschriften Union entspricht.
IT - Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto
descritto qui di seguito è conforme alla normativa di
armonizzazione dell'Unione applicabile.
ES - Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el
producto descrito a continuación se ajusta a la legislación de
armonización de la Unión aplicable.
PT - Declaramos sob nossa própria responsabilidade que o
produto descrito a seguir está de acordo com a União aplicável a
legislação de harmonização.
NL - Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder beschreven product voldoet aan de harmonisatie
toepasselijke wetgeving van de Unie.
EL - Εμείς δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν που
περιγράφεται παρακάτω είναι σύμφωνη με την νομοθεσία
εναρμόνισης της Ένωσης.
PL - Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
opisany poniżej jest zgodny z prawodawstwem Unii ujednolicenie
obowiązującego.
CS - Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že výrobek
popsaný níže se shoduje s harmonizační právní předpisy Unie.
RU - Мы заявляем под свою собственную ответственность, что
изделие, описанное ниже соответствует законодательству
гармонизации применимого Союза.
TR - Biz aşağıda açıklanan ürünün, Birliğin geçerli uyum
mevzuatına uygun olduğunu kendi sorumluluğumuz altında beyan
ederiz.
Viper® M2X / L2X :
- MD 2006/42/CE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE - Directive of the
European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC.
EN ISO 3744 : 2012, EN ISO 11201 :2010, EN ISO 15744 :2008, EN ISO 20643 : 2005
- EMC 2014/30/UE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la compatibilité électromagnétique - Directive of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonization of the laws of the
Member States relating to electromagnetic compatibility.
EN 55014-1 :2017, EN 55014-2 :2015, ETSI EN 301 489-1 v2.2.3, ETSI EN 301 489-17 v3.2.4, EN 61000-4-2 :2009, EN 61000-4-3 :2006 / A1 : 2008
/ A2 :2010, EN 62311 :2008
- RED 2014/53/UE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 16 avril 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant
la mise à disposition sur le marché d'équipements radioélectriques et abrogeant la directive 1999/5/CE - Directive of the European Parliament and of the Council
of 16 April 2014 on the harmonization of the laws of the Member States relating to the making available on the market of radio equipment and repealing Directive 1999/5/EC.
ETSI EN 300 328 v2.2.2
- RoHS-2 2011/65/UE :Directive du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques - Directive of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use
of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Chargeur Li-Ion 18V :
- LVD 2014/35/UE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension - Directive of the European
Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonization of the laws of the Member States relating to the making available on the market of electrical
equipment designed for use within certain voltage limits.
IEC 60335-1 :2010 + A1 :2013 + A2 :2016, IEC 60335-2-29 :2016 + A1 :2019.
- EMC 2014/30/UE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la compatibilité électromagnétique - Directive of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonization of the laws of the
Member States relating to electromagnetic compatibility.
EN 55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011, EN 55014-2 :2015, EN 61000-3-2 :2014, EN 61000-3-3 :2013
- RoHS-2 2011/65/UE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques - Directive of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use
of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Batterie Li-Ion 18V :
- ACCU 2013/56/UE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 modifiant la directive 2006/66/CE du Parlement européen et du
Conseil relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs en ce qui concerne la mise sur le marché de piles et
d’accumulateurs portables contenant du cadmiu–m destinés à être utilisés dans des outils électriques sans fil et de piles bouton à faible teneur en mercure,
et abrogeant la décision 2009/603/CE de la Commission - Directive of the European Parliament and of the Council of 20 November 2013 amending Directive 2006/66/EC
of the European Parliament and of the Council on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators as regards the placing on the market of portable
batteries and accumulators containing cadmium intended for use in cordless power tools, and of button cells with low mercury content, and repealing Commission Decision
2009/603/EC.
IEC 62133-2 :2017
Pour le compte de Virax,
Olivier Rosenzweig,
Quality & EHS Manager
Epernay, 01 dec. 2021
Dossier technique - Technical file at :
VIRAX
39 Quai de Marne / CS 40197
51206 Epernay Cedex
FRANCE
Ne jetez pas les outils électriques ou des batteries
avec les ordures ménagères ! Des lieux spécialisés
existent pour collecter etrecycler les batteries et les
outils électroportatifs, conformément aux directives
européenne 2013/56/UE et 2012/19/UE.
Do not dispose power tools or batteries with household garbage!
Specialized places exist to collect and recycle batteries and
power tools, according to the European directives 2013/56/EU
and 2012/19/EU.
Entsorgen Sie diese nicht von Elektrowerkzeugen oder Batterien
in den Hausmüll! Spezialisierte Orte existieren Batterien und
Elektrowerkzeuge, entsprechend den europäischen Richtlinien
2013/56/EU und 2012/19/EU zu sammeln und zu recyceln.
Non gettare utensili elettrici o batterie ai rifiuti domestici! luoghi
speciali esistono per raccogliere e riciclare le batterie e utensili
elettrici, secondo le direttive europee 2013/56/UE e 2012/19/UE.
No deseche las herramientas eléctricas o baterías con la basura
doméstica! existen lugares especializados para recoger y
reciclar las baterías y herramientas eléctricas, de acuerdo con
las directivas europeas 2013/56/UE y 2012/19/UE.
Não deite ferramentas eléctricas ou baterias com o lixo
doméstico! existem lugares especializados para recolher e
reciclar baterias e ferramentas eléctricas, de acordo com as
directivas europeias 2013/56/UE e 2012/19/UE.
Gooi elektrische gereedschappen of batterijen bij het
huishoudelijk afval! Gespecialiseerde plaatsen bestaan voor het
verzamelen en recyclen batterijen en elektrische
gereedschappen, volgens de Europese richtlijnen 2013/56/EU
en 2012/19/EU.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία ή μπαταρίες με τα οικιακά
απορρίμματα! Εξειδικευμένες θέσεις υπάρχουν για τη συλλογή
και ανακύκλωση των μπαταριών και ηλεκτρικών εργαλείων,
σύμφωνα με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2013/56/ΕΕ και
2012/19/ΕE.
Nie wyrzucać elektronarzędzi lub baterii razem z odpadami
domowymi! Istnieją wyspecjalizowane miejsca do zbierania i
recyklingu baterii i elektronarzędzi, zgodnie z europejskimi
dyrektywami 2013/56/UE i 2012/19/UE.
Nevyhazujte elektrické nářadí nebo baterií s domovním
odpadem! Specializované místa existují pro sběr a recyklaci
baterií a elektrické nářadí, v souladu s evropskými směrnicemi
2013/56/EU a 2012/19/EU.
Что касается стран Европейского Союза, аккумуляторы и
инструменты должны быть переработаны.
Makine ve pilleri ev çöpüyle birlikte atmayın ! Makine ve pillerin
toplanması ve geri dönüşümü için Avrupa Birliği direktifleri
2013/56/EU ve 2012/19/EU’ne uygun özel alanlar vardır.

