Virutex RT188VJ User manual

Lijadora rotorbital
Rotary orbital sander
Ponceuse rotorbitale
Exzenterschleifer
Levigatrice rotorbitale
Lixadeira rotorbital
Электро-вибро-шлифовальная машина
Szlierka orbitalna
RT188VJ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2
Fig. 1
Fig. 2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI página/page
Seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Lijadora rotorbital RT188VJ
3
ENGLISH RT188VJ Rotary orbital sander
6
FRANÇAIS Ponceuse rotorbitale RT188VJ
9
DEUTSCH Exzenterschleifer RT188VJ
12
ITALIANO Levigatrice rotorbitale RT188VJ
15
PORTUGUÉS Lixadeira Rotorbital RT188VJ
17
РУССКИЙ RT188VJ Электро-вибро-шлифовальная машина
20
POLSKI Szlierka orbitalna RT188VJ
23
A
C
I
B
L

3
ESPAÑOL
LIJADORA ROTORBITAL
ELECTRÓNICA RT188VJ
Importante
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
menteésteMANUALDEINSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENE-
RALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúresedehaberloscomprendidoantes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instruccio-
nes para posibles consultas posteriores.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANEJO DE LA LIJADORA
Antes de utilizar la máquina, lea aten-
tamente el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD que se ad-
junta con la documentación de la misma.
1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la
tensión de alimentación, corresponda con la indicada
en la chapa de características.
2. Peligro, mantener la mano alejada del área de trabajo.
No coger la máquina por debajo mientras está en
funcionamiento.
3. Inspeccionar y sacar los clavos de la superficie de
lijado, antes de empezar a trabajar.
Fig. 3
Fig. 4
I
H
M
J
K

4
ITALIANO
4. Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento.
5. Nunca deje una herramienta eléctrica antes que sus
partesmóvileshayandejado demoverse completamente.
6. Nunca usar la lijadora, donde haya líquidos o excesiva
humedad.
7. Si emplea Vd. abrasivos adhesivos, es conveniente
retirar el disco una vez finalizado el trabajo, ya que,
pasados unos días, podría presentar dificultades el
despegarlo del plato. No intente volver a pegar en el
plato un disco de papel abrasivo, una vez haya sido
despegado, la reducción del poder adherente, podría
ocasionar un desprendimiento del disco abrasivo, con
peligro para el usuario. Asegúrese, antes de pegar un
nuevo disco abrasivo, que el plato está libre de suciedad.
8. El polvo producido durante el lijado puede resultar
tóxico o nocivo para la salud (por ejemplo: pinturas
al plomo, algunas maderas y metales). Se recomienda
utilizar siempre la conexión para la aspiración de polvo.
9. Piezas de recambio: Usar sólo recambios originales.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida..............................................…900 W
R.p.men vacío…....……........................…………....3.500-6.500
Diámetro órbita......................................…....................5,5 mm
Diámetro disco abrasivo..…….................................150 mm
Peso................................................................................….2,6 Kg
NiveldePresiónacústicaPonderadoA...........................89dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA......................100dBA
Incertidumbredelamedición.......................................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Nivel total de emisión de vibraciones...................ah: 5 m/s2
Incertidumbredelamedición.....................................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTÁNDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
1. Plato blando base velcro 8845485
2. Disco papel esmeril grano 120.
3. Llave ALLEN e/c: 6 mm.
4. Conjunto bolsa aspiración.
5. Protector plato
6. Manual de instrucciones y documentación diversa.
4. ACCESORIOS OPCIONALES Y HERRAMIENTAS
1. Plato blando base adhesivo ref. 8845487
2. Plato duro base adhesivo ref. 8846367
3. Plato duro base velcro ref. 8846366
4.Acoplamientodeaspiraciónestándar2,25mref.6446073
5. APLICACIONES
Especialmente indicada para trabajos de reparación en
carrocerías de automóviles, y en el lijado y pulido de
chapas metálicas. Con los abrasivos adecuados también
puede utilizarse en el lijado de superficies de madera,
dejando un acabado de gran calidad.
Graciasasusdosmovimientos (rotativoy orbital),permite
realizaroperaciones de desbasteyacabado conunagran
rapidez,dejando lassuperficies completamentelisasysin
ningún tipo de rayas. Dadas sus características, resulta
idealpara los delicadoslijados en trabajosde barnizados.
La lijadora está equipada con un sistema de aspiración
forzadadelpolvodelijadoyuna bolsade recogidade éste.
5.1. TRABAJOS CON PROTECTOR PLATO
Realizar suavemente la apertura del
protector en la operación de montaje y
desmontajeparaevitar roturas del mismo.
El protector plato (L Fig. 1 y 2), esta ideado para evitar
que el plato (A) toque la superficie lateral de trabajo y
se produzca un rebote en la máquina, tambien permite
alargar la vida del plato evitando choques continuos y
repetidos. El montaje se realiza anclandolo de izquierda
a derecha haciendo coincidir las mechas (M Fig. 2) en los
alojamientos (N Fig. 2) de la campana. Para su extracción
deberá realizarse la operación inversa.
5.2. TRABAJOS CON EL PLATO BLANDO
El plato blando (A) tiene 6 marcas equidistantes (O, Fig.
2) repartidas en la superficie que permiten visualizar el
control de la máquina para realizar trabajos de máquina
orbital.
Para realizar trabajos tipo orbital, deberá combinar la
regulación de la velocidad en posicion “O” (D, Fig. 2) y
la presión de la máquina ejercida sobre el la superficie
a trabajar. Se percibe cuando la maáquina esta lijando
en modo orbital al comprobar que las marcas (O) del
plato quedan congeladas visualmente (efecto estro-
boscopico), consiguiendo un desbaste, dependiendo el
material a trabajar.
6. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Situareldiscoabrasivosobre elplato"A"(Fig.1) ycolocarlo
haciendocoincidir susagujeros conlosagujeros delplato.
Si el plato es de base adhesiva, separar con precaución
el papel protector del disco con objeto de no ensuciar su
parte adhesiva y presionar sobre el disco para conseguir
una perfecta adherencia.
Esimportante verificar, antesde comenzareltrabajo, queel
discohaquedadobienadherido alplatoen todasusuperficie.
En caso de no disponer de discos abrasivos con orificios
de aspiración, éstos pueden ser realizados copiando, los
que dispone el plato.

