Virax VIPER P30+ User manual

VIPER P30+
Notice originale
Original instructions
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
253630
,
Q
V
W
U
X
N
F
Mą RU
\
J
L
Q
D
O
Q
ą
Originalbetriebsanleitung
CS
3
Ĥ
Y
R
GQ
t
P
Q
i
YRG
H
P
N
SRXå
t
Y
iQ
t
Ɉɪɢɝ
ɢɧɚ
ɥ
ɶ
ɧ
ɚ
ɹ
ɢɧɫ
ɬɪ
ɭ
ɤ
ɰɢɹ
ɩɨ
ɷ
ɤ
ɫ
ɩɥɭ
ɚ
ɬ
ɚ
ɰ
ɢɢ
Ȇȡ
ȦIJȩIJ
ȣ
ʌ
ȠȠ
į
Ș
Ȗ
Ț
ȫ
ȞȤ
ȡ
Ȓ
ı
ȘȢ
25
DYULO
2013

1. Feed trigger
2. Jaw locking system
3. Rollers
4. Rotating head 180°
5. Location for fastening hook
6. Protection cover – Connection by
mini USB port
7. ‘Cycle’ LED indicator
8. ‘Maintenance’ LED indicator
1. Grilletto di avanzamento
2. Sistema di bloccaggio della pinza
3. Rulli
4. Testa rotante a 180°
5. Alloggiamento per gancio d’attacco
6. Coperchio di protezione - Connessione per
porta mini USB
7. Controlli LED “Ciclo”
8. Controlli LED “Manutenzione”
1. Gâchette d’avance
2. Système de verrouillage de la pince
3. Rouleaux
4. Tête rotative à 180°
5. Emplacement pour crochet d’attache
6. Capot de protection - Connexion par
port mini USB
7. Témoin de LED « Cycle »
8. Témoin de LED « Maintenance »
FR
EN IT
1. Gatillo de avance
2. Sistema de bloqueo de la pinza
3. Rodillos
4. Cabeza rotativa a 180°
5. Emplazamiento para gancho de jación
6. Capó de protección – Conexión por
puerto mini USB
7. Testigo de LED “Ciclo”
8. Testigo de LED “Mantenimiento”
1. Gatilho de avanço
2. Sistema de bloqueio da garra
3. Rolos
4. Cabeça rotativa a 180°
5. Colocação para gancho de xação
6. Capot de protecção - Ligação por
porta mini USB
7. Luz avisadora do LED “Ciclo”
8. Luz avisadora do LED “Manutenção”
ES PT
1. Triggerschakelaar
2. Vergrendelsysteem van de tang
3. Rollen
4. 180° roterende kop
5. Plaats voor bevestigingshaak
6. Beschermingsklep - Verbinding naar
mini-USB-poort
7. LED “Cyclus”
8. LED “Onderhoud”
1. Dźwignia posuwu
2. System zablokowania szczęki
3. Wa łki
4. Głowica obrotowa 180°
5. Miejsce na zaczep
6. Obudowa zabezpieczająca – Połączenie przez
mini port USB
7. Wskaźnik diody LED « Cykl »
8. Wskaźnik diody LED « Konserwacja »
NL PL
1. Bedienungsschalter
2. Zangensicherungssystem
3. Rollen
4. Drehkopf mit 180°
5. Platz für Befestigungshaken
6. Schutzabdeckung - Mini-USB-Anschluss
7. LED-Kontrollleuchte „Zyklus“
8. LED-Kontrollleuchte „Wartung“
1. Spoušť vpřed
2. Systém blokování kleští
3. Válečky
4. Hlava otočná o 180°
5. Místo pro upínací háček
6. Ochranný kryt – Připojení pomocí
portu USB mini
7. Kontrolka LED «Cyklus»
8. Kontrolka LED «Údržba»
DE CS
1. Собачка переднего хода
2. Система блокировки клещей
3. Ролики
4. Поворотная головка 180°
5. Место под крючок для крепления
6. Защитный кожух - Подключение через
мини-порт USB
7. Индикатор СИД «Цикл»
8. Индикатор СИД «Обслуживание»
1. Σκανδάλη προώθησης
2. Σύστημα κλειδώματος της πένσας
3. Ράουλα
4. Κεφαλή περιστρεφόμενη στις 180°
5. Υποδοχή για ιμάντα ή κρέμασμα
6. Καπάκι προστασίας – Σύνδεση mini USB
7. Ένδειξη LED « κύκλος»
8. Ένδειξη LED « συντήρηση»
RU EL