Contrôler quotidiennement que le profil de vos inserts soit conforme aux photos !
Check daily that the profile of your inserts is as shown in the photographs below !
Controllare quotidianamente che il profilo degli inserti sia conforme alle foto allegate !
Controlar a diario que el perfil de sus insertos esté conforme con las fotos adjuntas ¡
Verificar diariamente se o perfil das maxilas está de acordo com as fotografias em anexo !
Ga dagelijks na of het profiel van uw inzetstukken overeenstemt met de bijgevoegde foto’s !
Ελέγχετε καθημερινά ώστε τα προφίλ των σιαγώνων να είναι σύμφωνα με τις πιο κάτω φωτογραφίες
Codziennie sprawdzać, czy profil wkładek jest zgodny ze zdjęciami !
Täglich die Konformität des Profils Ihrer Einsatzteile mit den beiliegenden Abbildungen vergleichen ¡
Každý den kontrolujte, zda je profil vložek v souladu s fotografiemi ¡
Ежедневно проверяйте, чтобы профиль ваших вкладышей соответствовал фотографиям !
Uçlarınızın profillerinin fotoğraflara uygun olduklarını düzenli olarak kontrol edin:
1. H-ML
2. G
3. TH
4. V
5. U
6. HA
7. RF-P
8. VUS
9. M

4
1. Système de verrouillage de la pince
2. Tête rotative
3. Gâchette / bouton
4. Connexion pour batterie
5. Anneau LED
1. Jaw locking system
2. Rotating head
3. Trigger / switch
4. Battery connexion
5. LED ring
1. Sistema di bloccaggio della pinza
2. Testa rotante
3. Nottolino
4. Collegamento per batteria
5. Annello a LED
1. Sistema de bloqueo de la pinza
2. Cabezal rotativo
3. Gatillo
4. Conexión para batería
5. Annilo LED
1. Sistema de bloqueio da garra
2. Cabeça rotativa
3. Gatilho
4. Ligação para bateria
5. Anel LED
1. Vergrendelingssysteem van de tang
2. Roterende kop
3. Trekker
4. Aansluiting voor accu
5. LED ring
FR
EN
IT
ES
PT
NL
1. System blokady zacisku
2. Głowica obrotowa
3. Spust
4. Złącze akumulatora
5. Pierścień LED
1. Verriegelungssystem der Zange
2. Drehkopf
3. Druckschalter
4. Anschluss für Akku
5. LED Ring
1. Systém zablokování kleští
2. Rotační hlava
3. Spoušť
4. Připojení pro baterii
5. Prstenec LED
1. Система блокировки клещей
2. Вращающаяся головка
3. Спусковой механизм
4. Соединение для батареи
5. Светодиодное кольцо
PL
DE
CS
RU
1. Kıskaç kilitleme sistemi
2. Döner başlık
3. Tetik
4. Akü bağlantısı
5. LED halka
1. Zabezpečovací systém čeľustí
2. Otočná hlava
3. Spúšť
4. Pripojenie batérii
5. LED krúžok
1.
2.
3.
4.
5.
TR
SK
AR
1
3
1
2
2
5
3
5
4
4
1. Σύστημα ασφάλισης της λαβίδας
2. Περιστροφική κεφαλή
3. Σκανδάλη
4. Σύνδεση για μπαταρία
5. Δακτύλιος LED
EL

5
NOTICE ORIGINALE
Les outils VIRAX sont fabriqués avec précision et sont conçus à l’attention des utilisateurs professionnels. Ces outils d’une grande fiabilité
procurent un rendement important lorsqu’ils sont utilisés correctement et avec soin. Comme pour tous les outils électriques, il faut respecter
les instructions du fabricant pour obtenir le meilleur rendement. Veuillez lire le présent document, « Notice d’utilisation », avant d’utiliser
l’appareil, ceci afin de bien comprendre son fonctionnement et toutes les précautions et mises en garde sur la sécurité. Consultez votre
représentant ou distributeur VIRAX si vous avez des questions au sujet de l’outil ou de son fonctionnement.
VIRAX
39 quai de Marne Service client France : +33 (0)3.26.59.56.78
51206 EPERNAY Cedex Service client international : +33 (0)3.26.59.56.97
VIRAX compte plus de 20 années d’expérience dans la conception et la fabrication d’outils électro-hydrauliques et électro-mécaniques de
sertissage sanitaire. Chaque outil est individuellement testé lors de la fabrication pour contrôler son bon fonctionnement. En outre, les
sertisseuses, les pinces à sertir et les inserts VIRAX sont testés et approuvés par les fabricants de tubes et raccords pour lesquels ils sont
conçus.
Table des matières
1Introduction.................................................................................................................................................................................... 5
2Données techniques...................................................................................................................................................................... 6
3Avertissements de sécurité généraux pour l’outil...................................................................................................................... 6
4Consignes de sécurité spécifiques.............................................................................................................................................. 7
5Présentation de l’outil ................................................................................................................................................................... 8
6Consignes de travail...................................................................................................................................................................... 9
7Anneau LED.................................................................................................................................................................................. 12
8Maintenance et entretien............................................................................................................................................................. 13
9Dépannage.................................................................................................................................................................................... 13
10 Garantie ........................................................................................................................................................................................ 14
11 Inserts et mini-pinces à sertir..................................................................................................................................................... 14
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est peu probable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si
toutefois vous trouviez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou que le défaut soit corrigé. Ne pas
respecter cette règle pourrait causer de graves blessures.
1 Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son utilisation
est facile et sécurisée. Une utilisation correcte, vous permettra de conserver longtemps votre outil.
AVERTISSEMENT !
Lire attentivement cette notice avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections « Avertissement ».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
NE PAS JETER LES OUTILS ELECTROPORTATIFS AVEC LES ORDURES MENAGERES !
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des lieux spécialisés
existent pour collecter et recycler les outils électroportatifs, conformément à la Directive Européenne DEEE 2012/19/UE.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
En vue de protéger l’environnement, les appareils, leurs accessoires et leurs emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée. Nos pièces en matières plastiques sont marquées en vue d’un recyclage sélectif.
Légende :
L’outil porte une étiquette décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des
instructions d’utilisation.
Conforme aux directives et aux normes Lisez la notice originale.
de sécurité européennes.
Portez des lunettes. Portez des gants.
Portez des protections auditives. Attention à l’écrasement des doigts.
FR

6
2 Données techniques
NOTES :
• Lire attentivement les instructions avant d’utiliser cet outil.
• Le fabricant se réserve le droit d’améliorer ses produits et de changer les spécifications sans avis spécial.
• Les spécifications peuvent varier selon le pays.
3 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT :
• Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
•Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
•Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électroportatif alimenté par batterie.
3.1 Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones mal éclairées ou en désordres sont sources d’accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive (liquides inflamables, gaz ou
poussières).
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les persones présentes
éloignées de la zone de travail.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
3.2 Sécurité électrique
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur de l’outil augmentera le risque de
choc électrique.
•Ne pas maltraiter la batterie.
Maintenir la batterie à l’écart de la chaleur, de
lubrifiant, d’arètes vives ou de parties en
mouvement.
Une batterie endommagée augmente le risque de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
Modèle
VIPER® M2X / L2X
Référence
2535xx
Alimentation batterie
18V DC 2,0 Ah Li-ion 36 Wh
Puissance absorbée
400 W
Force délivrée par la machine pour garantir le sertissage
Max. 20 kN
Capacité de sertissage :
Pour les tubes PER / PEX :
de Ø 12 à Ø 32/40 mm.
Pour les tubes Multicouches :
de Ø 12 à Ø 32/40 mm.
Pour les tubes acier (inox ou galvanisé) :
de Ø 12 à Ø 28 mm.
Pour les tubes cuivre :
de Ø 12 à Ø 28 mm.
Rotation de la pince
360°
Poids (sans batterie sans pince / avec batterie sans pince)
M2X : 1,85 kg / 2,25 kg
L2X :1,75 kg / 2,51 kg
Dimensions d'encombrement de la machine avec batterie ; sans pince
longueur / hauteur / largeur (mm)
M2X : 264 / 259 / 81
L2X : 322 / 121 / 81
Dimensions d'encombrement de la valise - longueur / hauteur / largeur (mm)
M2X : 590 / 390 / 140
L2X : 590 / 390 / 140
Informations sur les émissions sonores et vibratoires
Emission sonore :
Niveau de pression acoustique aux oreilles de l’opérateur : LpA
69 dB (A)
Niveau de pression acoustique aux oreilles de l’opérateur crête : LpCrête
<130 dB (C)
Niveau de puissance acoustique : LwA
73 dB (A)
Incertitude KpA
3 dB
Selon la norme NF EN ISO 15744 –essais sur cycles de travail à vide
Emission vibratoire
Valeurs d’accélération main-bras pondérées m/s2
Sur la gâchette
0,29 m/s2
Incertitude estimée
Selon la norme NF EN ISO 20643 –essais sur cycles de travail à vide
0,05 m/s2
FR