5
7. PUESTA EN MARCHA
Antes de conectar la máquina a la red, comprobar que la
tensión de alimentación es la misma que la indicada en
lachapadecaracterísticas. Mantener firmemente sujeta
la máquina, y presionar hacia delante el pulsador "B"
(Fig. 1) el cual se quedará enclavado en la posición de
marcha. Para parar la máquina presionar simplemente
sobre la parte trasera del pulsador y este retornará
automáticamente a su posición de reposo.
Poner la máquina sobre la superficie de trabajo y efectuar
los desplazamientos precisos para conseguir la calidad de
acabadodeseada.No esnecesarioefectuarunagranpresión
sobre la máquina durante el trabajo, ya que los mejores
acabados se consiguen con el propio peso de la máquina.
La regulación electrónica de la velocidad, permite trabajar
a la velocidad idónea para cada superficie y abrasivo, lo que
resulta especialmente conveniente para el lijado de mate-
riales termosensibles, que requieren velocidades de lijado
reducidas. Para la regulación de la velocidad, hacer girar el
botón "D" a la velocidad de trabajo que se requiera (Fig. 2).
8. CAMBIO DE PLATO BLANDO
Desconectar la máquina de la red eléctri-
ca,antesde efectuar cualquier operación
de mantenimiento.
Extraer el protector plato (L Fig. 2)antes
de cambiar el plato (A)
Desprender el disco abrasivo del plato blando (A) (Fig.
2), y quitar el tornillo "E" mediante la llave ALLEN e/c:
6 mm suministrada con el equipo.
Para colocar un nuevo plato seguir el mismo proceso
a la inversa.
9. CONEXIÓN A UNA ASPIRACIÓN EXTERIOR
Para conectar la máquina a los aspiradores AS182K,
AS282K, u otra fuente externa de aspiración, deberá
montarseelacoplamientodeaspiración ref.6446073 (ac-
cesorio opcional). Para ello, retirar la bolsa de aspiración
"C", y encajar en su lugar la boquilla, del acoplamiento
de aspiración "G" (Fig. 3).
El otro extremo del acoplamiento de aspiración, permite
la conexión a la fuente externa de aspiración elegida.
10. MANTENIMIENTO ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red eléctri-
ca,antesde efectuar cualquier operación
de mantenimiento.
Esimportante sustituirlasescobillas cuan-
dotenganuna longitud mínima de10mm.
Cambio de escobillas.
Quitar los tornillos "H" (Fig. 4) que sujetan las tapas
laterales "I" y separar ambas. Extraer los portaescobi-
llas "J" con la ayuda de un pequeño destornillador "K",
haciendo palanca sobre una de las pestañas laterales
del portaescobillas.
Desplazarhaciaatráselextremo delmuelle"M". Retenerlo
en esta posición para extraer la escobilla y sustituirla
por una nueva original de VIRUTEX.
Colocar de nuevo el portaescobillas procurando que
asiente firmemente en la carcasa y que cada una de
las escobillas presionen suavemente sobre el colector.
Montar las tapas "I" con sus correspondientes tornillos,
asegurándose de no pellizcar ningún cable en el en-
samblaje de ambas.
Es aconsejable dejar en marcha la máquina en vacío
durante 15 minutos, para conseguir una correcta
adaptación de las escobillas.
¡
Si observa que el colector presenta que-
maduras o resaltes, debe hacerlo reparar
enunServicioTécnicoVIRUTEX.Paraesta
operaciónnoutilizarnuncapapelesmeril.
Mantenga siempre el cable y el enchufe
en buenas condiciones de servicio.
11. LUBRICACIÓN Y LIMPIEZA
Lamáquinaseentregatotalmentelubricadade fábricano
precisando cuidados especiales a lo largo de su vida útil.
Es importante limpiar siempre cuidadosamente la
máquina después de su utilización mediante un chorro
de aire seco.
Mantener el cable de alimentación en perfectas con-
diciones de uso.
Mantener libres y limpias, las aberturas de ventilación
y refrigeración de la máquina.
12. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
EuropeaEN60745-2-4y EN 60745-1 y sirven como base
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
ITALIANO

6
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirdeformasustancialel valortotaldeexposición).
13. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses, a partir del día de su
suministro, quedando excluidas todas las manipulacio-
nes o daños ocasionados por manejo inadecuado o por
desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación, dirigirse al Servicio Oficial
de Asistencia Técnica VIRUTEX.
14. RECICLAJE DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de resi-
duos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.
Conformea laDirectiva Europea2002/96/CElos usuarios
puedencontactarconelestablecimiento dondeadquirie-
ronel producto,o conlas autoridadeslocales pertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEX,se reservaelderechodemodificarsusproductos
sin previo aviso.
ENGLISH
RT188VJ ELECTRONIC
ROTARY ORBITAL SANDER
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Make sure you have
understood them before operating the
machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
FOR OPERATING THE SANDER
Before using the machine, carefully read
the GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
LEAFLET included with the machine
documentation.
1. Before plugging in the machine, ensure that the
power supply voltage is the same as that stated on the
machine specifications plate.
2. Danger, keep hands clear of the working area.
Do not grasp the underside of the machine while it
is running.
3. Inspect and remove all nails from the surface to be
sanded before beginning work.
4. Unplug the machine from the electrical outlet before
performing any maintenance operations.
5. Never leave an electrical tool unattended before all
moving parts have completely stopped.
6. Never use the sander where there are liquids or
excessive moisture.
7. If you use abrasive adhesives, it is recommended that
you remove the disc once you have finished work, as it
maybe difficultto separateitfrom theplate afterseveral
days. Do not try to stick a sandpaper disc to the plate
once it has been removed, as the reduced adhesiveness
may cause the disc to separate during use, with danger
of injury to the user. Before attaching a new disc, make
sure that the plate is completely clean.
8. The dust produced during sanding may prove to be
toxic or harmful to health (for example: lead paints,
certain woods and metals).
We recommend that you always have the dust collector
connected.
9. Spare Parts: Only use genuine spare parts.

7
2. SPECIFICATIONS
Input power..............................................................……900 W
R.P.M. (no load)………………............................….3,500-6,500
Orbit diameter................…..........................................5.5 mm
Sanding disc diameter..........................................….150 mm
Weight...............................................................................2.6 Kg
Weighted equivalent continuous
acousticpressurelevelA..................................................89dBA
AcousticpowerlevelA...................................................100dBA
Uncertainty...................................................................K= 3dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotal values.................................................ah:5m/s2
Uncertainty....................................................................K:1.5m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
The box contains the following items:
1. Velcro soft sandind plate 8845485
2. Sanding disc gr.120
3. ALLEN key e/c: 6 mm.
4. Dust collection bag assembly
5. Plate protector
6. Operating instructions and miscellaneous docu-
mentation
4. OPTIONAL ACCESSORIES AND TOOLS
1. Adhesive soft sanding plate ref. 8845487
2. Adhesive soft sanding plate ref. 8846367
3. Velcro soft sanding plate ref. 8846366
4.
Standarddustcollectorattachment2.25 mref.6446073
5. APPLICATIONS
Especially indicated for car body repair work and the
sanding and polishing of sheet metal. It may also be
used for sanding wood surfaces when the appropriate
sandpaper is fitted, giving a high-quality finish.
Itstwo movements(rotary andorbital)meanssmoothing
or finishing operations can be done quickly, leaving a
completely smooth, scratch-free surface.
Its specifications make it ideal for delicate sanding with
varnishing jobs.
Thesander is fittedwith asandingdust collectionsystem
and a duct collection bag.
5.1. WORKING WITH PLATE PROTECTOR
Gently perform the opening of the
protector in the assembly operation and
disassembly to avoid breakage of the
same.
The plate protector (L Fig. 1 and 2), is designed to prevent
the plate (A) from touching the lateral work surface and
causinga reboundinthe machine,it alsoallowsto extend
the life of the plate avoiding continuous and repeated
shocks. The assembly is done by anchoring it from the
left to the right, matching the wicks (M Fig. 2) in the
housings (N Fig. 2) of the hood. For its extraction, the
reverse operation must be carried out.
5.2. WORKING WITH SOFT PLATE
The soft plate (A) has 6 equidistant marks (O, Fig. 2)
distributed on the surface that allow visualizing the
machine control to perform orbital machine work. To
perform orbital type work, you must combine the speed
regulation on position "0" (D, Fig. 2) and the pressure of
the machine exerted on the surface to be worked. It is
perceived when the machine is sanding in orbital mode
whenchecking thatthe marks(O)on theplate arevisually
frozen(stroboscopiceffect), roughing, depending on the
material to be worked.
6. PREPARING THE MACHINE
Place the sanding disc on plate "A" (Fig. 1) and match
up its holes with those on the plate.
If the plate has an adhesive base, carefully remove the
protective paper on the disc to prevent dirt coming into
contact with the adhesive part and exert pressure on
the disc until it is well attached.
Before starting work, check that the whole surface of
the disc is well stuck to the plate.
Should the discs not have suction holes, these may be
made by copying those on the plate.
7. STARTING UP
Before plugging in the machine, ensure that the power
supply voltage is the same as that stated on the machine
specifications plate. Hold the machine firmly and push
switch "B" (Fig. 1) forward to the on position. To stop
the machine, simply press the back of the switch and it
will return to the off position.
Place the machine over the surface to be sanded and
work the surface until the required finish is obtained.
You do not need to exert much pressure on the machine
while working as the best finishes are obtained using
just the weight of the machine itself.
The electronically regulated speed allows you to work
at the most appropriate speed for each surface and
sandpaper. This is particularly useful for heat-sensitive
surfaces, which require lower sanding speeds. To adjust
the speed, turn button "D" to the required working
speed (Fig. 2).