Déclaration CE de Conformité
CE Declaration of Conformity - EG-Konformitätserklärung - Dichiarazione di conformità CE - Declaración de Conformidad CE -
Declaração CE de conformidade - CE-conformiteitsverklaring - Δήλωση συμμόρφωσης CE - Deklaracja zgodności CE - Prohlášení
ES o shodě – Декларация ЕС о соответствии - AT Uygunluk Beyanı
VIRAX - 39 quai de marne - 51200 Epernay
NOUS, VIRAX S.A.S., DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE QUE LE(S) PRODUIT(S) :
WE, VIRAX S.A.S., DECLARE UNDER OUR OWN CIVIL REPONSIBILITY THAT THE PRODUCT(S):
WIR, DAS UNTERNEHMEN VIRAX S.A.S., ERKLÄREN AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS DAS (DIE) PRODUKT(E):
LA SOTTOSCRITTA, VIRAX S.A.S., DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÁ CHE IL(I) PRODOTTO(I):
NOSOTROS, VIRAX S.A.S., DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL(LOS) PRODUCTO(S):
NÓS, A VIRAX S.A.S., DECLARAMOS SOB NOSSA RESPONSABILIDADE QUE O(S) PRODUTO(S):
WIJ, VIRAX S.A.S., VERKLARING OP ONZE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET/DE PRODUCT(EN) :
ΕΜΕΙΣ, Η VIRAX S.A.S., ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ ΟΤΙ ΤΟ/ΤΑ ΠΡΟΪΟΝ/ΠΡΟΪΟΝΤΑ:
MY, VIRAX S.A.S., OŚWIADCZAMY Z PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ, ŻE PRODUKT(Y):
MY, VIRAX S.A.S., PROHLAŠUJEME NA SVOU VLASTNÍ ODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK (VÝROBKY):
МЫ, КОМПАНИЯ VIRAX S.A.S., ЗАЯВЛЯЕМ ПОД СВОЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ(Я):
BİZ, VIRAX S.A.S. OLARAK, KENDİ SORUMLULUĞUMUZ ALTINDA, ÜRÜN VE ÜRÜNLERİMİZİN AŞAĞIDA BELİRTİLEN :
Ref. 253630 – MACHINE A SERTIR VIPER P30+ Marque VIRAX
Virax Brand PRESS FITTING TOOL VIPER P30+ / Marca VIRAX VIPER P30+ PRESSATRICE ELECTTROMECCANICA / Marca
VIRAX VIPER P30+ PRESSATRICE ELECTTROMECCANICA Marca VIRAX Viper P30+ MÁQUINA PARA PRENSAR ELEC-
TROMECÁNICA / Marca VIRAX Viper P30+ MÁQUINA PARA PRENSAR ELECTROMECÁNICA / Viper P30+ ELEKTROMECHA-
NISCHE PERSMACHINE Merk VIRAX / Viper P30+ ZACISKARKA MARKI VIRAX / ELEKTROMECHANISCHE BÖRDELPRESSE
Marke VIRAX / Viper P30+ ELECTRO-MECHANICKÁ LISOVACKA značka VIRAX / Viper P30+ Обжимное Устройство Марка
VIRAX / Viper P30+ ΠΡΕΣΑ ΨΥΧΡΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΑΡΚΑ VIRAX
EST / SONT CONFORME(S) AUX DISPOSITIONS DE LA (DES) DIRECTIVE(S) EUROPENNE(S) SUIVANTE(S) :
CONFORM TO THE PROVISIONS IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVE(S) :
ÜBEREINSTIMMT/ÜBEREINSTIMMEN MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIE(N):
É / SONO CONFORME(I) ALLE DISPOSIZIONI DELLA(E) SEGUENTE(I) DIRETTIVA(E) EUROPEA(E):
ES / SON CONFORME(S) CON LAS DISPOSICIONES DE LA (DE LAS) DIRECTIVA(S) EUROPEA(S) SIGUIENTE(S):
ESTÁ(ÃO) EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA(S) DIRECTIVA(S) EUROPEIA(S) SEGUINTE(S):
CONFORM IS/ZIJN MET DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJN(EN) :
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ/ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ/ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣ/ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ/
ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΑΣ/ΟΔΗΓΙΩΝ:
JEST/SĄ ZGODNY/-E Z PRZEPISAMI NASTĘPUJĄCYCH/-EJ DYREKTYW(Y) EUROPEJSKICH/-EJ:
ODPOVÍDÁ / ODPOVÍDAJÍ USTANOVENÍM NÁSLEDUJÍCÍ EVROPSKÉ SMĚRNICE (SMĚRNIC):
ОТВЕЧАЕТ(ЮТ) ПОЛОЖЕНИЮ (ЯМ) СЛЕДУЮЩЕЙ(ИХ) ЕВРОПЕЙСКОЙ(ИХ) ДИРЕКТИВЫ(ИВ) :
AVRUPA DİREKTİFLERİ TALİMATLARINA UYGUNLUĞUNU :
- MSD 2006/42/CE : Directive Machines / Machine Directive / Maschinenrichtlinie / Direttiva Macchine / Directiva Máquinas / Direc-
tiva Máquinas / Machinerichtlijn / Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα / Dyrektywa maszynowa / směrnice o strojních zařízeních /
Директива по машиностроению / Makine Direkti
- EMC 2004/108/CE : Directive Compatibilité Electromagnétique / Electromagnetic Compatibility Directive / Richtlinie über die Elektro-
magnetische Verträglichkeit / Direttiva compatibilità elettromagnetica / Directiva Compatibilidad Electromagnética / Directiva Com-
patibilidade Electromagnética / EMC-richtlijn (elektromagnetische compatibiliteit) / Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας /
Dyrektywa „Kompatybilność elektromagnetyczna / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě / Директива по электромагнитной
совместимости / Elektromanyetik Uyumluluk Direkti
- RoHS 2011/65/CE : Directive Restriction de l’Utilisation de Certaines Substances Dangereuses / Directive Restricting the Use
of Certain Hazardous Substances / Direttiva Restrizione all’Uso di Sostanze Pericolose / Directiva Restricción de la Utilización de
Ciertas Sustancias Peligrosas / Directiva Restrição da Utilização de Certas Substâncias Perigosas / Richtlijn voor beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen / Dyrektywa dotycząca ograniczenia użycia substancji niebezpiecznych / Richtlinie zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten / Směrnice o omezení používání
některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních / Директива в отношении ограничения использования
некоторых опасных веществ / Οδηγία Περιορισμού Χρήσης Ορισμένων Επικίνδυνων Ουσιών
/ The person authorized to build the technical le is / La persona
autorizzata a redigere questo documento tecnico è / La persona autorizada a constituir el dossier técnico es / A pessoa autorizada a
constituir o processo técnico é / De bevoegde persoon voor het samenstellen van het technische dossier is / Το εγκεκριμένο άτομο για
τη σύσταση του τεχνικού φακέλου είναι / Do tworzenia dokumentacji technicznej upoważniony jest / Zum Erstellen der technischen
Unterlagen ist befugt / Osobou oprávněnou vytvářet technickou dokumentaci je / Уполномоченный по составлению технического
досье / Teknik dosyayı oluşturmaya izinli kişi :
/ The Quality Manager / Der Leiter der Qualitätsabteilung / Il Responsabile Qualità / El Respon-
sable de Calidad / O responsável de qualidade / De Kwaliteitsverantwoordelijke / Ο Υπεύθυνος Ποιότητας / Kierownik ds. Jakości /
Vedoucí oddělení jakosti / Ответственный по качеству / Kalite Sorumlusu
B. Pacher
Le 25/04/2013
VIRAX - 39 quai de marne – 51200 Epernay France

2
FR
Notice Originale
Les outils VIRAX sont fabriqués avec précision et sont conçus à l’attention des utilisateurs profes-
sionnels. Ces outils d’une grande abilité procurent un rendement important lorsqu’ils sont utilisés
correctement et avec soin. Comme pour tous les outils électriques, il faut respecter les instructions du
fabricant pour obtenir le meilleur rendement. Veuillez lire le présent document, «Notice d’utilisation»,
avant d’utiliser l’appareil, ceci an de bien comprendre son fonctionnement et toutes les précautions et
mises en garde sur la sécurité. Consultez votre représentant ou distributeur VIRAX si vous avez des
questions au sujet de l’outil ou de son fonctionnement.
VIRAX
39 quai de Marne
51206 EPERNAY Cedex
Service client France : +33 (0)3.26.59.56.78
Service client international : +33 (0)3.26.59.56.97
VIRAX compte plus de 20 années d’expérience dans la conception et la fabrication d’ou-
tils électro-hydrauliques et électro-mécaniques de sertissage sanitaire. Des échan-
tillons sont prélevés régulièrement de la production et sont testés dans des conditions ex-
trêmes. Chaque outil est individuellement testé lors de la fabrication pour contrôler son bon
fonctionnement. En outre, les sertisseuses, les pinces à sertir et les inserts VIRAX sont
testés et approuvés par les fabricants de tubes et raccords pour lesquels ils sont conçus.
1. Introduction ....................................................................................................3
......................................................................................4
....................................5
.............................................................6
....................................................................................7
......................................................................................8
.................................................................................................10
8. Maintenance et entretien.............................................................................11
....................................................................................................12
10. Garantie .........................................................................................................12
...............................................................................................13
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est peu probable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouviez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou que le défaut soit corrigé. Ne pas respecter cette règle pourrait
causer de graves blessures.
Les sertisseuses sont livrées emballées et complètement montées à l’exception de la pince. Choisir
la pince selon le prol et la dimension du raccord, puis la monter sur l’outil.