7
•Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faite preuve de bon sens.
Ne pas utiliser un outils lorsque vous êtes fatigués
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation de l’outil peut
entraîner des blessures graves.
•Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des lunettes de sécurité.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pourles conditions appropriées réduiront
tout risque de blessures.
•Eviter tout démarrage intempestif.
Porter l’outil en ayant le doigt sur la gâchette / bouton depart cycle
lorsqu’il est en position marche est source d’accidents.
•Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
•S’habiller de manière adaptée. Ne pas portez de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
•Interdire l’emploi de la machine aux enfants ou
aux personnes sans formation.
L'emploi de la machine sans avoir reçu une formation appropriée peut
entraîner de graves lésions corporelles.
•Toujours utiliser l’outil approprié au travail.
Ne pas utiliser les outils à des fins qui ne sont pas
conformes à son utilisation.
3.4 Utilisation de l’outil
• Utiliser l’outil adapté à votre application.
Un outil adapté réalisera un travail correct en toute sécurité.
• Déconnecter la batterie avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils dans des lieux sûrs, secs et
fermés, hors de portée des enfants. Ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de les faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement, de blocage des
parties mobiles ou de pièces cassées avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Toute
protection, interrupteur ou autres pièces endommagées ou
défectueuses doivent être réparés ou remplacés par un technicien
qualifié.
• Utiliser outil et accessoires conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Toujours respecter
les capacités de la machine, en tenant compte des conditions de travail
et des tâches à effectuer. L’emploi de la machine pour d’autres
utilisations que celles prévues est dangereux et annule toutes les
garanties.
• Tenir compte de l’environnement de travail.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ni les ranger dans un
endroit humide ou détrempé.
• Utiliser seulement des accessoires
recommandés par Virax pour votre modèle.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un danger pour
l’utilisateur et annule la garantie.
3.5 Maintenance et entretien de l’outil
• Entretenir soigneusement votre outil.
Gardez vos outils propres pour un bon fonctionnement.
Nettoyer et graisser régulièrement les rouleaux.
• La poignée doit être propre et exempte d’huile.
Conservez les outils propres pour une manutention en toute sécurité.
• Faire entretenir l’outil par un réparateur agréé
utilisant des pièces de rechange d’origine.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un danger pour
l’utilisateur et annule la garantie.
4 Consignes de sécurité spécifiques
Portez des protections auditives lors du travail avec l'outil. Le bruit émis peut entraîner des troubles de l’audition.
Pendant le travail, utilisez des lunettes de protection pour éviter les projections.
AVERTISSEMENT: Toujours garder les doigts et les mains éloignés de la pince durant le cycle de sertissage. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner de graves lésions corporelles.
FR

8
4.1 Précautions d’utilisation de la sertisseuse
• Ne jamais tenter d’ajuster ou de changer les
accessoires sans déconnecter la batterie.
Oublier de déconnecter la batterie de la sertisseuse avant d’ajuster ou
de changer les accessoires peut entraîner de graves lésions corporelles.
• Ne pas utiliser l’outil lorsque sa batterie est
endommagée.
Une batterie endommagée augmente le risque de choc électrique.
• Ne pas insérer les doigts dans le profil de la
pince.
L’insertion des doigts dans le profil de la pince peut entraîner de graves
lésions corporelles.
• Ne jamais tenter de réparer une pince
endommagée.
Une pince qui a été modifiée peut se briser sous la pression durant le
cycle de sertissage. Jeter et remplacer la pince complète.
• Pendant le travail, tenir l’outil avec les deux mains
et maintenir votre corps en position stable.
L’outil est mieux guidé lorsqu’on le tient des deux mains.
Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous qu’il n’y ait personne
en dessous de vous.
AVERTISSEMENT :
• Arrêtez toujours l’outil et déconnecter la batterie avant d’effectuer tout réglage ou opération de maintenance.
• Prendre toutes les mesures appropriées préventives de sécurité et observer les règles professionnelles de santé et sécurité.
• Le fabriquant décline toute responsabilité pour toute modification de la machine faite par le client ainsi que tous dommages
provoqués par des modifications.
4.2 Batterie et chargeur
Dans des situations extrêmes, la batterie peut libérer du liquide ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, laver abondamment à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, voir immédiatement un médecin.
• Recharger la batterie avec le chargeur fourni avec l’outil ou avec un chargeur de type « Metabo / CAS ».
• Ne pas toucher aux contacts du chargeur.
• Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Ne pas recharger la batterie dans un endroit qui est exposé directement au soleil.
• Ne pas recharger la batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
• Le chargeur doit être utilisé dans une plage de températures de 0°C à 50°C.
• S’assurer que les fentes de ventilation du chargeur ne sont pas obstruées.
• Débrancher le chargeur lorsque la charge est terminée.
• Les batteries peuvent présenter des fuites si elles sont endommagées ou utilisées dans de mauvaises conditions.
• Éviter tout contact entre la batterie et des objets métalliques (clou, vis, etc.) quand elle n’est pas sur le chargeur ou sur la machine pour
éviter les courts-circuits.
• Ne jamais utiliser un chargeur endommagé.
• Ne jamais utiliser le chargeur si le fil ou la prise sont endommagés.
• Ne jamais utiliser une batterie endommagée, il faut la remplacer immédiatement.
• Ne jamais démonter le chargeur ou la batterie.
• Ne pas tenter d’utiliser le chargeur pour recharger des piles non rechargeables.
• Ne pas surcharger la batterie.
4.3 Élimination des batteries
• Ne pas démonter la batterie ou retirer un
composant protégeant les bornes.
Cela peut provoquer un feu ou une blessure. Avant d’éliminer les batteries,
protéger les bornes exposées en utilisant un ruban isolant épais pour éviter
les courts-circuits.
Les batteries Li-Ion doivent être collectées,
recyclées et éliminées selon de saines
pratiques environnementales.
La majorité des distributeurs de fournitures industrielles et les fournisseurs
d’équipements de bureau proposent généralement la collecte et le recyclage
des batteries.
5 Présentation de l’outil
Avant de commencer le travail avec l'outil, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de sécurité à
respecter. L’outil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation
est strictement interdite.
5.1 Charge et installation de la batterie
5.1.1 Charge de la batterie
• Brancher le chargeur sur le secteur.
S’assurer que le chargeur est adapté au réseau sur lequel il va être branché.
• Insérer la batterie dans le chargeur.
Veiller à ce que la batterie soit correctement insérée dans le chargeur.
• Pendant le chargement de la batterie.
La LED batterie du chargeur clignote en vert. Pendant le chargement, l’espace
autour du chargeur doit être dégagé afin de prévenir tout risque d’incendie lié à
un échauffement.
FR