8
8. CHANGING THE PLATE
Unplug the machine from the electrical
outlet before performing any mainte-
nance operations.
Remove the plate protector (L Fig. 2)
before changing the plate (A)
Remove the sanding disc from the sanding plate (A) (Fig.
29 and remove screw "E" using the ALLEN key e/c: 6 mm
supplied with the machine. To attach a new plate, carry
out the same operation in reverse.
9. CONNECTING THE MACHINE
TO AN EXTERNAL DUST COLLECTOR
To connect the machine to dust collectors AS182K,
AS282K or another external suction source, the dust
collector attachment ref. 6446073 (optional accessory)
must be attached. To do this, remove collection bag "C",
and fit nozzle "G" of the dust collector attachment in
its place (Fig. 3).
The chosen external suction source may then be hooked
up to the other end of the suction connection.
10.MAINTENANCEOFBRUSHES AND COLLECTOR
Unplug the machine from the electrical
outlet before performing any mainte-
nance operations.
Brushes should be changed when they have a minimum
length of 10 mm.
Changing Brushes
Remove screws "H" (Fig. 4) that fasten the side covers
"I" and detach both. Remove the brush-holder "J" with
small screwdriver "K", using one of the brush-holder
side tabs to lever it out.
Push back the end of spring "M". Keep it in this position
to extract the brush and replace it with a new genuine
VIRUTEX brush.
Reinsert the brush-holder, ensuring that it is firmly
positioned in the casing and that each of the brushes
exerts a small amount of pressure on the collector.
Re-attach the covers "I" with the corresponding screws,
making sure that no wires get caught in the process.
It is advisable to allow the machine to run for 15 mi-
nutes in order to ensure that the brushes have properly
settled into place.
If the collector shows signs of burns or
protuberances, it should be repaired by
VIRUTEX Technical Service. Never use
emery paper for this operation. Keep the
lead and plug in good working condition.
11. LUBRICATION AND CLEANING
The machine comes fully lubricated from the factory
and does not require special care during its working life.
Always clean the machine carefully after use with a
dry air blower.
Keep the power cable in perfect condition.
Keep the machine’s vent and cooling openings clean
and unobstructed.
12. NOISE AND VIBRATION LEVELS
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-4and EN 60745-1andserve asabasis forcom-
parison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads,andoperatingtimes whenworkingwithno-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
13. WARRANTY
AllVIRUTEXportableelectricaltools areguaranteedfor 12
months from the date of supply, excluding any damage
resulting from incorrect use or natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
14. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Neverdisposeofelectricalequipment withdomestic was-
te.Recycle equipment,accessories andpackaging inways
that minimise any adverse effect on the environment.
Comply with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:

9
If this symbol appears on the product or in the accom-
panying information, at the end of the product's useful
lifeit mustnotbe disposedof with otherdomestic waste.
Inaccordance withEuropean Directive2002/96/EC, users
maycontacttheestablishmentwhere theypurchased the
productortherelevant local authority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products wi-
thout prior notice.
FRANÇAIS
PONCEUSE ROTORBITALE
ÉLECTRONIQUE RT188VJ
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vementce MANUELD'INSTRUCTIONSet la
BROCHURED'INSTRUCTIONSGÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LE MANIEMENT DE LA PONCEUSE
Avant d'utiliser la machine, veui-
llez lire attentivement la BROCHURE
D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCU-
RITÉ qui est jointe à la documentation
de la machine.
1. Vérifier avant de brancher la machine si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque
des caractéristiques.
2. Attention, toujours maintenir les mains éloignées de
la zone de travail.
Ne pas prendre la machine par le dessous quand elle
est en marche.
3. Vérifier s'il y a des clous sur la surface à poncer, si
c'est le cas, les retirer avant de commencer à travailler.
4. Débrancher la machine du secteur, avant toute
opération d'entretien.
5.Nejamais abandonner un outil électriqueavantl'arrêt
complet de ses parties mobiles.
6. Ne jamais utiliser la ponceuse dans des endroits trop
humides ou mouillés.
7. Si vous employez des abrasifs adhésifs, il faut retirer
le disque quand le travail est fini, car sinon, quelques
jours après, il pourrait être difficile de le décoller du
plateau. Ne pas essayer de recoller un disque de papier
abrasif sur le plateau; en effet, après l'avoir décollé, la
réductionde l'adhérencepourrait causerundécollement
du disque abrasif, ce qui pourrait être dangereux pour
l'utilisateur. Vérifier que le plateau est bien propre avant
de coller un nouveau disque abrasif.
8. La poussière produite par le ponçage peut être toxi-
que ou nocive pour la santé (par exemple: peintures au
plomb, certains bois et métaux).
Ilfauttoujoursutiliserlekitd'aspirationpourlapoussière.
9. Pièces de rechange: N'utiliser que des pièces de
rechange d'origine.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance absorbée.............................................900 W
Tr/min à vide................…..........................3.500-6.500
Diamètre orbite................................................5,5 mm
Diamètre disque abrasif.............................150 mm
Poids................................................................2,6 Kg
Niveau de pression acoustique
continuéquivalentpondéréA..........................................89dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA................................100dBA
Incertitude.....................................................................K= 3dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotales desvibrations..................................ah: 5m/s2
Incertitude..................................................................K:1,5m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
La mallette contient les éléments suivants:
1. Plateau souple velcro 8845485
2. Disque papier abrasif grain 120.
3. Clé six pans o/c: 6 mm
4. Ensemble sac aspiration.
5. Protecteur de plateau
6. Mode d’emploi et documentation diverse.
4. ACCESSOIRES OPTIONNELS ET OUTILS
1. Plateau souple adhésif réf. 8845487
2. Plateau souple adhésif ref. 8846367
3. Plateau souple velcro ref. 8846366
4. Kit d'aspiration standard 2,25 m réf. 6446073

10
5. APPLICATIONS
Tout particulièrement conçue pour les travaux de répa-
rationsur lescarrosseries d'automobiles,pourleponçage
et le polissage de tôles. Elle peut également être utilisée
pour le ponçage de surfaces en bois en utilisant les
abrasifs adéquats, pour une finition de grande qualité.
Grâce à ses deux mouvements (rotatif et orbital), elle
permet de réaliser très rapidement des opérations de
dégrossissage et de finition, en laissant les surfaces
complètement lisses et sans rayures.
Étant donné ses caractéristiques, elle est idéale pour les
ponçages délicats en travaux de vernissages.
La ponceuse est équipée d'un kit d'aspiration forcée de la
poussièredeponçageetd'unsacde récupérationde celle-ci.
5.1. TRAVAUX AVEC PROTECTEUR DE PLATEAU
Effectuezavecsoinl'ouverture du protec-
teur lors de l'assemblage et démontage
pour éviter toute casse.
Le protecteur de plateau (L Fig. 1 et 2), est conçu pour
éviter que le plateau (A) touche le plan de travail laté-
ral et tout rebondissement dans la machine, il permet
également de prolonger la durée de vie du plateau en
évitant les chocs continus et répétitifs. Le montage se
fait en l'ancrant par la gauche vers la droite en faisant
correspondre les mèches (M Fig. 2) dans les boîtiers (N
Fig. 2) de la hotte. Pour l'extraction l'opération doit être
effectuée de mode inverse.
5.2. TRAVAUX AVEC LE PLATEAU MOU
La plaque mou (A) a 6 marques équidistantes (O, Fig.
2) étalées sur la surface qui permet de visualiser le
contrôle de la machine pour effectuer le travail de la
machine orbital.
Pour effectuer un travail de type orbital, vous devrez
combiner les régulations de vitesse sur position "0" (D,
Fig. 2) et de la pression exercée sur la surface à travailler.
Il est perçu lorsque la machine est en train de poncer en
mode orbital lors du contrôle que les marques (O) sur la
plateau sont visuellement figées (effet stroboscopique),
obtenir une ébauche, selon la matière à travailler.
6. PRÉPARATION DE LA MACHINE
Poser le disque abrasif sur le plateau "A" (Fig. 1) en
faisant coïncider ses trous avec les trous du plateau.
Sileplateauest à base adhésive, décoller soigneusement
le papier de protection du disque en évitant de salir
sa partie adhésive et appuyer sur le disque pour une
parfaite adhérence.
Ilest importantdevérifier,avantdecommencerletravail,
si le disque est bien collé sur toute la surface du plateau.
Si on ne dispose pas de disques abrasifs avec des trous
d'aspiration, on peut les réaliser en copiant ceux qui se
trouvent sur le plateau.
7. MISE EN MARCHE
Avant de brancher la machine sur le secteur, vérifier si la
tensiond'alimentation estla mêmeque celleindiquée sur
la plaque des caractéristiques. Bien tenir la machine et
pousser vers l'avant le bouton "B" (Fig. 1), qui restera fixé
sur la position marche. Pour arrêter la machine, il suffit
d'appuyer sur la partie arrière du bouton, il reviendra
automatiquement à sa position de repos.
Poser la machine sur la surface de travail et faire les
déplacements nécessaires pour obtenir la qualité de
finition voulue. Il n'est pas nécessaire de trop appuyer
sur la machine durant le travail, car son propre poids
suffit pour effectuer les meilleures finitions.
Le réglage électronique de la vitesse permet de travailler
à la vitesse idéale pour chaque surface et abrasif, ce
qui convient tout particulièrement pour le ponçage de
matériaux sensibles à la chaleur, demandant de petites
vitessesde ponçage.Pourle réglagedela vitesse,tourner
le bouton "D" sur la vitesse de travail voulue (Fig. 2).
8. CHANGEMENT DU PLATEAU MOU
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.
Retirez le protecteur de plateau (L Fig. 2)
avant pour changer le plateau (A)
Décoller le disque abrasif du plateau mou (A) (Fig. 2)
et retirer la vis "E" à l'aide de la clé six pans o/c: 6 mm
fournie avec l'équipement. Pour poser un nouveau
plateau, suivre le même procédé en sens inverse.
9.BRANCHEMENTSURUNASPIRATEUR EXTERNE
Pour brancher la machine sur les aspirateurs AS182K,
AS282K, ou une autre source externe d'aspiration, il
faut monter le kit d'aspiration réf. 6446073 (accessoire
optionnel). Pour ce faire, retirer le sac d'aspiration "C" et
emboîteràsa place labuse"G" du kit d’aspiration(Fig.3).
L'autre extrémité du raccord d'aspiration permet le
branchement sur le système d'aspiration externe voulu.
10. ENTRETIEN DES BALAIS ET DU COLLECTEUR
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.