3
FR
1. Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigen-
ces les plus élevées. Son utilisation est facile et sécurisée. Une utilisation correcte, vous permettra de
conserver longtemps votre outil.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections
. Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre tra-
vail.Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être jetés avec les ordures mé-
nagères. Des lieux spécialisés existent pour collecter et recycler les outils électroportatifs.
En vue de protéger l’environnement, les appareils, leurs accessoires et leurs emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières
plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif.
L’outil porte une étiquette décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante
quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux normes de sécurité européennes.
Lisez la notice originale.
Portez des lunettes.
Portez des gants.

4
FR
P30+
Référence 253630
Tension d’alimentation 230 V / 50 Hz
Puissance absorbée 800 W
Intensité maxi au cours du cycle d’utilisation 6 A
Force délivrée par la machine pour garantir le sertissage Min. 32 kN
Max.35 kN
Capacité de sertissage :
Pour les tubes PER / PEX : de Ø 12 à Ø 32 mm
Pour les tubes Multicouches : de Ø 12 à Ø 110 mm
Pour les tubes acier (inox ou galvanisé) : de Ø 12 à Ø 54 mm
Pour les tubes cuivre : de Ø 12 à Ø 54 mm
Temps de cycle de sertissage :
Pour dimensions Ø12 - Ø40 mm Min 3s; Max 5s
Pour dimensions Ø40 - Ø110 mm Min 4s; Max 7s
Rotation de la pince 180°
Poids (procédure EPTA 01/2003) 4,5 kg
Dimensions d’encombrement de la machine sans pince -
longueur / hauteur / largeur 396 / 243 / 100 mm
Dimensions d’encombrement de la valise - longueur / hauteur / largeur 467 / 476 / 145 mm
Classe de protection (EN 60745-1) II
Longueur de câble électrique 5 m
INFORMATIONS SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(valeurs mesurées conformément à EN 60745)
A-niveau pondéré de pression sonore LpA 64.84 dB (A)
Incertitude KpA 3 dB (A)
A-niveau pondéré de puissance sonore LwA 75.84 dB (A)
Incertitude LwA 3 dB (A)
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes – selon EN 60745)
Valeur des vibrations émises AhHD 0.82 m/s2
Incertitude KhHD 1.5 m/s2
*vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de la norme EN 60745-1:2006.
NOTES:
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser cet outil.
▪ Le fabricant se réserve le droit d’améliorer ses produits et de changer les spécifications sans avis spécial.
▪ Les spécications peuvent varier selon le pays.

5
FR
AVERTISSEMENT:
-
-
-
ment.
▪ CONSERVER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN
ECLAIREE. Les zones mal éclairées ou en désordres sont
sources d’accidents.
▪ NE PAS FAIRE FONCTIONNER LES OUTILS ELEC-
TRIQUES EN ATMOSPHERE EXPLOSIVE (LIQUIDES
INFLAMMABLES, GAZ OU POUSSIERES). Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
▪ MAINTENIR LES ENFANTS ET LES PERSONNES PRE-
SENTES ELOIGNEES DE LA ZONE DE TRAVAIL. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
3.2. Sécurité électrique
▪ IL FAUT QUE LA FICHE DE L’OUTIL ELECTRIQUE SOIT ADAPTEE A LA PRISE ELECTRIQUE. NE
JAMAIS MODIFIER LA FICHE DE QUELQUE MANIERE QUE CE SOIT. Des fiches non modifiées et des
prises électriques adaptées réduiront le risque de choc électrique.
▪ EVITER TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES RELIEES A LA TERRE TELLES QUE
LES TUYAUX, LES RADIATEURS, LES CUISINIERES ET LES REFRIGERATEURS. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
▪ NE PAS EXPOSER LES OUTILS A LA PLUIE OU A DES CONDITIONS HUMIDES. La pénétration d’eau
à l’intérieur de l’outil augmentera le risque de choc électrique.
▪ NE PAS MALTRAITER LE CORDON. NE JAMAIS UTILISER LE CORDON POUR PORTER, TIRER OU
DEBRANCHER L’OUTIL. MAINTENIR LE CORDON A L’ECART DE LA CHALEUR, DE LUBRIFIANT,
D’ARETES VIVES OU DE PARTIES EN MOUVEMENT. Des cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
▪ LORSQU’ON UTILISE UN OUTIL A L’EXTERIEUR, UTILISER UN PROLONGATEUR ADAPTE A L’UTI-
LISATION EXTERIEURE. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
▪ SI L’USAGE D’UN OUTIL DANS UN EMPLACEMENT HUMIDE EST INEVITABLE, UTILISER UNE
ALIMENTATION PROTEGEE PAR UN DISPOSITIF A COURANT DIFFERENTIEL RESIDUEL (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
▪ RESTER VIGILANT, REGARDER CE QUE VOUS ETES EN TRAIN DE FAIRE ET FAIRE PREUVE DE
BON SENS. NE PAS UTILISER UN OUTIL LORSQUE VOUS ETES FATIGUE OU SOUS L’EMPRISE DE
DROGUES, D’ALCOOL OU DE MEDICAMENTS. Un moment d’inattention en cours d’utilisation de l’outil
peut entraîner des blessures graves.
▪ UTILISER DES EQUIPEMENTS DE SECURITE. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECU-
RITE. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront
tout risque de blessures.
▪ EVITER TOUT DEMARRAGE INTEMPESTIF. Porter l’outil en ayant le doigt sur la gâchette ou brancher
l’outil dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