9
AVERTISSEMENT : Les batteries peuvent présenter des fuites si elles sont endommagées ou utilisées dans de mauvaises
conditions.
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions ci-dessus avant d’utiliser le chargeur. Le non-respect de toutes les instructions
peut entraîner un choc électrique, un feu ou de graves lésions corporelles.
NOTES IMPORTANTES :
• La température de la batterie augmente lorsqu’elle est utilisée avec la sertisseuse. Si la batterie est mise en charge
immédiatement après l’emploi, elle ne sera pas complètement rechargée. Il faut laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
• Si la LED droite du chargeur reste allumée en rouge, retirer la batterie et attendre que sa température soit entre 0°C et 50°C
avant de la réinsérer.
• Les batteries s’échauffent durant la charge. Ne pas surcharger les batteries.
• Si la LED de droite du chargeur clignote en rouge, cela signifie que la batterie est hors-service et qu’il faut la remplacer.
5.1.2 Installation de la batterie sur la sertisseuse
• Installation de la batterie sur la sertisseuse.
Aligner les nervures de la batterie sur les rainures de la poignée de la
sertisseuse et pousser jusqu’au clic.
6 Consignes de travail
Cet outil électroportatif est alimenté par une batterie 18V. Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Directive de compatibilité
électromagnétique 2014/30/UE.
Cet outil électroportatif a été conçu pour sertir des raccords sur des canalisations.
AVERTISSEMENT : Ne jamais actionner l'outil électroportatif sans avoir monté une pince-mère ou une mini-pince.
Ne jamais actionner l'outil électroportatif sans avoir monté les inserts dans la pince-mère.
AVERTISSEMENT : déconnecter la batterie avant d’effectuer tout réglage ou opération de maintenance.
6.1 Montage
La machine peut fonctionner :
-Avec des inserts standards ou déportés de la gamme VIRAX montés sur la pince-mère VIRAX.
-Avec des mini-pinces de la gamme VIRAX (ne nécessitant pas de pince-mère).
6.1.1 Montage de la pince-mère et des inserts
• Déconnecter la batterie de la sertisseuse.
Oublier de déconnecter la batterie avant d’ajuster ou de changer les
accessoires peut entraîner de graves lésions corporelles.
• Déverrouiller le levier de verrouillage.
• Installer la pince-mère.
• Pousser et verrouiller le levier de verrouillage.
Tourner le levier de déverrouillage pour libérer l’axe.
Aligner la pince-mère sur l’axe du système de verrouillage.
Pousser l’axe du levier de verrouillage dans le trou de la pince-mère et tourner
d’un demi-tour.
• Insertion des inserts dans la pince mère.
Une fois le choix de l’insert effectué, le faire glisser par un des cotés de la pince
dans les mors de la pince.
6.1.2 .Montage des mini-pinces
• Déconnecter la batterie de la sertisseuse.
Oublier de déconnecter la batterie avant d’ajuster ou de changer les
accessoires peut entraîner de graves lésions corporelles.
• Déverrouiller la mini-pince.
Tourner le levier de déverrouillage pour libérer l’axe.
• Installer la mini-pince.
Aligner la pince sur l’axe du système de verrouillage.
• Pousser et verrouiller le bouton de
verrouillage.
Pousser l’axe du bouton de verrouillage dans le trou de la pince et tourner d’un
demi-tour.
NOTES IMPORTANTES :
• Après avoir installé les inserts ou les mini-pinces, vérifier visuellement qu’ils soient correctement centrés.
• Les inserts et les mini-pinces ont un effet de serrage très puissant. Ne pas placer les doigts dans le profil.
• Retirer la batterie.
La LED batterie du chargeur est vert fixe : la batterie est
complètement chargée. Afin de garantir une durée de vie optimum,
il est conseillé de charger la batterie au maximum à chaque chargement. Le
temps de charge est d’environ 40 minutes.
FR

10
6.2 Démontage
6.2.1 Démontage des inserts
• Déconnecter la batterie de la sertisseuse.
Oublier de déconnecter la batterie avant d’ajuster ou de changer les
accessoires peut entraîner de graves lésions corporelles.
• Ouvrir manuellement la pince-mère.
L’extraction des inserts est plus facile à exécuter quand la pince-mère est en
position ouverte. Ne jamais ouvrir la pince-mère en actionnant la machine.
• Extraire les inserts.
Faire glisser les inserts sur l’un des côtés de la pince-mère.
6.2.2 Démontage des mini-pinces
• Déconnecteur la batterie de la sertisseuse.
Oublier de déconnecter la batterie avant d’ajuster ou de changer les accessoires
peut entraîner de graves lésions corporelles.
• Débloquer le système de verrouillage.
Tourner le levier de verrouillage d’un demi-tour. Un ressort sous le bouton de
verrouillage facilite le retrait de l’axe.
• Extraire la mini-pince.
Il y a un risque de blessure car la mini-pince peut s’extraire en tombant par son
propre poids. Extraire la mini-pince par l’avant de la machine.
6.3 Préparation du tube et du raccord
6.3.1 Préparation du tube
AVERTISSEMENT : le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut produire un mauvais sertissage et augmenter les
risques de dégâts des eaux, de feu ou d’explosion.
Il est important de se référer aux consignes de sécurité et d’utilisation préconisées par les fabricants de tubes et de raccords.
Virax se dégage de toute responsabilité en cas de non respect de ces consignes.
• Couper le tube.
Couper le tube perpendiculairement à son axe. S’assurer que la coupe est propre,
surtout lors de l’utilisation de raccords avec des joints en élastomère.
• Ebavurer le tube.
Ebavurer le tube pour éliminer toutes bavures et/ou parties saillantes.
NOTES IMPORTANTES :
• Les extrémités du tube doivent être ébavurées pour faciliter l’insertion du raccord.
• Les extrémités du tube doivent être re-calibrées à leur diamètre nominal sur une longueur supérieure à la profondeur d’insertion
dans le raccord. Le tube doit être calibré avec un outil spécialement conçu à cet effet. Le tube doit être recoupé s’il est mal
calibré.
• Pour travailler sur les réseaux existants, il est nécessaire d’éliminer toute trace de peinture sur une longueur supérieure à la
profondeur d’insertion dans le raccord.
6.3.2 Préparation du raccord
• Choisir le raccord adapté au tube à
installer.
S’assurer que le raccord est adapté au diamètre du tube et que la matière et
l’épaisseur du tube sont compatibles avec le raccord (consulter le fabricant du
raccord pour obtenir des informations sur le calibrage).
• Choisir la mini-pince ou les inserts adaptés
au raccord.
Utiliser le profil et le diamètre recommandés dans les instructions fournies avec
les raccords.
6.3.3 Mise en place du raccord
• Placer le raccord.
Glisser le raccord surle tube par un mouvementde torsion. Vérifierque le raccord
est bien adapté au tube sélectionné.
6.4 Sertissage du raccord avec la sertisseuse
Avant le début du travail
•Vérifiez la position de la gâchette / le bouton départ cycle. L’outil doit toujours être mis sous tension avec la gâchette / le bouton départ
cycle non enfoncé.
•Assurez-vous que la batterie soit en parfait état. Si la batterie est endommagée, elle doit être remplacée.
6.4.1 Sertissage du raccord
AVERTISSEMENT : toujours garder les doigts, les mains, et tout corps étranger éloignés de la pince durant le cycle de
sertissage. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves lésions corporelles.
• Allumer la machine.
Faire un appui long sur la gâchette / le bouton. L’anneau LED s’allume en vert ou
orange ou rouge pendant une seconde selon le niveau de charge de la batterie. Deux
bips retentissent puis l’anneau LED reste allumé en blanc : la machine est prête à
fonctionner.
• Placer les inserts ou la mini-pince sur le
raccord.
Ouvrir la pince à la main en appuyant sur les deux extrémités de la pince.
Placer le raccord entre les mâchoires de la pince. Relâcher lesmâchoires de la pince
FR