11
Il est recommandé de remplacer les balais quand ils
atteignent 10 mm de longueur minimum.
Changement des balais.
Retirerles vis"H" (Fig.4)quifixentles couvercleslatéraux
"I" et séparer les deux. Retirer les porte-balais "J" à l'aide
d'un petit tournevis "K" en faisant levier sur l'une des
languettes latérales du porte-balais.
Déplacer vers l'arrière l'extrémité du ressort "M". Le
retenir dans cette position pour extraire le balai et le
remplacer par un balai neuf d’origine VIRUTEX.
Reposer le porte-balais en prenant soin de bien l'asseoir
dans la carcasse, pour que chaque balai pousse douce-
ment sur le collecteur.
Remonter les couvercles "I" avec les vis correspon-
dantes, en s'assurant de ne pas pincer un câble lors de
l'assemblage des deux couvercles.
Il est conseillé de laisser la machine en marche à vide du-
rant15 minutes,pour unecorrecteadaptation desbalais.
Si le collecteur présente des brûlures
ou des ressauts, le faire réparer par un
Service Technique VIRUTEX. Pour le ré-
parer, ne jamais utiliser de papier émeri.
Toujours maintenir le câble et la prise
dans de bonnes conditions de service.
11. LUBRIFICATION ET NETTOYAGE
La machine est livrée entièrement lubrifiée d'origine,
elle n'a donc pas besoin d'entretien particulier au cours
de sa vie utile.
Il est important de toujours bien nettoyer la machine
après l'emploi avec un soufflage d'air sec.
Conserver le câble d'alimentation en parfait état.
Les ouvertures de ventilation et de refroidissement de
la machine doivent être nettoyées pour éviter toute
obstruction.
12. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-4 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travail et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotéger l'utilisateurcontreleseffetsdesvibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsde fonctionnementavec l’appareilàvide,sansêtre
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
13. GARANTIE
Toutes les machines électroportatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date de la four-
niture, étant exclus toutes manipulations ou dommages
causésparunmaniementincorrectoupar usurenaturelle
delamachine.Pourtoute réparation,s'adresserau service
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
14. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l'environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicable au sein de l'Union Européenne et dans
les pays européens dotés de centres de tri sélectif
des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documenta-
tion informative qui l'accompagne, indique qu'en fin de
vie, ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec le
reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l'établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes,pourserenseignersur lafaçon d’éliminerle
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.

12
DEUTSCH
ELEKTRONISCHE
EXZENTERSCHLEIFMASCHINE RT188VJ
Achtung!
Lesen Sie bitte vor Benutzung der
Maschine die beiliegende GEBRAU-
CHSANWEISUNG und die ALLGEMEINEN
SICHERHEITSHINWEISEsorgfältigdurch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die alle-
gemeinenSicherheitshinweiseverstanden
haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
Bewahren Sie beide Gebrauchsanwei-
sungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR
DEN BETRIEB DER SCHLEIFMASCHINE
LesenSievorder Benutzung der Maschine
sorgfältig die den Unterlagen der Mas-
chine beigelegte BROSCHÜRE ÜBER DIE
ALLGEMEINEN UNFALLVERHÜTUNGS-
VORSCHRIFTEN.
1. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
2. Achtung Gefahr! Die Hand nicht in den Arbeitsbe-
reich halten.
Die Maschine nicht von unten her anfassen, solange
diese in Betrieb ist.
3.Die zubearbeitende OberflächenachNägelnabsuchen
und diese vor Beginn der Schleifarbeiten entfernen.
4. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie War-
tungsarbeiten an der Maschine durchführen.
5. Legen Sie elektrische Werkzeuge erst ab, nachdem
alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind.
6. Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals in nasser
oder sehr feuchter Umgebung.
7. Wenn Sie anhaftende Schleifmittel verwenden, so-
llten Sie die Scheibe nach Beendigung der Arbeit von
der Maschine abnehmen, da sonst nach einigen Tagen
Schwierigkeiten beim Ablösen auftreten könnten. Ein
einmal abgenommenes Schleifmittel sollte nicht erneut
auf den Schleifteller aufgeklebt werden. Die verringerte
Haftfähigkeit könnte dazu führen, dass sich das Schlei-
mittel mit der entsprechenden Gefahr für den Benutzer
vom Schleifteller löst. Achten Sie beim Aufkleben einer
neuen Schleifscheibe darauf, dass die Oberfläche des
Schleiftellers sauber ist.
8. Der beim Schleifen entstehende Schleifstaub (z. B.
Bleifarben, bestimmte Hölzer und Metalle) kann giftig
oder gesundheitsschädlich sein.
Daher wird die Verwendung einer Staubabsaugvorri-
chtung empfohlen.
9. Ersatzteile: Verwenden Sie ausschließlich Origina-
lersatzteile.
2. TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme.......................................................900 W
U/min im Leerlauf.............................................3.500-6.500
Schleifhub................................................................5,5 mm
Durchmesser Schleifscheibe.......................150 mm
Maschinengewicht ohne Kabel..............................2,6 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA.............89dBA
AkustischerDruckpegelA.............................................100dBA
Unsicherheit..................................................................K= 3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte....................................ah: 5 m/s2
Unsicherheit.............................................................K= 1,5m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
In der Verpackung finden Sie folgende Bestandteile:
1. Weicher Schleifteller mit Klettbefestigung 8845485
2. Schleifpapierscheibe Körnung 120
3. Innensechskantschlüssel, SW 6 mm
4. Saugbeuteleinheit
5. Schutz Schleifteller
6. Gebrauchsanweisung und verschiedene Unterlagen
4. OPTIONALES ZUBEHÖR UND WERKZEUGE
1. Weicher Schleifteller mit Klettbefestigung, Best.-Nr.
8845487
2. Weicher Schleifteller mit Klettbefestigung, Best.-Nr.
8846367
3. Weicher Schleifteller mit Klettbefestigung, Best.-Nr.
8846366
4.Standard-Absauganschluss 2,25m,Best.-Nr. 6446073
5. ANWENDUNGSBEREICH
Besonders geeignet für Karosserie-Instandsetzungsar-
beiten und zum Schleifen und Polieren von Blechen. Mit
den geeigneten Schleifmitteln kann die Maschine auch
zumSchleifenvonHolzflächeneingesetztwerden,womit
hochwertige Schleifresultate erzielt werden.
Aufgrund der beiden Bewegungsrichtungen (Dreh- und
Schwingbewegung) können sowohl Grob- als auch
Feinschliffarbeiten sehr schnell ausgeführt und absolut
glatte und riefenfreie Oberflächen erzielt werden.
Aufgrund ihrer Merkmale ist die Maschine ideal für den
Feinschliff bei Lackierarbeiten.
DieSchleifmaschineistmiteinem SystemzurZwangsabs-