6
FR
▪ NE PAS SE PRECIPITER. GARDER UNE POSITION ET UN EQUILIBRE ADAPTES A TOUT MOMENT.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
▪ S’HABILLER DE MANIERE ADAPTEE. NE PAS PORTER DE VETEMENTS AMPLES OU DE BIJOUX.
GARDER LES CHEVEUX, LES VETEMENTS ET LES GANTS A DISTANCE DES PARTIES EN MOU-
VEMENT. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
▪ INTERDIRE L’EMPLOI DE LA MACHINE AUX ENFANTS OU AUX PERSONNES SANS FORMATION.
L’emploi de la machine sans avoir reçu une formation appropriée peut entraîner de graves lésions corpo-
relles.
▪ TOUJOURS UTILISER L’OUTIL APPROPRIE AU TRAVAIL.Ne pas utiliser les outils à des fins qui ne sont
pas conformes à son utilisation.
• NE PAS UTILISER L’OUTIL SANS PINCE. UTILISER LA MACHINE SANS PINCE PEUT ENDOMMAGER
LA MACHINE DE MANIERE IRREVERSIBLE.
▪ UTILISER L’OUTIL ADAPTE A VOTRE APPLICATION. Un outil adapté réalisera un travail correct en toute
sécurité.
▪ NE PAS UTILISER L’OUTIL SI L’INTERRUPTEUR NE PERMET PAS DE PASSER DE L’ETAT DE
MARCHE A ARRET ET VICE VERSA. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dan-
gereux et il faut le réparer.
▪ DEBRANCHER LA FICHE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION EN COURANT AVANT TOUT REGLAGE,
CHANGEMENT D’ACCESSOIRES OU AVANT DE RANGER L’OUTIL. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
▪ CONSERVER LES OUTILS DANS DES LIEUX SURS, SECS ET FERMES, HORS DE PORTEE DES
ENFANTS. NE PAS PERMETTRE A DES PERSONNES NE CONNAISSANT PAS L’OUTIL OU LES PRE-
SENTES INSTRUCTIONS DE LES FAIRE FONCTIONNER. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
▪ OBSERVER LA MAINTENANCE DE L’OUTIL. VERIFIER QU’IL N’Y A PAS DE MAUVAIS ALIGNEMENT,
DE BLOCAGE DES PARTIES MOBILES OU DE PIECES CASSEES AVANT UTILISATION. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus. Toute protection, interrupteur ou autres pièces endomma-
gées ou défectueuses doivent être réparés ou remplacés par un technicien qualifié.
▪ UTILISER OUTIL ET ACCESSOIRES CONFORMEMENT A CES INSTRUCTIONS, EN TENANT
COMPTE DES CONDITIONS DE TRAVAIL ET DU TRAVAIL A REALISER. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Toujours respec-
ter les capacités de la machine, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer. L’emploi
de la machine pour d’autres utilisations que celles prévues est dangereux et annule toutes les garanties.
▪ TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ni les ranger
dans un endroit humide ou détrempé.
▪ UTILISER SEULEMENT DES ACCESSOIRES RECOMMANDES PAR VIRAX POUR VOTRE MODELE.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un danger pour l’utilisateur et annule la garantie.
▪ ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT VOTRE OUTIL. Gardez vos outils propres pour un bon fonctionnement.
Nettoyer et graisser régulièrement les rouleaux.
▪ LA POIGNEE DOIT ETRE PROPRE ET EXEMPTE D’HUILE. Conservez les outils propres pour une manu-
tention en toute sécurité.
▪ FAIRE ENTRETENIR L’OUTIL PAR UN REPARATEUR AGREE UTILISANT DES PIECES DE RE-
CHANGE D’ORIGINE. Le non-respect de cette consigne peut présenter un danger pour l’utilisateur et
annule la garantie.
Le bruit émis peut entraîner
des troubles de l’audition.

7
FR
Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves lésions
corporelles.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil au réseau d’alimentation électrique, assurez-
vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée dans la notice contenant les caractéristiques
techniques de l’outil.
▪ NE JAMAIS TENTER D’AJUSTER OU DE CHANGER LES ACCESSOIRES SANS DEBRANCHER L’OU-
TIL. Oublier de débrancher la sertisseuse avant d’ajuster ou de changer les accessoires peut entraîner de
graves lésions corporelles.
▪ BRANCHER L’OUTIL A LA BONNE SOURCE D’ALIMENTATION ELECTRIQUE. Une source d’alimenta-
tion électrique plus élevée que celle indiquée peut causer de grave dommages à l’utilisateur ou à l’outil. L’uti-
lisation d’une source d’alimentation électrique plus basse que celle indiquée sur la notice, peut endommager
le moteur. Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez pas l’outil.
▪ EN CAS DE BESOIN, UTILISER UNE RALLONGE ADAPTEE A L’OUTIL. Afin d’éviter une éventuelle sur-
chauffe, déroulez complètement le câble de la rallonge. Assurez-vous que la section du câble de la rallonge
est conforme à l’intensité du courant consommée par l’outil.
▪ NE PAS UTILISER L’OUTIL LORSQUE SON CABLE EST ENDOMMAGE. NE PAS TOUCHEZ LE CABLE
ENDOMMAGE. DEBRANCHER L’OUTIL. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ NE PAS INSERER LES DOIGTS DANS LE PROFIL DE LA PINCE. L’insertion des doigts dans le profil de
la pince peut entraîner de graves lésions corporelles.
▪ NE JAMAIS TENTER DE REPARER UNE PINCE ENDOMMAGEE. Une pince qui a été modifiée peut se
briser sous la pression durant le cycle de sertissage. Jeter et remplacer la pince complète.
▪ PENDANT LE TRAVAIL, TENIR L’OUTIL AVEC LES DEUX MAINS ET MAINTENIR VOTRE CORPS EN
POSITION STABLE. L’outil est mieux guidé lorsqu’on le tient des deux mains. Lorsque vous travaillez en
hauteur, assurez-vous qu’il n’y ait personne en dessous de vous.
AVERTISSEMENT:
▪ Arrêtez toujours l’outil et débranchez-le du secteur avant d’effectuer tout réglage ou opération de mainte-
nance.
▪ Prendre toutes les mesures appropriées préventives de sécurité et observer les règles professionnelles de
santé et sécurité.
▪ Le fabriquant décline toute responsabilité pour toute modification de la machine faite par le client ainsi que
tous dommages provoqués par des modifications.
Avant de commencer le travail avec l’outil, prenez connaissance des particularités de son fonctionne-
ment et des conditions de sécurité à respecter. L’outil et ses accessoires doivent être utilisés unique-
ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Gâchette d’avance
2. Système de verrouillage de la pince
3. Rouleaux
4. Tête rotative à 180°
5. Emplacement pour crochet d’attache
6. Capot de protection - Connexion par port mini USB
7. Témoin de LED « Cycle »
8. Témoin de LED « Maintenance »