11
et aligner le profil des mâchoires sur le raccord.
• Vérifier la position.
Vérifier que le raccord est bien placé dans le profil des inserts ou de la mini-pince.
• Sertir le raccord.
Appuyer sur la gâchette / le bouton de la sertisseuse et maintenir l’appui jusqu’à la
fin du cycle de sertissage (retour des galets en position initiale). A la fin du cycle,
l’anneau LED s’allume en vert et un bip long retenti. Cela certifie que le cycle a été
exécuté correctement.
NOTA : Toujours supporter l’outil avec la main. Ne pas laisser l’outil pendre au tube.
NOTES IMPORTANTES :
• Les mâchoires ont un effet de serrage puissant. Ne pas placer les doigts entre les mâchoires.
• Si la gâchette / le bouton est relâché avant la fin du cycle, l’outil revient automatiquement en position initiale. Pendant le retour,
l’anneau LED cycle clignote en orange et rouge. Ensuite, la machine indique un cycle non conforme : l’anneau LED est allumé
en rouge et quatre bips sonores retentissent pendant quatre secondes.
• Si pendant le cycle de sertissage, la situation exige un retour d’urgence, il suffira de relâcher la gâchette / le bouton départ
cycle.
6.4.2 Retirer la sertisseuse du raccord
• Retirer la pince du raccord.
Ouvrir lesmâchoires à la mainen appuyant sur les deux extrémités de lapince
et retirer les mâchoires du raccord.
• Eteindre la machine.
La machine s’éteint automatiquement après quelques minutes d’inaction.
L’anneau LED s’allume en rouge et deux bips retentissent. L’anneau LED
s’éteint : la machine est éteinte.
Il est possible de forcer l’extinction de la machine en ôtant la batterie.
• Control visuel.
Après chaque sertissage, il est important de vérifier visuellement que le
raccord a été correctement serti.
FR

12
7 Anneau LED
L’anneau LED s’allume ou clignote de différentes couleurs pour indiquer différents états à l’utilisateur. Il est accompagné de bips sonores.
Légende de l’anneau LED:
Action
Anneau LED
Temps
Son
Description
Allumer la machine :
Appuyer sur la gâchette / le bouton
départ cycle pendant 0,5s.
1s
2 bips
L’anneau LED s’allume en vert pendant 1s puis reste
allumé en blanc. La batterie est chargée
correctement. La machine est prête à sertir.
1s
2 bips
L’anneau LED s’allume en orange pendant 1s puis
reste allumé en blanc.La batterie est chargée
faiblement. Néanmoins, la machine est prête à sertir.
4s
2 bips
L’anneau LED clignote en rouge pendant 4s puis la
machine s’éteint. La batterie n’est pas assez chargée
pour réaliser un cycle complet. Veuillez remplacer la
batterie.
Réaliser un sertissage :
Maintenir le doigt appuyé sur la
gâchette / le bouton de départ cycle
pendant tout le cycle de sertissage.
4s
1 bip
A la fin du sertissage, l’anneau LED s’allume en vert
pendant 4s puis reste allumé en blanc. Le cycle de
sertissage est réalisé correctement.
4s
4 bips
A la fin du sertissage, l’anneau LED s’allume en
rouge pendant 4s puis reste allumé en blanc. Le
cycle de sertissage n’est pas réalisé correctement.
4s
4 bips
Pendant le sertissage, l’anneau LED clignote rouge
et orange. Le cycle de sertissage n’est pas réalisé
complètement. Veuillez garder le doigt appuyer
pendant tout le cycle de sertissage.
4s
4 bips
Pendant le sertissage, l’anneau LED clignote rouge
et orange. La machine n’a pas détectée de
résistance (pas de pince ou d’insert). Elle stoppe le
cycle et revient en position initiale.
Veuillez placer une pince ou des inserts.
L’anneau LED est allumé en blanc. La machine est
prête à effectuer un cycle de sertissage. La lumière
blanche permet d’éclairer la zone de travail.
Messages d’information
2s
4 bips
L’anneau LED clignote en orange. La machine vous
alerte que la maintenance est à réaliser dans moins
de 1000 cycles.
Puis l’anneau LED reste allumé en blanc. La
machine est prête à effectuer un cycle de sertissage.
4s
4 bips
L’anneau LED clignote en rouge et violet puis la
machine s’éteint. La machine est bloquée. 20.000
cycles sont atteints. La maintenance est impérative.
4s
4 bips
L’anneau LED clignote en rouge et blanc puis la
machine s’éteint. La température ambiante est en
dehors de la plage de fonctionnement (-10°C
+50°C).
2s
4 bips
L’anneau LED clignote en orange puis la machine
s’éteint. Il y a un problème moteur imposant un
entretien.
LED allumée
LED clignotante
LED éteinte
/
/
/
/
FR

13
8 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT: déconnecter la batterie avant d’effectuer tout réglage ou opération de maintenance.
8.1 Examen général
Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation pour vous assurer qu’ils sont solidement serrés.
La visite de contrôle doit impérativement être faite tous les 20 000 cycles. Lorsque les 20 000 cycles sont atteints, la sertisseuse se verrouille
et empêche l’exécution de cycle de sertissage supplémentaire. Ce blocage à pour but de minimiser le risque de mauvais sertissage suite à
un usage intensif de la machine et d’éviter qu’elle ne présente un danger pour son utilisateur. L’utilisateur devra donc envoyer la sertisseuse
au Service Après-Vente.
NOTES IMPORTANTES :
• Lorsque la sertisseuse est envoyée au Service Après Vente, le compteur de cycles est remis à zéro. Les composants internes
sont vérifiés et éventuellement réparés ou remplacés.
• Tout manque d’entretien peut être préjudiciable au bon fonctionnement de la sertisseuse et peut entrainer de graves lésions
corporelles à l’utilisateur.
8.2 Entretien de la sertisseuse
• Nettoyer et graisser régulièrement les rouleaux de sertissage pour éviter l’accumulation de poussière et autres impuretés.
8.3 Entretien du moteur
• S’assurer que les fentes de ventilation de la machine ne sont pas obstruées. Supprimer l’accumulation de poussière et autres impuretés.
8.4 Connexion à l’application
• La sertisseuse peut être connectée à une application pour Smart Phone ou tablette grâce à la connexion Bluetooth. L’application vous
permet d’effectuer des réglages de votre machine,connaitre le nombre de sertissages réalisés, le nombre de sertissages avant la prochaine
maintenance et bien d’autres fonctions.
Vous pouvez télécharger l’application sur Google Play store ou Apple store et la notice d’utilisation de l’application sur notre site internet :
www.virax.com.
9 Dépannage
AVERTISSEMENT : Laisser la batterie connectée avant d’ajuster ou de changer les accessoires peut entraîner de graves
lésions corporelles.
Problème
Diagnostic
Remède
L’outil ne
démarre pas
La machine n’a pas été utilisée pendant quelques
minutes et elle s’est éteinte automatiquement.
Remettre la machine sous tension en appuyant sur la
gâchette ou le bouton de départ cycle.
La batterie est déchargée. Dans ce cas, l’anneau
LED s’allume en rouge pendant 1s et la machine
s’éteint.
Mettre une batterie complètement chargée.
La batterie est endommagée. Sa tension n’est plus
conforme. Dans ce cas, l’anneau LED clignote en
rouge puis la machine s’éteint.
Mettre une batterie neuve (Réf. 253540 ou Réf. 253541).
Le moteur est défectueux. Dans ce cas, l’anneau
LED clignote en orange puis la machine s’éteint.
Envoyer la sertisseuse au Service Après-vente.
Le mécanisme est défectueux. Dans ce cas,
l’anneau LED clignote en violet puis la machine
s’éteint.
Envoyer la sertisseuse au Service Après-vente.
La sertisseuse a atteint 20 000 cycles. Dans ce
cas, l’anneau LED s’allume en rouge puis la
machine s’éteint.
Préalablement, l’anneau LED clignotait en orange
pour avertir de la maintenance à venir.
Envoyer la sertisseuse au Service Après-vente.
L’outil ne termine
pas un cycle
La mini-pince ou les inserts utilisés ne sont pas
compatible avec le raccord.
Sélectionner la mini-pince ou les inserts recommandés
par le fabricant du raccord.
Les raccords excèdent la capacité maximum de
l’outil.
Se reporter aux caractéristiques de la machine.
La pince est défectueuse.
Remplacer la pince défectueuse par une neuve.
FR