13
augungdesSchleifstaubsundeinem Staubauffangbeutel
ausgestattet.
5.1. ARBEITEN MIT DEM SCHUTZ DES SCHLEIF-
TELLERS
Beachten Sie immer die Bedienungsan-
leitung beim An- und Abbau um Beschä-
digungen zu vermeiden.
Der Schutz des Schleiftellers (L, Fig. 1 und 2) schützt den
Schleifteller vor seitlichen Vibrationen und Verlängert
dadurch dessen Lebensdauer. Er wird von links nach
rechts montiert, wobei die Überstände (M, Fig. 2) in
den Einbuchtungen (N, Fig. 2) verankert werden. Die
Demontage erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge.
5.2. ARBEITEN MITDEM SCHLEIFTELLER
Der Schleifteller (a) verfügt über 6 Markierungen (O, Fig.
2) die den Modus beim Schleifen anzeigen.
Exzentrisches,oberflächenschonendes Schleifenerkennt
man daran, dass die Markierungen (O) optisch in der
gleichen Position bleiben. Dies ist immer abhängig
von der Schleifgeschwindigkeit in Position "O“ (D, Abb.
2) und dem Anpressdruck. Je nach zu bearbeitendem
Material wird durch das Exzentrisches Schleifen eine
Schruppbearbeitung erreicht.
6. VORBEREITUNG DER MASCHINE
DieSchleifscheibeaufdenSchleifteller "A"(Abb. 1)setzen
und die Löcher in der Schleifscheibe zu den Bohrungen
im Schleifteller ausrichten.
Bei einem Schleifteller mit Haftbefestigung das
Schutzpapier der Schleifscheibe vorsichtig abnehmen,
damit die Klebefläche nicht verschmutzt wird, und
die Schleifscheibe andrücken, um eine einwandfreie
Haftung zu erreichen.
Vor Beginn der Arbeit sollten Sie unbedingt die perfekte
Anhaftung der gesamten Schleifscheibenfläche am
Teller überprüfen.
Sollten Ihre Schleifscheiben keine Staubabsauglöcher
aufweisen, können Sie diese selbst durch Kopieren der
Bohrungen im Schleifteller anbringen.
7. INBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie vor Netzanschluss des Geräts, ob die
Netzspannungmitderaufdem Typenschildangegebenen
Spannung übereinstimmt. Halten Sie die Schleifmas-
chine fest in der Hand und schieben Sie Schalter "B"
nach vorn (Abb. 1), der in der Betriebsposition einras-
tet. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie einfach
hinten auf den Schalter; dieser rastet automatisch in
Ruhestellung ein.
Setzen Sie die Schleifmaschine auf die zu bearbeitende
FlächeaufundführenSie diesemitpräzisen Bewegungen,
um das gewünschte Schleifergebnis zu erreichen. Es ist
nicht notwendig, während des Arbeitens einen großen
Druck auf die Maschine auszuüben; denn die besten
Schleifergebnisse werden allein durch das Eigengewicht
der Schleifmaschine erzielt.
Mitdem elektronischenGeschwindigkeitsreglerkann die
Arbeitsgeschwindigkeit an die jeweilige Oberfläche und
das Schleifmittel angepasst werden. Das ist besonders
beim Schleifen temperaturempfindlicher Werkstoffe
praktisch, wo niedrigere Schleifgeschwindigkeiten
erforderlich sind. Zur Einstellung der Geschwindigkeit
drehen Sie den Knopf "D" auf die gewünschte Arbeits-
geschwindigkeit (Abb. 2).
8. WECHSEL DES SCHLEIFTELLERS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen!
ImmerzuerstdenSchutz des Schleiftellers
(L, Fig. 2) entfernen bevor dieser (A)
gewechselt wird.
LösenSie dieSchleifscheibe vomSchleifteller (A)(Abb. 2),
und drehen Sie die Schraube "E" mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel SW 6 mm heraus. Zur Befesti-
gung des neuen Schleiftellers führen Sie den gleichen
Ablauf in umgekehrter Reihenfolge durch.
9. ANSCHLUSS EINER EXTERNEN
ABSAUGVORRICHTUNG
Für den Anschluss der Maschine an die Absaugvo-
rrichtungen AS182K, AS282K oder an eine andere
externe Absaugvorrichtung muss der Absauganschluss
Best.-Nr. 6446073 (optionales Zubehör) angeschlossen
werden. Dazu den Saugbeutel "C" abnehmen und an
seiner Stelle den Stutzen "G" des Absauganschlusses
anschließen (Abb. 3).
AmanderenEnde desAbsauganschlusseskann diegewüns-
chte externe Absaugvorrichtung angeschlossen werden.
10. WARTUNG DER KOHLEBÜRSTEN
UND DES SCHLEIFRINGS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen!
DieKohlebürsten müssen ausgewechseltwerden,sobald

14
sie ihre Mindestlänge von 10 mm erreicht haben.
Wechsel der Kohlebürsten.
Drehen Sie die Schrauben "H" (Abb. 4) heraus, mit denen
die Seitenverkleidungen "I" festgeschraubt sind, und
nehmen Sie beide Teile ab. Nehmen Sie den Kohlebürst-
enhalter"J" mit Hilfeeineskleinen Schraubenziehers "K"
heraus, indem Sie ihn als Hebel an einer der seitlichen
Aussparungen des Kohlebürstenhalters ansetzen.
Drücken Sie das Ende der Feder "M" nach hinten. Halten
Sie sie in dieser Position, um die Kohlebürste herauszu-
nehmen und durch eine Original-VIRUTEX-Kohlebürste
zu ersetzen.
Setzen Sie den Kohlebürstenhalter wieder ein und
achten Sie darauf, dass er fest im Gehäuse sitzt und
die einzelnen Kohlebürsten einen leichten Druck auf
den Schleifring ausüben.
BringenSiedieVerkleidungen"I" mitdenentsprechenden
Schrauben wieder an und achten Sie darauf, dass dabei
kein Kabel eingeklemmt wird.
Danachsollte dieMaschine ca.15 Minutenlang lastfreilau-
fen, damit sich die Kohlebürsten perfekt anpassen können.
WeistderSchleifringVerbrennungsspuren
oder Sprünge auf, muss er von einem Te-
chnischen Kundendienst VIRUTEX instand
gesetztwerden.Dazu niemalsSchleifpapier
verwenden.Stets auf einen guten Zustand
des Kabels und des Steckers achten.
11. SCHMIERUNG UND REINIGUNG
DieMaschinen werden werkseitigvöllig geschmiertaus-
geliefert, und benötigen über ihre gesamte Lebensdauer
keine besondere Pflege.
Die Maschine muss nach der Verwendung immer
sorgfältig durch Abblasen mit trockener Druckluft
gereinigt werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel immer in einwan-
dfreiem Zustand ist.
Die Belüftungs- und Kühlöffnungen der Maschine müs-
sen immer sauber und offen gehalten werden.
12. LÄRM- UND SCHWINGUNGSPEGEL
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurden in Übereinstimmung mit der europäischen
Norm EN 60745-2-4 und EN 60745-1 gemessen und
dienen als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für
ähnliche Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichen Einsatzzwecke des Werkzeugs ermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können sich
jedoch unter anderen Einsatzbedingungen, mit anderen
Arbeitswerkzeugen oder bei einer ungenügenden Wartung
des Elektrowerkzeugs oder seiner Werkzeuge stark vom
angegebenen Wert unterscheiden und aufgrund des
Arbeitszyklus und der Einsatzweise des Elektrowerkzeugs
einen bedeutend höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Anwenders vor den Vibrationen festzulegen.
Dazu können die Aufrechterhaltung des einwandfreien
Zustandsdes Werkzeugs undder Arbeitsutensiliensowie
dieFestlegung derZeitender Arbeitszyklengehören (wie
Laufzeiten des Werkzeugs unter Last und im Leerlauf,
ohne tatsächlich eingesetzt zu werden, wodurch die
Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen bedeutend
verringert werden kann).
13. GARANTIE
Für alle tragbaren Elektrowerkzeuge von VIRUTEX wird
eine 12-monatige Garantie ab Lieferdatum gewährt.
Jegliche Eingriffe durch unbefugtes Personal bzw.
Schäden, die auf eine unsachgemäße Handhabung oder
aufnatürlichen Verschleißder Maschinezurückzuführen
sind, fallen nicht unter die Garantie.
Zur Durchführung von Reparaturen wenden Sie sich
bitte an den VIRUTEX-Kundendienst.
14. RECYCELN VON ELEKTROWERKZEUGEN
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nie zusammen mit den
restlichenHausabfällen. RecycelnSie dieWerkzeuge,das
Zubehörunddie Verpackungenumweltgerecht.Beachten
Sie die geltenden Rechtsvorschriften Ihres Landes.
AnwendbarinderEuropäischenUnionund in Ländern
mit Mülltrennsystemen:
Das Vorhandensein dieser Kennzeichnung auf dem
Produkt oder im beiliegenden Informationsmaterial
bedeutet, dass das Produkt nach seiner Nutzungsdauer
nichtzusammen mitanderen Haushaltsabfällenentsorgt
werden darf.
Gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG können sich die
Nutzer an die Verkaufsstelle, bei der sie das Produkt
erworben haben, oder an die zuständigen örtlichen
Behörden wenden, um in Erfahrung zu bringen, wohin
Sie das Produkt zur umweltgerechten und sicheren
Entsorgung bringen können.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, technische Ände-
rungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