8
FR
Cet outil électroportatif est alimenté uniquement par un courant alternatif monophasé. Il peut être
branché à des prises sans bornes de protection, étant donné qu’il possède une double isolation,
conformément aux normes EN 60745-1 et IEC 60745. Les brouillages radiophoniques sont conformes
à la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.
Cet outil électroportatif a été conçu pour raccorder des tubes de différents matériaux qui sont préala-
blement préparés avec un raccord.
AVERTISSEMENT: Ne jamais actionner l’outil électroportatif sans avoir monté une pince.
▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique ▪ Assurez-
vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données tech-
niques sur l’outil.
▪ Vérifiez la position de la gâchette. L’outil doit être toujours branché et débranché du secteur avec la gâ-
chette non enfoncée (position OFF). Si vous branchez l’outil au secteur avec la gâchette enfoncée (position
marche), l’outil se mettra immédiatement en marche ce qui peut créer un accident.
▪ Assurez-vous que le câble d’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par un technicien spécialisé afin que les risques liés au remplacement
soient évités.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil et débranchez-le du secteur avant d’effectuer sur
celui-ci tout réglage ou opération de maintenance.
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise de courant, utilisez une rallonge aussi courte que possible avec
une section de câble appropriée.
▪ DEBRANCHER LA SERTISSEUSE. Oublier de débrancher la sertisseuse avant d’ajuster ou de changer les
accessoires peut entraîner de graves lésions corporelles.
▪ DEBLOQUER LE SYSTEME DE VERROUILLAGE. Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à la butée.
Tourner le bouton de verrouillage pour aligner la rainure sur la vis de retenue. Un ressort sous le bouton de
verrouillage facilite le retrait de l’axe.
▪ INSTALLER LA PINCE. Aligner la pince sur la tête de la sertisseuse. Aligner la pince sur l’axe du bouton
d’arrêt.
▪ POUSSER ET VERROUILLER LE BOUTON D’ARRÊT. Pousser l’axe du bouton de verrouillage dans le
trou de la pince et aligner la rainure du bouton d’arrêt sur la vis de retenue.
NOTES IMPORTANTES :
• Après avoir installé la pince, vérifier visuellement qu’elle soit correctement centrée.
• La pince a un effet de serrage très puissant. Ne pas placer les doigts dans le profil de la pince.
▪ Si nécessaire, PLACER LES ROULEAUX AU POINT DE DEPART. Si les rouleaux ne sont pas complète-
ment revenus à leur position de départ, la pince peut être difficile à retirer. Appuyer alors sur la gâchette pour
permettre aux rouleaux de revenir à leur position de départ.
▪ DEBRANCHER LA SERTISSEUSE. Oublier de débrancher la sertisseuse avant d’ajuster ou de changer les
accessoires peut entraîner de graves lésions corporelles.
▪ DEBLOQUER LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE ET LIBERER LA PINCE. Appuyer sur le bouton de
verrouillage jusqu’à la butée. Tourner le bouton de verrouillage pour aligner la rainure sur la vis de retenue.
Un ressort sous le bouton de verrouillage facilite le retrait de l’axe.

9
FR
▪ RETIRER LA PINCE. Après avoir dégagé le bouton d’arrêt, retirer la pince de la tête de la sertisseuse.
▪ POUSSER ET VERROUILLER LE BOUTON D’ARRÊT. Pousser l’axe du bouton de verrouillage et aligner
la rainure du bouton d’arrêt sur la vis de retenue.
AVERTISSEMENT: le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut produire un
mauvais sertissage et augmenter les risques de dégâts des eaux, de feu ou d’explosion.
▪ COUPER LE TUBE. Couper le tube perpendiculairement à son axe. S’assurer que la coupe est propre,
surtout lors de l’utilisation de raccords avec des joints en élastomère.
▪ EBAVURER LE TUBE. Ebavurer le tube pour éliminer toutes bavures et/ou parties saillantes.
NOTES IMPORTANTES:
▪ Les extrémités du tube doivent être ébavurées pour faciliter l’insertion du raccord.
▪ Les extrémités du tube doivent être re-calibrées à leur diamètre nominal sur une longueur supérieure à la
profondeur d’insertion dans le raccord. Le tube doit être calibré avec un outil spécialement conçu à cet effet.
Le tube doit être recoupé s’il est mal calibré.
▪ Pour travailler sur les réseaux existants, il est important d’éliminer toute trace de peinture sur une longueur
supérieure à la profondeur d’insertion dans le raccord.
6.3.2. Préparation du raccord
▪ CHOISIR LE RACCORD ADAPTE AU TUBE À INSTALLER. S’assurer que le raccord est adapté au dia-
mètre du tube et que la matière et l’épaisseur du tube sont compatibles avec le raccord (consulter le fabricant
du raccord pour obtenir des informations sur le calibrage).
▪ CHOISIR LA PINCE ADAPTEE AU RACCORD. Utiliser le profil et le diamètre recommandés dans les
instructions fournies avec les raccords.
▪ PLACER LE RACCORD. Glisser le raccord sur le tube par un mouvement de torsion. Vérifier que le raccord
est bien adapté au tube sélectionné.
AVERTISSEMENT: toujours garder les doigts, les mains, et tout corps étranger éloignés de
la pince durant le cycle de sertissage. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves
lésions corporelles.
▪ PLACER LA PINCE SUR LE RACCORD. Ouvrir la pince à la main en pressant les deux extrémités de la
pince. Placer le raccord entre les mâchoires de la pince.
▪ POSITIONNER LE RACCORD DANS LE PROFIL DE LA PINCE. Relâcher les mâchoires de la pince et ali-
gner le profil des mâchoires sur le raccord. Assurez-vous de bien tenir l’outil perpendiculairement au raccord.
▪ VERIFIER LA POSITION. Vérifier que le raccord est bien placé dans le profil de la pince.
▪ SERTIR LE RACCORD. Presser la gâchette d’avance de la sertisseuse et maintenir la pression jusqu’à la fin
du cycle de sertissage. NOTA : Toujours supporter l’outil avec la main. Ne pas laisser l’outil pendre au
tube.
▪ AU PREMIER APPUI. Le cycle démarre immédiatement. Si la LED «Cycle» clignote vert, mainte-
nir appuyé jusqu’à la fin du clignotement (le piston se replace à sa position de démarrage d’un cycle).
Une fois le clignotement arrêté, relâcher la gâchette : la machine est prête pour un cycle de sertissage.