14
10 Garantie
Ce qui est couvert par la garantie
La présente garantie couvre tous les défauts dematériaux ouvicesde fabrication de votre sertisseuse VIRAX. Dans ce cas, l’outil vous sera
retourné sans frais. Votre outil sera réparé ou remplacé à l’identique.
Ce qui n’est pas couvert par la garantie
Les pannes imputables à un mauvais usage, aux abus, au non respect des instructions d’utilisation, à une intervention sur la machine d’une
personne non agréée par un centre de réparation Service Après Vente ou à une usure normale ne sont pas couvertes par la présente
garantie.
Si la sertisseuse atteint les 20 000 cycles de sertissage durant la période de garantie, l’utilisateur doit la renvoyer au Service Après Vente.
Cet entretien fait partie de la vie normale de la sertisseuse et n’est pas pris en charge au titre de la garantie. La garantie se poursuit jusqu’à
la fin de la période de 2 ans.
VIRAX n’assume aucune responsabilité pour les dommages subis par les accessoires ou causés aux objets ou personnes proches de la
machine.
VIRAX n’est en aucun cas responsable des dommages ou dégâts causés par un sertissage effectué avec un insert ou une mini-pince dont
le profil ne correspond pas au raccord à sertir ou au tube utilisé ou par un sertissage sur un raccord ou un tube défectueux.
La sertisseuse M2X / L2X ne fonctionne qu’avec les inserts et les mini-pinces VIRAX. VIRAX n’assumera aucune responsabilité pour les
dommages et conséquences qui résultent de l’utilisation d’inserts ou de mini-pinces d’autres marques, ni pour les dommages que cesinserts
ou pinces pourraient provoquer à la M2X / L2X.
Durée de la garantie
La période de garantie de votre sertisseuse est de deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Une preuve d’achat sera demandée
(facture ou bon de livraison).
Particularité de la présente garantie
La présente garantie est la seule garantie valable sur votre sertisseuse VIRAX. Aucun employé, agent, marchand ou autre personne n’est
autorisé à modifier la présente garantie ou à fournir d’autres garanties au nom de VIRAX.
11 Inserts et mini-pinces à sertir
11.1 Entretien des inserts à sertir et des mini-pinces
• Vérifier régulièrement l’état des inserts, des mini-pinces et de la pince-mère. Vérifier que les mâchoires ferment correctement.
• Nettoyer les profils des inserts ou des mini-pinces. Ne pas utiliser de limes en métal ou autres matériaux abrasifs qui pourraient
endommager le profil de sertissage.
• Conserver le profil de sertissage propre et vérifier son usure avant chaque usage.
• Lubrifier régulièrement les axes et le ressort de vos mini-pinces et de votre pince-mère.
• Ne pas lubrifier l’intérieur du profil de sertissage.
• Les inserts et les mini-pinces sont considérés comme des consommables. Les remplacer dès les premiers signes d’usure. Un sertissage
avec des inserts ou des mini-pinces usés peut engendrer une fuite.
FR

15
TRANSLATION OF THE ORIGINAL MANUAL
VIRAX tools are precision manufactured and are designed for professional users. These highly reliable tools provide excellent results when
used correctly and carefully. As for all electric tools, you must respect the manufacturer's instructions for the best results. Please read this
"Usermanual"documentbeforeusingtheappliancetounderstandhowitoperatesandlearnallthesafetywarningsandinstructions.Consult
your VIRAX representative or distributor if you have any questions about the tool or its operation.
VIRAX
39 quai de Marne France customer services: +33 (0)3.26.59.56.78
51206 EPERNAY Cedex International customer services: +33 (0)3.26.59.56.97
VIRAX has over 20years'experience in designing andmanufacturing electro-hydraulic andelectro-mechanical sanitarycrimping tools. Each
tool is tested individually during manufacture to check that it is operating correctly. In addition, VIRAX crimpers, crimping pliers and inserts
have been tested and approved by the manufactures of the tubes and couplings they were designed for.
Table of contents
1 Introduction…………………………………………………………………………………………………………………..15
2 Technical data………………………………………………………………………………………………………………..16
3 General safety warnings for the tool……………………………………………………………………………………..16
4 Specific safety instructions………………………………………………………………………………………………..17
5 Presentation of the tool…………………………………………………………………………………………………….18
6 Work instructions ……………………………………………………………………………………………………….….19
7 LED lamps…………………………………………………………………………………………………………………….21
8 Servicing and maintenance………………………………………………………………………………………………..22
9 Repairing………………………………………………………………………………………………………………………22
10 Warranty……………………………………………………………………………………………………………………….22
11 Inserts and crimping mini-jaws……………………………………………………………………………………………23
Thanks to modern manufacturing techniques, it is highly unlikely that your tool will be defective or a part will be missing. If, however, you do
find a problem,do notuse the tool beforethe parts are replaced or the fault is corrected. Failure to respect this rule may cause seriousinjury.
1 Introduction
Your new tool has been designed and produced according toquality standards to meet the highest requirements. It is easy and safe to use.
Using your tool correctly will warranty that it will last a long time.
WARNING !
Read this manual carefully before using your new tool. Pay attention to the "Warning" sections.
Your electrical tool has characteristics that will make your work easier.
This instrument has been designed and produced according to all safety requirements to ensure that it is easy to use and maintain.
DO NOT THROW PORTABLE TOOLS OUT WITH DOMESTIC RUBBISH!
Waste from portable tools must not be discarded with household waste. In compliance with the European Directive DEEE
2012/19/CE, at the end of their lifetime, power tools are to be collected and recycled in appropriate facilities.
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
In order to protect the environment, the appliances, their accessories and their packaging must be able to be recycled
appropriately. Our plastic parts have been marked to enable selective recycling.
Caption:
The tool bears a label describing special signs. They provide important information about the product or instructions of use.
Compliant with European safety directives
and standards. Please read the original instructions.
Wear glasses. Wear gloves.
Wear ear defenders. Beware finger crushing
EN