15
ITALIANO
LEVIGATRICE ROTORBITALE
ELETTRONICA RT188VJ
Importante
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI IS-
TRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non
cominciate a lavorare con la macchina
se non siete sicuri di avere compreso
integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per
eventuali consultazioni successive.
1. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PER L'USO DELLA LEVIGATRICE
Prima di utilizzare l'apparecchio, leg-
gere attentamente il FOGLIETTO DELLE
PRESCRIZIONIDISICUREZZAallegato alla
documentazione.
1. Prima di collegare a rete l’apparecchio, verificare
che la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta d’identificazione.
2. Pericolo: tenere le mani lontane dalla zona di lavoro.
Non prendere mai la macchina da sotto mentre è in
funzione.
3.Primadicominciarealavorare,ispezionare lasuperficie
da tagliare e rimuovere gli eventuali chiodi.
4. Prima di realizzare qualsiasi intervento di manu-
tenzione, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
5. Dopo l'uso, non lasciare incustodito un apparecchio
elettrico se le sue parti mobili non sono completamente
ferme.
6. Non usare mai la levigatrice in presenza di liquidi o
di umidità eccessiva.
7. Quando si usano abrasivi adesivi, è opportuno ri-
muovere il disco subito dopo aver terminato il lavoro
in modo da evitare che, dopo qualche giorno, diventi
difficile staccarlo dal piatto. Non tentare di riapplicare
un disco adesivo già utilizzato; una volta staccato, il
ridotto potere adesivo potrebbe provocarne lo scolla-
mento e creare una situazione di rischio per l'utente.
Assicurarsi, prima di incollare un nuovo disco abrasivo,
che il piatto sia pulito.
8. La polvere prodotta dalle operazioni di levigatura può
essere tossica o nociva per la salute (ad esempio: vernici
al piombo, alcuni legni e metalli).
Si raccomanda l'uso sistematico di un sistema di aspi-
razione delle polveri.
9. PEZZI DI RICAMBIO: Usare solo ricambi originali.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza assorbita......................................................…900 W
Velocità a vuoto (giri/min)……….....................3.500-6.500
Diametro orbita................….........................................5,5 mm
Diametro disco abrasivo.......................…...............150 mm
Peso...............................................................................2,6 Kg
Livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderatoA.......................................................................89 dBA
Livellodipotenza acusticaA..........................................100dBA
Incertezzadellamisura..................................................K=3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelle oscillazioni...................................ah:5 m/s2
Incertezzadellamisura...............................................K:1,5m/s2
3. APPARECCHIATURA STANDARD
All'interno della confezione sono presenti i seguenti
componenti:
1.Piatto morbido velcro 8845485
2.Disco carta abrasiva grana 120.
3.Chiave ALLEN: 6 mm.
4.Kit sacco di aspirazione.
5. Protezione della piastra
6.Manuale di istruzioni e altra documentazione
4. ACCESSORI OPZIONALI E UTENSILI
1. Piatto morbido adesivo rif. 8845487
2. Piatto morbido adesivo rif. 8846367
3. Piatto morbido velcro rif. 8846366
4. Raccordo di aspirazione standard 2,25 m rif. 6446073
5. APPLICAZIONI
Particolarmenteindicata pergliinterventi diriparazione
delle carrozzerie automobilistiche e per la levigatura e
la lucidatura di superfici metalliche. Con gli abrasivi
adeguati, si può utilizzare anche per la levigatura di
superfici in legno, con ottimi risultati di finitura.
Grazie ai suoi due movimenti (rotativo e orbitale), è
possibile realizzare con grande rapidità operazioni di
spianatura e rifinitura, lasciando le superfici comple-
tamente lisce e senza alcuna traccia evidente.
Datele sue caratteristiche,è idealepergli interventipar-
ticolarmentedelicatilegatialleoperazioni diverniciatura.
Lalevigatrice èdotatadiunsistemadiaspirazioneforzata
e di un sacchetto di raccolta della polvere di levigatura.