10
FR
NOTES IMPORTANTES:
▪ Les mâchoires ont un effet de serrage puissant. Ne pas placer les doigts entre les mâchoires.
▪ Après branchement de la sertisseuse, les deux (2) LED s’allument en vert. Au premier appui sur la
gâchette, si le piston se trouve en position de démarrage, alors le cycle démarre immédiatement. Dans le
cas contraire, le piston se place en position de démarrage (la LED «Cycle» clignote en vert) puis attend
un nouvel appui sur la gâchette.
▪ Si le cycle de sertissage est complet, la LED «Cycle» s’allume en vert pendant 2 secondes et un bip
sonore long se fait entendre.
▪ Si le cycle de sertissage est interrompu ou incomplet, le LED «Cycle» s’allume en rouge pendant 5
secondes et 5 bips discontinus pendant 3 secondes se font entendre.
▪ Si la gâchette d’avance est relâchée avant la fin du cycle, l’outil s’arrête et reste dans sa position.
▪ Pour retourner à la position initiale, appuyer sur la gâchette jusqu’à l’arrêt du clignotement vert
de la LED «Cycle».
▪ RETIRER LA PINCE DU RACCORD. Ouvrir les mâchoires à la main en pressant les deux extrémités de la
pince et retirer les mâchoires du raccord.
Le panneau de contrôle se compose de deux (2) LED, chacune représentant différents états.
Témoin LED
« Cycle » Témon LED
« Maintenance » Description
S’allume vert
1 sec
S’allume
vert 1 sec
Lors du branchement de l’outil, les 2 LED s’allument en vert
pendant une seconde.
S’allume
rouge
Si la gâchette est actionnée sans pince, la LED "Cycle" s'al-
lume en rouge tant que la gâchette est maintenue appuyée.
Le cycle ne démarre pas
Clignote
blanc 10 sec
Clignote
blanc 10 sec
Si la température est hors de la plage d’utilisation (-10 à
+40°c), les LED « Cycle » et "Service" clignotent en blanc
pendant 10 secondes. La machine ne démarre pas le cycle
de sertissage.
Clignote
vert
Lorsque le piston n’est pas en position arrière, la LED
«Cycle» clignote en vert dès que la gâchette est appuyée et
jusqu’à ce que le piston soit en position arrière. Il faut relâcher
la gâchette avant de pouvoir démarrer le cycle de sertissage.
S’allume
vert 2 sec x1
Quand le sertissage est réussi (la course et l’effort sont
atteints), la LED « Cycle » s’allume en vert pendant 2
secondes et il y a un bip sonore long pendant 2s après retour
en position initial.
Clignote
rouge 5 sec x5
Si le cycle de sertissage est interrompu par l’utilisateur
(relâchement de la gâchette), ou n’est pas correct (course ou
effort maximum non atteints, chute brutale de la tension lors
du sertissage), la LED « Cycle » clignote rouge pendant 5
secondes et il y a 5 bips discontinus pendant 3 secondes
Clignote
orange
Lorsque l’outil arrive entre 15 000 et 17 500 cycles, la LED «
Maintenance » clignote orange dès le branchement de l'outil,
indiquant la maintenance à venir.
S’allume
orange
Lorsque l’outil arrive entre 17 501 et 18 000 cycles, la LED «
Maintenance » s’allume orange dès le branchement de l'outil,
indiquant la maintenance imminente.

11
FR
Témoin LED
« Cycle » Témon LED
« Maintenance » Description
S’allume
rouge
Lorsque l’outil atteint 18 001 cycles, la machine se bloque. La
LED « Maintenance » reste allumée en rouge dès le branche-
ment de l'outil, indiquant une maintenance obligatoire.
Clignote
rouge
Lors d’une panne mécanique ou moteur, la LED «
Maintenance » clignote rouge. La machine n’effectue
plus de cycles de sertissage.
S’allume
rouge
Lorsque la machine est utilisée sans pince, une fonction
électronique de sécurité détecte l’ab-
sence de pince et stoppe la machine.
Dans ce cas, la LED « Cycle » s’allume en rouge. La machine
ne redémarre plus. Il faut débrancher puis rebrancher la ma-
chine an qu’elle soit à nouveau fonctionnelle.
Clignote
bleu 10 sec
Clignote
bleu 10 sec
Si la tension d’alimentation est inférieure à 200V, les LED
«Cycle» et « Maintenance » clignotent en bleu pendant 10
secondes. La machine ne démarre pas le cycle de sertissage.
Même afchage si la tension chute brutalement lors du retour
du piston. L’utilisateur doit vérier manuellement que le rac-
cord est correctement serti.
Clignote
bleu
Si la connexion USB est établie entre la machine et un ordi-
nateur, la LED «service” clignote en bleu durant toute la
connexion. La machine n’effectue aucun cycle de sertissage.
8. Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer tout
réglage ou opération de maintenance.
Vériez régulièrement tous les éléments de xation pour vous assurer qu’ils sont solidement serrés.
Si une vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés à son remplacement.
Après 18 000 cycles, le témoin LED « Maintenance » reste allumée en rouge pour indiquer que la
sertisseuse doit faire l’objet d’un entretien. La sertisseuse se verrouille et empêche l’exécution de
cycle de sertissage supplémentaire. L’utilisateur est contraint d’envoyer la sertisseuse au Service
Après Vente.
NOTES IMPORTANTES :
▪ Lorsque la sertisseuse est envoyée au Service Après Vente, le compteur de cycles est remis à zéro. Les
composants internes sont vérifiés et éventuellement réparés ou remplacés.
▪ Tout manque d’entretien peut être préjudiciable au bon fonctionnement de la sertisseuse et peut entrainer
de graves lésions corporelles à l’utilisateur.
▪ Nettoyer et graisser régulièrement les rouleaux de sertissage pour éviter l’accumulation de poussière et au-
tres impuretés.