16
2 Technical data
NOTES:
• Read the instructions carefully before using this tool.
• The manufacturer reserves the right to improve his products and change their specifications without prior notice.
• The specifications can vary according to the country.
3 General safety warnings for the tool
WARNING:
▪Read all the safety warnings and all the instructions. Failure to follow the warnings and instructions may lead to an electric
shock, a fire and/or a serious injury.
▪Keep all the warnings and instructions to be able to refer to them later.
•In the warnings, the word "tool" refers to your battery-operated power tool.
3.1 Working zone safety
•Keep the working zone clean and well lit.
Poorly lit or untidy zones are sources of accidents.
•Do not operate electric tools in explosive
atmospheres (flammable liquids, gas or dust).
Electric tools create sparks which may cause dust or smoke to catch fire.
•Keep children and any people present way from
the working zone.
Distractions may cause you to lose control of the tool.
3.2 Electrical safety
•Do not expose the tools to rain or damp
conditions.
Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
•Do not tamper with the battery.
Keep the battery away from heat, sharp edges or
moving parts.
A damaged battery increases the risk of electric shock.
3.3 Safety
•Stay alert, watch what you are doing and use
common sense.
Do not use a tool when you are tired or are under
the influence of drugs, alcohol or medication.
Failure to pay attention even for a moment when using the tool may
cause serious injury.
Model
VIPER M2X / L2X
Reference
2535XX
Battery power supply
18V DC 2.0 Ah Li-ion 36 Wh
Power input
400 W
Force delivered by the machine to ensure crimping
Max. 20 kN
Crimping capacity:
PER / PEX tubes:
Ø 12 to Ø 32/40 mm.
Multilayer tubes:
Ø 12 to Ø 32/40 mm.
Steel tubes (stainless or galvanised steel):
Ø 12 to Ø 28 mm.
Copper tubes:
Ø 12 to Ø 28 mm.
Jaw rotation
360°
Weight (without battery ; without jaw / with battery ; with jaw)
M2X : 1,85 kg / 2,25 kg
L2X :1,75 kg / 2,51 kg
Machine dimensions with battery ; without jaw
length / height / width (mm)
M2X : 264 / 259 / 81
L2X : 322 / 121 / 81
Carry case dimensions - length / height / width (mm)
M2X : 590 / 390 / 140
L2X : 590 / 390 / 140
Information on sound and vibration emissions
Sound emission:
Acoustic pressure level at operator's ears: LpA
69 dB (A)
Peak acoustic pressure level at operator's ears: LpPeak
<130 dB (C)
Acoustic power level: LwA
73 dB (A)
Uncertainty KpA
3 dB
As per the NF EN ISO 15744 standard –tests on idle work cycles
Vibration emission
Weighted hand-arm acceleration values m/s2
On the trigger
0.29 m/s2
Estimated uncertainty
As per the NF EN ISO 20643 standard –tests on idle work cycles
0.05 m/s2
EN

17
•Use safety equipment. Always wear safety
glasses.
Safety equipment such as dust masks, non-slip safety shoes,
helmets or acoustic protection used for the appropriate
conditions will reduce all risk of injury.
•Avoid any unplanned start-up.
Do not carry the tool with one finger on the trigger when it is running, as
this may cause accidents.
•Do not rush. Keep a suitable position and
balance at all time.
This will enable better control over the tool in unexpected situations.
•Dress suitably. Do not wear bulky clothing or
jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from
moving parts.
Bulky clothing, jewellery or long hair may be caught up in moving parts.
•Prevent the machine from being used by children
or untrained people.
Using the machine without appropriate training may cause serious
physical harm.
•Always use a tool suited to the task at hand.
Do not use tool for purpose not complying with their intended use.
3.4 Using the tool
•Use the tool that is suitable for your application.
A suitable tool will do a good job in complete safety.
• Always disconnect the battery before any setting,
changing accessories or storing the tool.
These preventive safety measures reduce the risk of the tool starting
accidentally.
•Keep the tools in safe, dry and closed locations,
out of children’s reach. Do not allow people who
are unfamiliar with the tool or these instruction
manual to operate it.
The tools are dangerous in the hands of novice users.
•Observe tool maintenance. Check that there is no
incorrect alignment, locking of moving parts or
broken parts before use.
Numerous accidents are due to poorly maintained tools. Any damaged
or defective protection, switches or other parts must be repaired or
replaced by a qualified technician.
•Use the tool and accessories according to these
instructions, taking account of the working
conditions and the work to be carried out.
Using the tool for operations other than those specified may lead to
dangerous situations. Always respect the machine's capacities, taking
account of the working conditions and the tasks to be performed. Using
the machine other than for the planned usage is dangerous and
invalidates all warranties.
•Take account of the working environment.
Do not expose electrical tools to rain or store them in damp or wet
locations.
•Only use accessories recommended by VIRAX
for your model.
Failure to respect this instruction may present a danger for the user and
invalidate the warranty.
3.5 Maintaining the tool
•Maintain your tool carefully.
Keep your tools clean for correct operation. Clean and grease the rollers
regularly.
•The handle must be clean and free of oil.
Keep the tools clean for safe handling.
•Have the tool maintained by an approved repair
company using original spare parts.
Failure to respect this instruction may present a danger for the user and
invalidate the warranty.
4 Specific safety instructions
Always wear hearing protections when working with the tool. Noise emitted may cause hearing troubles.
During work, wear protection glasses to avoid projections.
WARNING: Always keep your fingers and hands away from the jaw during the crimping cycle. Lack of application of this
instruction may cause severe body injury.
4.1 Precautions when using the crimper
•Never try to adjust or change the accessories
without disconnecting the battery.
Omitting to disconnect the crimper battery before adjusting or changing
accessories may cause severe body injury.
•Do not use the tool when its battery is damaged.
A damaged battery increases the risk of electric shock.
•Do not insert your fingers in the jaw profile.
Inserting fingers in the jaw profile may cause severe body injury.
• Never attempt to repair a damaged jaw.
An altered jaw may break under pressure during the crimping cycle.
Dispose and change the entire jaw.
• Always hold the tool with both hands and ensure
your body is in a stable position during work.
Both hands are required to ensure the tool is guided properly.
When working in high locations, always check nobody is standing below
you.
EN

18
WARNING:
• Always stop the tool and disconnect the battery before any adjustment or maintenance operation.
• Apply any appropriate preventive safety measures and observe occupational health and safety rules.
▪The manufacturer waives any liability in case of any modification of the machine by the client, as well as any damage caused by
modifications.
4.2 Battery and charger
In extreme situations, the battery may produce liquid ; avoid any contact. In the event of accidental contact, wash thoroughly with water. In
case of contact of the liquid with the eyes, call a physician immediately.
• Recharge the battery using the charger supplied with the tool or a « Metabo / CAS » type charger.
• Do not touch the charger's contacts.
• Do not expose the battery or the charger to rain or snow.
• Do not recharge your battery in a location that is exposed to direct sunlight.
• Do not recharge the battery in the presence of flammable liquids or gasses.
• Always use the charger in a temperature range between 0°C and 50°C.
• Ensure the ventilation slots are not obstructed.
• Disconnect the charger once charging finished.
• The batteries may be subject to leaks when damaged or used in bad conditions.
• To prevent short-circuits when the battery is neither on the machine nor charger, prevent contact between the battery and metallic objects
(nail, screw, etc.).
• Never use a damaged charger.
• Never use the charger if the lead or connector are damaged.
• Never use a damaged battery, change it immediately.
• Never attempt to disassemble the charger or battery.
• Never attempt to use the charger to recharge non rechargeable batteries.
• Never overload the battery.
4.3 Disposing of the batteries
• Do not disassemble the battery or remove any
component protecting the terminals.
This may cause a fire or injury. Before disposing the batteries, protect
the terminals exposed using thick insulating tape to prevent short-
circuits.
• Li-Ion batteries must be collected, recycled and
disposed using environmentally healthy practises.
Most industrial supply distributors and supplies of office equipment
usually offer to collect and recycle batteries.
5 Presentation of the tool
Before using the tool, read the instructions on its specific operation and safety conditions applicable. The tool and its accessories must be
used only for the work they were designed for. Any other use is strictly forbidden.
5.1 Charging and installing the battery
5.1.1 Charging the battery
WARNING: The batteries may be subject to leaks when damaged or used in bad conditions.
WARNING: read all instructions above before using the charger. Non application of all instructions may cause an electric shock,
fire or severe body injury.
IMPORTANT NOTES:
• The battery's temperature increases when used with the crimper. If the battery is charged immediately after use, it will not be
fully recharged. Leave the battery to cool before recharging it.
• If the right-hand LED on the charger stays lit in red, remove the battery and before reinserting it, wait for its temperature to
drop between 0°C and 50°C.
• Batteries warm up when being charged. Do not overload the batteries.
• If the right-hand LED on the charger flashes red, the battery is out of service and must be changed.
5.1.2 Installing the battery on the crimper
•Installing the battery on the crimper.
Align the grooves on the battery with those on the crimper handle and
push in until it clicks.
• Connect the charger to mains.
Ensure the charger is adapted to the network it will be connected to.
• Insert the battey into the charger.
Ensure the battery is inserted properly into the charger.
• During the battery chargin.
The battery LED on the charger flashes green. During charging, the area
around the charger must be clear to prevent any risk of fire due to heating.
• Remove the battery
The battery LED on the charger is lit in green steady: the battery is fully
charged. To warranty an optimum lifetime, we recommend to charge the
battery at maximum capacity every time. The charging time is about 40min.
EN