16
5.1. LAVORAZIONE CON LA PIASTRA DI PRO-
TEZIONE
Eseguire delicatamente l'apertura del
protettorenell'operazionedimontaggio e
smontaggio per evitare rotture degli
stessi.
La protezione della piastra (L Fig. 1 e 2), è progettata per
evitare che la piastra (A) tocchi il piano di lavoro laterale
eil rimbalzosiverifica nellamacchina, consenteanchedi
prolungare la vita della piastra evitando continui urti e
ripetuto.L'assemblaggio avvieneancorandolo dasinistra
adestra facendocorrispondereglistoppini(MFig.2)nella
alloggiamenti (N Fig. 2) della cappa. Per estrazione deve
essere eseguita l'operazione inversa.
5.2. LAVORARE CON LA PIASTRA SOFT
La piastra morbida (A) ha 6 segni equidistanti (O, Fig. 2)
stendere sulla superficie che permette di visualizzare il
controllo della macchina per eseguire il lavoro della
macchina orbitale.
Per eseguire un lavoro di tipo orbitale, dovrai combinare
il regolazione della velocità nella posizione "0" (D, Fig.
2) e della pressione della macchina esercitato sulla
superficie per lavorare.
Si percepisce quando la macchina sta levigando in
modalità orbitale durante il controllo che i segni (O)
sulla piastra siano visivamente congelati (effetto stro-
boscopico), ottenendo una sgrossatura, a seconda del
materiale da lavorare.
6. PREPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
Inserireil discoabrasivosul piatto"A" (Fig.1)e sistemarlo
in modo da far coincidere i suoi fori con quelli del piatto.
Se il piatto è quello adatto ai dischi adesivi, rimuovere
concautela ilfoglioprotettivo deldisco pernonsporcare
la superficie adesiva e premere il disco contro il piatto
fino alla perfetta incollatura.
Prima di iniziare il lavoro, è importante verificare che
il disco sia perfettamente incollato al piatto, su tutta
la superficie.
Sei dischi abrasivinon sonodotatidei foridiaspirazione,
è possibile realizzarli usando, come riferimento, quelli
presenti sul piatto.
7. MESSA IN FUNZIONE
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica,
verificare che la tensione di alimentazione corrisponda
a quella riportata sulla targhetta d'identificazione.
Afferrare saldamente l'apparecchio e spingere in avanti
l'interruttore "B" (Fig. 1), che rimarrà bloccato in po-
sizione di funzionamento. Per spegnere l'apparecchio
basta premere sulla parte posteriore dell'interruttore,
che ritornerà automaticamente in posizione di riposo.
Avvicinare l'apparecchio alla superficie di lavoro ed
effettuarei movimentinecessariad ottenerela rifinitura
desiderata. Durante il lavoro non è necessario premere
eccessivamentedato che,perottenere imigliori risultati,
è sufficiente il peso dell'apparecchio.
La regolazione elettronica della velocità permette di se-
lezionarela velocità adattaa ognisuperficiee aognitipo
di abrasivo ed è particolarmente utile per la levigatura
di materiali termosensibili per i quali la velocità deve
essere ridotta. Per effettuare la regolazione, ruotare la
manopola "D" sulla velocità desiderata (Fig. 2).
8. CAMBIO DEL PIATTO MORBIDO
Scollegare l'apparecchio dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi
operazione di manutenzione.
Rimuovere prima la protezione della
piastra (L Fig. 2). cambiare la targa (A)
Staccareil discoabrasivodal piatto(A) (Fig. 2)ed estrarre
la vite "E" con la chiave ALLEN da 6 mm in dotazione.
Per montare un nuovo piatto, effettuare le stesse ope-
razioni al contrario.
9. COLLEGAMENTO A UN ASPIRATORE ESTERNO
Per collegare l'apparecchio agli aspiratori AS182K,
AS282K o a un altro sistema esterno di aspirazione,
occorre montare il raccordo di aspirazione rif. 6446073
(accessorio opzionale). Per farlo, rimuovere il sacchetto
di aspirazione "C" e installare, al suo posto, il tubo "G"
del raccordo di aspirazione (Fig. 3).
L'altra estremità del raccordo di aspirazione permette
il collegamento della macchina all'aspiratore esterno
desiderato.
10. MANUTENZIONE SPAZZOLE E COLLETTORE
Scollegare l'apparecchio dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi
operazione di manutenzione.
È necessario sostituire le spazzole quando raggiungono
una lunghezza minima di 10 mm.
Sostituzione delle spazzole.
Svitare le viti "H" (Fig. 4) di fissaggio dei pannelli laterali
"I" e aprirli. Estrarre il portaspazzole "J" con un piccolo
cacciavite "K", facendo leva su uno dei bordi laterali

17
del portaspazzole.
Spostare all'indietro l'estremità della molla "M" e trat-
tenerla in questa posizione, in modo da poter estrarre la
spazzola e sostituirla con una nuova originale VIRUTEX.
Rimontare il portaspazzole, controllando che sia per-
fettamente inserito in sede e che ognuna delle spazzole
eserciti una leggera pressione sul collettore.
Montare i pannelli "I" con le relative viti, controllan-
do di non schiacciare nessun filo elettrico durante
l'assemblaggio.
È consigliabile lasciare in funzione l'apparecchio per
15 minuti, senza utilizzarlo, per permettere il perfetto
adattamento delle spazzole.
Se il collettore è bruciato o deformato,
farlo riparare da un Servizio Tecnico VI-
RUTEX. Per questa operazione non usare
mai carta vetrata. Mantenere in buono
stato il cavo e la spina elettrica.
11. LUBRIFICAZIONE E PULIZIA
L'apparecchio viene fornito già lubrificato e non ha
bisogno di interventi particolari nel corso della sua
vita operativa.
Dopo l'uso, è importante pulire accuratamente
l'apparecchio con un getto d'aria compressa. Tenere
il cavo di alimentazione in perfette condizioni d'uso.
Tenere libere e pulite le aperture di ventilazione e di
raffreddamento dell'apparecchio.
12. LIVELLO DI RUMORE E VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la Norma
Europea EN 60745-2-4 e EN 60745-1 e fungono da base
di confronto con macchine per applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato per
le principali applicazioni dell’apparato e può essere
utilizzato come punto di partenza per la valutazione
dell’esposizione al rischio delle vibrazioni. Ciononostante,
il livello di vibrazioni può variare notevolmente rispetto
al valore dichiarato in altre condizioni di applicazione,
con altri strumenti di lavoro o in caso di manutenzione
insufficiente dell’apparato elettrico e dei suoi strumenti,
e può aumentare notevolmente come conseguenza del
ciclo di lavoro e del modo d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparato sotto carico e i tempi di funzionamento a
vuoto quando l'apparato non viene realmente utilizzato,
dato che la riduzione di questi ultimi può ridurre in
modo sostanziale il valore totale dell’esposizione).
13. GARANZIA
Tutti gli elettroutensili portatili di VIRUTEX hanno una
garanziavalida 12mesi adecorrere dalgiorno d'acquisto,
che non comprende le eventuali manipolazioni né i
danni provocati da uso improprio o dalla normale usura
dell'apparecchio.
Per qualsiasi riparazione, rivolgersi al Centro Ufficiale
di Assistenza Tecnica VIRUTEX.
14. SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI
Non buttare mai gli apparecchi elettrici con il resto dei
rifiuti domestici. Smaltire gli apparecchi, gli accessori
e gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente. Rispettare la
normativa vigente nazionale.
Applicabile nell’Unione Europea e nei paesi europei
con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti:
Lapresenzadiquestomarchio sulprodottoosulmateriale
informativo che lo accompagna indica che, al termine
della sua vita utile, non dovrà essere eliminato insieme
ad altri rifiuti domestici.
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE,
gli utenti possono contattare il punto vendita presso
cui è stato acquistato il prodotto, o le autorità locali
pertinenti, per informarsi su come e dove portarlo per
il suo smaltimento ecologico e sicuro.
VIRUTEXsi riserva ildiritto di modificarei propri prodotti
senza preavviso.
PORTUGUÉS
LIXADEIRA ROTORBITAL
ELECTRÓNICA RT188VJ
Importante
Antes de utilizar a máquina leia atenta-
mente este MANUAL DE INSTRUÇÕES e
o FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA anexo. Assegure-se de os
ter compreendido antes de começar a
trabalhar com a máquina.
Conserve os dois manuais de instruções
para possíveis consultas posteriores.