12
FR
8.3. Entretien du moteur
▪ S’assurer que les fentes de ventilation du moteur ne sont pas obstruées. Supprimer l’accumulation de
poussière et autres impuretés.
▪ La sertisseuse a la possibilité de se connecter à un PC par un câble USB 2.0 type A mâle / mini USB mâle.
De cette manière, vous pouvez voir le nombre de cycles réalisé par votre sertisseuse ainsi que l’état du
dernier cycle effectué.
AVERTISSEMENT:
▪ Afin de connecter le câble à l’outil, veuillez retirer le capot de protection.
• Veuillez brancher la sertisseuse avant de connecter la machine au PC.
Vous pouvez télécharger le logiciel pour connexion de la machine et sa notice d’utilisation sur notre
site Internet : www.virax.com.
AVERTISSEMENT: Laisser la sertisseuse branchée avant d’ajuster ou de changer les acces-
soires peut entraîner de graves lésions corporelles.
Problème Diagnostic Remède
L’outil ne
démarre pas
La sertisseuse n’est pas branchée. Brancher la sertisseuse sur le secteur.
Le l d’alimentation est endommagé. Envoyer la sertisseuse au Service
Après Vente.
Le mécanisme est défectueux. Envoyer la sertisseuse au Service
Après Vente.
La sertisseuse a atteint 18 000 cycles. Envoyer la sertisseuse au Service
Après Vente.
L’outil ne
termine pas un
cycle
La pince utilisée n’est pas compatible
avec le raccord.
Sélectionner la pince recommandée par
le fabricant du raccord.
Les raccords excèdent la capacité
maximum de l’outil.
Se reporter aux caractéristiques de la
machine.
La pince est défectueuse. Remplacer la pince défectueuse par
une neuve.
10. Garantie
La présente garantie couvre tous les défauts de matériaux ou vices de fabrication de votre sertis-
seuse VIRAX. Dans ce cas, l’outil vous sera retourné sans frais. Votre outil sera réparé ou remplacé
à l’identique.
Les pannes imputables à un mauvais usage, aux abus, au non respect des instructions d’utilisation,
à une intervention sur la machine d’une personne non agréée par un centre de réparation Service
Après Vente ou à une usure normale ne sont pas couvertes par la présente garantie.
Si la sertisseuse atteint les 18 000 cycles de sertissage durant la période de garantie, l’utilisateur doit
la renvoyer à un centre de réparation Service Après Vente. Cet entretien fait partie de la vie normale
de la sertisseuse et n’est pas pris en charge au titre de la garantie. La garantie se poursuit jusqu’à la
n de la période de 2 ans.
VIRAX n’assume aucune responsabilité pour les dommages subis par les accessoires ou causés aux
objets ou personnes proches de la machine.

13
FR
La période de garantie de votre sertisseuse est de deux ans dans des conditions normales d’utilisa-
tion. Une preuve d’achat sera demandée (facture ou bon de livraison).
La présente garantie est la seule garantie valable sur votre sertisseuse VIRAX. Aucun employé,
agent, marchand ou autre personne n’est autorisé à modier la présente garantie ou à fournir d’autres
garanties au nom de VIRAX.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
▪ Vérifier régulièrement l’état des pinces. Vérifier que les mâchoires ferment correctement.
▪ Nettoyer les pinces avec un tampon type ScotchBrite. Ne pas utiliser de limes en métal ou autres matériaux
très abrasifs qui pourraient endommager le profil de sertissage.
▪ Conserver le profil de sertissage propre et vérifier son usure avant chaque usage.
▪ Lubrifier régulièrement les axes et le ressort de vos pinces.
▪ Ne pas lubrifier l’intérieur du profil de sertissage.
▪ Les pinces sont considérées comme des consommables. Remplacez-les dès les premiers signes d’usure.
Prol Ø mm Ref
G* 16 253130
G* 20 253131
G* 26 253132
G* 32 253133
G* 40 253134
G* 50 253135
H12 253090
H14 253091
H16 253092
H17 253093
H18 253094
H20 253095
H25 253096
H26 253097
H32 253098
H40 253099
HA 10,5 253101
HA 12 253102
HA 14 253103
HA 16 253104
HA 20 253105
HA 26 253106
HA 32 253107
HA 40 253108
Prol Ø mm Ref
M12 253051
M14 253050
M15 253052
M16 253059
M18 253053
M22 253054
M28 253055
M35 253056
M42 253057
M54 253058
TH 12 253001
TH 14 253002
TH 15 253003
TH 16 253004
TH 17 253005
TH 18 253006
TH 20 253007
TH 25 253008
TH 26 253009
TH 32 253011
TH 40 253012
TH 50 253013

14
FR
* Geberit Original
** Uponor original. Anneau à sertir à utiliser impérativement avec la pince activatrice réf. 253110.
*** Pince activatrice pour réf. 253126, 253127, 253128, 253129.
Pour un fonctionnement optimal, Virax recommande l’utilisation de la P30+ uniquement avec les
pinces à sertir Virax.
Les pinces à sertir d’autres marques sont compatibles avec la P30+, mais Virax ne peut s’engager
sur la conformité des pinces à sertir d’une marque autre que Virax. Virax n’assumera donc aucune
responsabilité pour les dommages et conséquences qui résultent de l’utilisation de pinces à sertir
d’autres marques, ni pour les dommages que ces pinces pourraient provoquer à la P30+.
Prol Ø mm Ref
U14 253111
U16 253112
U18 253113
U20 253114
U25 253115
U32 253116
U40 253117
U50 253118
U** 63 253126
U** 75 253127
U** 90 253128
U** 110 253129
U*** 63 -110 253110
Prol Ø mm Ref
V12 253060
V14 253061
V15 253062
V16 253063
V18 253064
V22 253065
V28 253066
V35 253067
V42 253068
V54 253069

15
EN
Translation from the original manual.
VIRAX tools are manufactured with high precision and designed for professional users. These highly
reliable tools offer high yield when used properly and appropriately. As with all power tools, always
observe manufacturer instructions to obtain the best performance. Please read this document, the
«User Manual», before using the unit, in order to understand its operation and all safety precautions
and warnings. Call your VIRAX representative or distributor for any questions about the tool or its
operation.
VIRAX
39 quai de Marne
51206 EPERNAY Cedex
Customer service France: +33 (0)3.26.59.56.78
Customer service International: +33 (0)3.26.59.56.97
VIRAX brings you over 20 years experience in designing and manufacturing electrohydraulic and
electromechanical sanitary crimping tools. Samples are taken regularly from production and tested in
extreme conditions. Each tool is tested individually upon manufacturing to check its proper operation.
In addition, VIRAX crimpers, crimping jaws, and inserts are tested and approved by tube and tting
manufacturers.
1. Introduction ..................................................................................................16
2. Technical data...............................................................................................16
..............................................................17
........................................................................19
...............................................................................20
........................................................................................20
..............................................................................................22
.........................................................................23
...........................................................................................24
10. Guarantee......................................................................................................25
...............................................................................................25
The modern manufacturing techniques used ensure it is unlikely your tool would be faulty or a part
would be missing. However, in the unlikely event of an anomaly, do not use the tool before all parts
have been changed or the fault corrected. Severe injuries may result from the non observance of this
rule.
Crimpers are delivered packaged and fully assembled, except for the jaw. Choose the jaw according
to the prole and dimension of the tting, then t it onto the tool.

16
EN
1. Introduction
The tool you have just acquired was designed and produced according to all quality standards ensur-
ing it meets the highest requirements. Its use is easy and secured. Proper use allows keeping your
tool for a long time.
WARNING!
Read this manual carefully before using your new tool. Beware sections marked .
Your power tool has features facilitating your work.This instrument was designed and pro-
duced according to all safety requirements to ensure easy use and maintenance.
DO NOT DISCARD POWER TOOLS WITH HOUSEHOLD WASTE!
Waste from power tools must not be discarded in household waste. Specialized facilities exist
to collect and recycle power tools.
RESPECT OF THE ENVIRONMENT
To protect the environment, the devices, their accessories and packaging must each follow an
appropriate recycling process. Our parts in plastic materials have been marked for selective
recycling.
Caption
The tool bears a label describing special signs. These provide important information about the product
or instructions of use.
Double insulation for enhanced safety.
Compliance with European safety standards.
Read the original manual.
Wear glasses.
Wear gloves.