19
6 Work instructions
This power tool issupplied by a18V battery. Radiophonic jamming complies with the Directive on electromagnetic compatibility 2014/30/UE.
This power tool was designed to crimp couplings on pipes.
WARNING: Never activate the power tool without mounting a main jaw or mini jaw.
Never activate the power tool without fitting the inserts in the main jaw.
WARNING: disconnect the battery before any adjustment or maintenance operation.
6.1 Assembly
The machine can be used:
-With standard or offset inserts in the VIRAX range mounted on the VIRAX main jaw.
-With mini-jaws in the VIRAX range (not requiring any main jaw).
6.1.1 Mounting main jaw and inserts
• Disconnect the battery from the crimper.
Omitting to deactivate the machine or disconnect the crimper battery before
adjusting or changing accessories may cause severe body injuries.
• Unlock the locking button.
• Install the main jaw.
• Push and lock the locking button.
Turn the unlocking button to release the axis
Align the main jaw with the axis of the locking system
Push the axis of the locking button into the hole in the main jaws and turn by a
half turn.
• Inserting inserts into the main jaw.
Once the insert chosen, slide it by one of the sides of the clamp in the clamp
jaws
6.1.2 Mounting the mini-jaws
• Disconnect the battery from the crimping.
Omitting to disconnect the battery before adjusting or changing accessories
may cause severe body injuries.
• Unlock the mini-jaw.
Turn the unlocking button to release the axis
• Install the mini-jaw.
Align the clamp with the axis of the locking system
• Push and lock the locking button.
Push the axis of the locking button into the hole in the clamp and turn bya half
turn.
IMPORTANT NOTES:
• After installing the inserts or mini-jaws, check visually they are centred properly.
• The inserts and mini-jaws have a very powerful tightening effect. Keep your fingers away from the profile.
6.2 Disassembly
6.2.1 Removing the inserts
• Disconnect the battery from the crimper.
Omitting to disconnect the battery before adjusting or changing accessories
may cause severe body injury.
• Open the main jaw manually.
Extracting the inserts is easier to perform when the main jaw is in the open
position. Never open the main jaw when activating the machine.
• Extract the inserts.
Slide the inserts to one of the sides of the main jaw.
6.2.2 Removing the mini-jaws
• Disconnect the battery from the crimper.
Omitting to disconnect the battery before adjusting or changing accessories
may cause severe body injury.
• Release the locking system.
Turn the locking button by a half turn. A spring under the locking button helps
extracting the axis.
• Extract the mini jaw.
An injury may occur as the mini-jaw can be extracted by falling under its own
weight. Extract the mini-jaw from the front of the machine.
6.3 Preparing the tube and coupling
6.3.1 Tube preparation
WARNING: non-respect of any instructions below may cause bad crimping and increase the risks of water, fire or explosion
damage.
EN

20
It is important to refer to the safety and use instructions recommended by tube and coupling manufacturers.
Virax waives any liability if these instructions are not applied.
• Cut the tube.
Cut the tube perpendicular to its axis.Ensurethecut is clean, particularlywhen
using couplings with elastomeric gaskets.
• Debur the tube.
Debur the tube to eliminate any burrs and/or cutting edges.
IMPORTANT NOTES:
• The ends of the tube must be deburred to help inserting the coupling.
• The tube ends must be recalibrated at their nominal diameter over a length exceeding the insertion depth in the coupling. The
tube must be calibrated with a tool designed specifically to this effect. The tube must be cut if calibrated improperly.
• To work on existing networks, eliminate all traces of paint over a length exceeding the insertion depth in the coupling.
6.3.2 Preparing the coupling
• Choose the adapted coupling to the tube to
install.
Check the couplingis adapted to the tube's diameter, as well as that the tube's
material and thickness are compatible with the coupling (refer to the coupling
manufacturer for information on calibration).
• Choose the mini-jaw or inserts adapted to the
coupling.
Use the profile and diameter recommended in the instructions supplied with
the couplings.
6.3.3 Placing the fitting
• Place the coupling.
Slide the coupling onto the tube with a twisting movement. Check that the
coupling is well adapted to the tube selected.
6.4 Crimping the coupling with the crimper
Before starting the work
•Check the trigger's position. The tool must always be powered on with the trigger not pressed.
•Check the battery is in perfect state. If the battery is damaged, it must be changed.
6.4.1 Crimping the coupling
WARNING: always keep your fingers, hands and any foreign body away from the clamp during the crimping cycle. Lack of
application of this instruction may cause severe body injury.
• Power on the machine.
Make a long press of the trigger / button. Depending on the battery's charging
level, the LED ring is lit green or orange or red for one second. Two beeps are
emitted and then the LED ring stays lit white: the machine is ready to run.
• Place the inserts or the mini-jaw onto the coupling.
Open the jaw by hand by pressing both ends. Place the coupling between the
clamp jaws. Release the clamp's jaws and align the jaw profile on the coupling.
• Check the position.
Check that the coupling is located properly in the profile of inserts or the mini-
jaw.
• Crimp the coupling.
Press the crimper's trigger / button and keep pressing until the end of the
crimping cycle (rollers back in home position). At end of cycle, the LED ring is lit
and a long beep is emitted. This certifies that the cycle was run properly.
NOTE: Always support the tool by hand. Do not leave the tool hanging from the
tube
IMPORTANT NOTES:
• The jaws have a powerful tightening effect. Keep your fingers away from the jaws.
•If you release the trigger/button before the end of the cycle,the tool returns to the homeposition automatically. While returning,
the cycle LED ring flashes orange and red. And then, the machine indicates a non-compliant cycle: the LED ring is lit red and
four beeps are emitted over four seconds.
• If during the crimping cycle, the situation requires an emergency return, just release the trigger.
6.4.2 Remove the crimper from the coupling
• Remove the jaw from the coupling.
Open the jaw by hand by pressing the two ends. Remove the jaw from the
coupling.
• Switch off the machine
The machine switches off automatically after a few minutes idleness. The LED
ring is lit red and two beeps are emitted. The LED switches off: the machine
stops.
The machine can be forced to shut down by removing the battery
•Visual check
After each crimping, it is important to check visually that the coupling was
crimped properly.
EN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Virax Power Tools manuals

Virax
Virax Viper P10 User manual

Virax
Virax Mini-Phenix User manual

Virax
Virax Viper M21+ User manual

Virax
Virax Extrudax 252830 User manual

Virax
Virax VIPER P30+ User manual

Virax
Virax VIPER P22+ User manual

Virax
Virax PHENIX III User manual

Virax
Virax VIPER M20+ User manual

Virax
Virax 575022 User manual

Virax
Virax Viper P25+ User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Remington
Remington Power Pro 500V operating instructions

Thorne & Derrick
Thorne & Derrick Cembre B1300-UC Operation and maintenance

Avdel
Avdel Genesis G2LB instruction manual

Challenge Xtreme
Challenge Xtreme CX 5 PROFI operating instructions

EXAIR
EXAIR INTELLISTAT 8500 Installation & maintenance

Oliver
Oliver 10062 owner's manual