17
EN
2. Technical data
Model P30+
Reference 253630
Voltage 230 V / 50 Hz
Power 800 W
Max intensity during a crimping cycle 6 A
Force delivered by the machine to guarantee crimping Min. 32 kN
Max.35 kN
Crimping capacity:
For PER / PEX tubes: Ø 12 to Ø 32 mm.
For Multilayer tubes: Ø 12 to Ø 110 mm.
For steel tubes (stainless steel or galvanized): Ø 12 to Ø 54 mm.
For copper tubes: Ø 12 to Ø 54 mm.
Crimping cycle time:
For dimensions Ø12 - Ø40 mm Min 3s; Max 5s
For dimensions Ø40 - Ø110 mm Min 4s; Max 7s
Jaw rotation 180°
Weight (procedure EPTA 01/2003) 4,5 kg
Dimensions of the machine without jaw – length / height / width 396 / 243 / 100 mm
Dimensions of the case – length / height / width 467 / 476 / 145 mm
Protection class (EN 60745-1) II
Length of the electric cable 5 m
INFORMATION ON NOISE AND VIBRATION (values measured as per EN 60745)
A-weighted sound pressure level LpA 64.84 dB (A)
Uncertainty KpA 3 dB (A)
A-weighted sound pressure level LwA 75.84 dB (A)
Uncertainty LwA 3 dB (A)
Global value of vibrations (vector sum over the three axes – as per EN 60745)
Value of vibration emitted AhHD 0.82 m/s2
Uncertainty KhHD 1.5 m/s2
* vibration determined as per point 6.2.7 of standard EN 60745-1:2006.
WARNING:
-

18
EN
▪ ENSURE THE WORK ZONE IS CLEAN AND PROPERLY
LIT AT ALL TIMES. Poorly lit or cluttered zones are sources of
accidents.
▪ DO NOT OPERATE THE TOOLS IN EXPLOSIVE ATMOS-
PHERES (FLAMMABLE LIQUIDS, GAS OR DUST). Power
tools produce sparks likely to ignite dust or smoke.
▪ KEEP CHILDREN AND ANY PERSON PRESENT AWAY
FROM THE WORK ZONE. Distraction may lead to losing con-
trol of the tool.
▪ DO NOT EXPOSE THE TOOLS TO RAIN OR HUMID CONDITIONS. Water penetrating the tool increases
the risk of electric shock.
▪ HE PLUG ON THE POWER TOOL MUST BE SUITED TO THE POWER OUTLET. NEVER MODIFY THE
PLUG IN ANY WAY. Non modified plugs and appropriate electric outlets will reduce the risk of electric shock.
▪ AVOID ANY CONTACT OF THE BODY WITH GROUNDED SURFACES SUCH AS PIPES, RADIATORS,
STOVES AND REFRIGERATORS. The risk of electric shock is higher if your body is grounded.
▪ DO NOT TAMPER WITH THE CORD. NEVER USE THE CORD TO CARRY, PULL OR DISCONNECT
THE TOOL. KEEP THE CORD AWAY FROM HEAT, LUBRICANT, SHARP EDGES OR MOVING PARTS.
Damaged or tangled cords increase the risk of electric shock.
▪ WHEN USING A TOOL OUTDOORS, USE AN EXTENSION SUITED TO OUTDOOR USE. Using a cord
adapted to outdoor use reduces the risk of electric shock.
▪ WHEN USING A TOOL IN A HUMID LOCATION IS INEVITABLE, USE A POWER SUPPLY PROTECTED
BY A RESIDUAL DIFFERENTIAL CURRENT DEVICE (RCD). Using an RDC protection reduces the risk of
electric shock.
3.3. Safety
▪ STAY VIGILANT, STAY FOCUSED, AND USE YOUR COMMON SENSE. DO NOT USE A TOOL WHEN
TIRED OR ON DRUGS, ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of distraction when using the tool may
cause severe injuries.
▪ USE SAFETY EQUIPMENT. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Safety devices such as dust masks,
non slip safety shoes, hard hats or hearing protections used for appropriate conditions will reduce any risk of
injury.
▪ AVOID ANY UNTIMELY STARTING. Carrying the tool with your finger on the trigger when in the running
position is a source of accidents.
▪ DO NOT RUSH. MAINTAIN AN APPROPRIATE POSITION AND BALANCE AT ALL TIMES. This ensures
better control of the tool in unexpected situations.
▪ DRESS APPROPRIATELY. DO NOT WEAR LOOSE CLOTHING OR JEWELRY. KEEP YOUR HAIR,
CLOTHING AND GLOVES AWAY FROM MOVING PARTS. Loose clothing, jewelry or long hair are likely to
be caught in moving parts.
▪ FORBID THE USE OF THE MACHINE TO CHILDREN OR UNTRAINED INDIVIDUALS. Using the ma-
chine without appropriate training may cause severe injuries.
▪ ALWAYS USE THE TOOL SUITED TO THE TASK AT HAND. Do not use the tools to ends not compliant
with its use.
• DO NOT USE THE CRIMPING MACHINE WITHOUT JAW. USING THE MACHINE WITHOUT JAW MAY
DAMAGE IT IRREVERSIBLY.
▪ USE THE TOOL SUITED TO YOUR APPLICATION. An appropriate tool will perform concrete work safely.
▪ DO NOT USE IF THE SWITCH DOES NOT ALLOW TO SWITCH FROM ON TO OFF AND VICE VERSA.
Any tool which cannot be commanded by the switch is dangerous, and must be repaired.
▪ STORE THE TOOLS IN SAFE, DRY AND CLOSED AREAS, OUT OF REACH OF CHILDREN. DO NOT
ALLOW PERSONS NOT KNOWING THE TOOL OR THESE INSTRUCTIONS TO USE THEM. Tools are
dangerous between the hands of untrained users.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Virax Power Tools manuals

Virax
Virax VIPER M20+ User manual

Virax
Virax Viper M2X User manual

Virax
Virax Viper P10 User manual

Virax
Virax Mini-Phenix User manual

Virax
Virax PHENIX III User manual

Virax
Virax Extrudax 252830 User manual

Virax
Virax Viper P25+ User manual

Virax
Virax 575022 User manual

Virax
Virax Viper M21+ User manual

Virax
Virax 250620 User manual