18
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
O MANUSEAMENTO DA LIXADEIRA
Antes de utilizar a máquina, leia aten-
tamente o FOLHETO DE INSTRUÇÕES
GERAIS DE SEGURANÇA que acompanha
a documentação da mesma.
1. Antes de ligar a máquina certifique-se de que a tensão
de alimentação corresponde à tensão indicada na placa
de características.
2. Perigo: mantenha as mãos afastadas da área de
trabalho.
Não pegue na máquina pela parte de baixo enquanto
esta estiver em funcionamento.
3. Inspeccione e retire os pregos da superfície a lixar
antes de começar a trabalhar.
4.Desligue a máquinada redeeléctricaantes deefectuar
qualquer operação de manutenção.
5. Nunca abandone uma ferramenta eléctrica enquanto
as respectivas partes móveis não estiverem totalmente
paradas.
6.Nunca usea lixadoraem zonasque contenhamlíquidos
ou humidade excessiva.
7. Se utilizar lixas autocolantes é aconselhável retirar
o disco uma vez concluído o trabalho, uma vez que,
decorridos alguns dias, poderá ser difícil desprender
o disco do prato. Não tente voltar a colar um disco
de papel autocolante no prato depois de o mesmo ter
sido descolado. A redução do poder aderente poderia
provocar um desprendimento do disco de lixa, com
perigo para o utilizador. Antes de colar um novo disco
de lixa, certifique-se de que o prato se encontra com-
pletamente limpo.
8. A poeira produzida durante a lixagem pode ser
tóxica ou nociva para a saúde (por exemplo: pinturas
que contenham chumbo, determinadas madeiras e
metais). É aconselhável utilizar sempre a ligação para a
aspiração de poeira.
9.Peças de substituição:utilizar apenaspeçasde origem.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida.................................................900 W
R.p.m. sem carga................................................3.500-6.500
Diâmetro da órbita.....................................................5,5 mm
Diâmetro do disco de lixa.......................................150 mm
Peso......................................................................................2,6Kg
Nível de pressão acústica contínuo
equivalenteponderado A...............................................89dBA
NíveldepotênciaacústicaA...........................................100dBA
Incerteza.........................................................................K= 3dBA
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração.....................................ah: 5 m/s2
Incerteza........................................................................K:1,5m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa encontrará os seguintes elementos:
1. Prato flexível com base de velcro, ref. 8845485
2. Disco de lixa, grão 120
3. Chave ALLEN e/c: 6 mm.
4. Conjunto de saco de aspiração.
5. protecção do prato
6. Manual de instruções e documentação diversa.
4. ACESSÓRIOS OPCIONAIS E FERRAMENTAS
1. Prato flexível com base aderente, ref. 8845487
2. Prato flexível com base aderente, ref. 8846367
3. Prato flexível com base de velcro, ref. 8846366
4. Acoplamento de aspiração standard de 2,25 m, ref.
6446073
5. APLICAÇÕES
Especialmente indicada para trabalhos de reparação em
carroçarias de automóveis e na lixagem e polimento
de chapas metálicas. Com as lixas adequadas também
pode ser utilizada para lixar superfícies de madeira,
proporcionando um acabamento de grande qualidade.
Graças aos seus dois movimentos (rotativo e orbital),
permiterealizaroperaçõesde desbaste e de acabamento
com enorme rapidez, deixando as superfícies completa-
mente lisas e sem qualquer tipo de riscos. Dadas as suas
características, é ideal para os delicados polimentos com
lixa nos trabalhos envernizados.
A lixadora encontra-se equipada com um sistema de
aspiração forçada da poeira de lixagem e com um saco
de recolha da mesma.
5.1. TRABALHO COM A PROTECÇÃO DO PRATO
Realizar suavemente a operação de
montagem e desmontagem do protetor
para evitar sua quebra.
A protecção do prato (L Fig. 1 e 2), foi projetado para
evitar que a prato (A) toque a superfície lateral de
trabalho e faça com que a máquina ressalte, também
permiteprolongaravidaútildopratoevitandoe choques
repetidos.Amontagem é feitaancorando-ada esquerda
para a direita, fazendo coincidir as marcas (M Fig. 2)
nos alojamentos (N Fig. 2) da coifa. Para sua extração,
deve-se realizar a operação inversa.
5.2. TRABALHOS COM O PRATO MOLE
O prato mole (A) possui 6 marcas equidistantes (O, Fig.

19
2) espalhadas sobre a superfície que permitem visuali-
zar o controle da máquina para realizar o trabalho da
máquina orbital.
Para realizar trabalhos do tipo orbital, deve-se combinar
a regulação da velocidade na posição “O” (D, Fig. 2) e a
pressão da máquina exercida sobre a superfície a ser tra-
balhada. É percebido quando a máquina está lixando em
modo orbital verificando se as marcas (O) na chapa estão
congeladas visualmente (efeito estroboscópico), obtendo
umacabamento,dependendodomaterialaserprocessado.
6. PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
Posicionar o disco de lixa sobre o prato "A" (Fig. 1) e
colocá-lo no prato, fazendo coincidir os respectivos
orifícios com os orifícios do prato. Se o prato for de
base aderente, separar com cuidado o papel protector
do disco, para não sujar a zona autocolante, e exercer
pressão sobre o disco para conseguir uma aderência
perfeita. Antes de dar início ao trabalho, é importante
verificar se o disco ficou bem aderido ao prato em toda
a sua superfície. Caso não disponha de discos de lixa
com orifícios de aspiração, estes podem ser efectuados
copiando os orifícios existentes no prato.
7. ACCIONAMENTO
Antes de ligar a máquina à rede certifique-se de que a
tensão de alimentação corresponde à indicada na placa
de características. Segurar bem a máquina, e empurrar o
botão "B" (Fig. 1) para a frente, que ficará bloqueado na
posição de funcionamento. Para parar a máquina basta
exercer pressão sobre a parte traseira do botão e este
retornará automaticamente à sua posição de repouso.
Colocar a máquina sobre a superfície de trabalho e
efectuar os deslocamentos necessários para obter a
qualidade de acabamento desejada. Não é necessário
exercer uma grande pressão sobre a máquina durante
o trabalho, uma vez que os melhores acabamentos são
aqueles que se obtêm com o próprio peso da máquina.
Aregulaçãoelectrónica da velocidade permite trabalhar
à velocidade ideal para cada superfície e lixa, o que é
especialmenteconveniente paralixarmateriais sensíveis
aocalor, querequerem velocidadesde lixagemreduzidas.
Para a regulação da velocidade, rodar o botão "D" para
seleccionar a velocidade de trabalho necessária (Fig. 2).
8. MUDANÇA DE PRATO MOLE
Desligueamáquina da rede eléctricaantesde
efectuarqualqueroperaçãodemanutenção.
Remova o protetor da placa (L Fig. 2)
antes de trocar a placa (A)
Desprender o disco de lixa do prato (A) (Fig. 2) e retirar
o parafuso "E" com a chave ALLEN e/c: 6 mm, fornecida
com o equipamento.
Para colocar um novo prato, efectuar o mesmo proce-
dimento pela ordem inversa.
9. LIGAÇÃO A UM DISPOSITIVO
DE ASPIRAÇÃO EXTERIOR
Paraligar amáquinaaos aspiradoresAS182K, AS282Kou
a outro dispositivo externo de aspiração, deverá montar
o acoplamento de aspiração ref. 6446073 (acessório
opcional). Para tal, retire o saco de aspiração "C" e,
no seu lugar, encaixe o tubo "G" do acoplamento de
aspiração (Fig. 3).
A outra extremidade do acoplamento de aspiração
permitea ligação àfonte externadeaspiração escolhida.
10.MANUTENÇÃODASESCOVASE DO COLECTOR
Desligueamáquina da rede eléctricaantesde
efectuarqualqueroperaçãodemanutenção.
É importante substituir as escovas sempre que estas
atingirem um comprimento mínimo de 10 mm.
Substituição das escovas.
Retirar os parafusos "H" (Fig. 4) que fixam as tampas
laterais "I", e separar ambas as tampas. Extrair os porta-
escovas "J" com a ajuda de uma pequena chave de
parafusos "K", fazendo alavanca sobre um dos grampos
lateraisdo porta-escovas.Deslocarparatrásaextremida-
deda mola"M".Mantenha-a nestaposição para extraira
escova e substitua-a por uma nova original da VIRUTEX.
Colocar novamente o porta-escovas, certificando-se de
que este fica bem assente na carcaça, e que cada uma
das escovas exerce uma ligeira pressão sobre o colector.
Montar as tampas "I" com os respectivos parafusos,
tendo cuidado para não prender nenhum cabo na
montagem de ambas.
Éaconselhável deixaramáquina emfuncionamento sem
carga durante 15 minutos, para conseguir uma correcta
adaptação das escovas.
Se o colector apresentar quaisquer
indícios de queimaduras ou ressaltos,
deverátomarasmedidasnecessáriaspara
que este seja reparado pela Assistência
Técnica VIRUTEX. Não utilize nunca pa-
pel esmeril para solucionar o problema.
Mantenha sempre o cabo e a ficha em
boas condições de serviço.

20
РУССКИЙ
RT188VJ ЭЛЕКТРО-ВИБРО-
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ОЧЕНЬ ВАЖНО
Прежде, чем начать пользоваться
станком прочтите внимательно
это РУКОВОДСТВО и прилагаемую
БРОШЮРУ С ИНСТРУКЦИЯМИ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ. До того,
как приступить к работе на
станке удостоверьтесь, что Вы
хорошо освоили их содержание.
Сохраните руководство и брошюру
для возможных последующих
консультаций.
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЮ ШЛИФМАШИНКИ
Перед использованием машинки,
внимательно прочитайте
Генеральную инструкцию по
безопасности, включенную в
комплект документации машинки.
- Прежде, чем подключить машинку к сети,
убедитесь в том, что напряжение, указанное на
шильдике машинки, соответствует напряжению
сети.
- держите руки подальше от рабочей зоны. Не
хватайтесь за нижнюю часть машинки во время
ее работы.
11. LUBRIFICAÇÃO E LIMPEZA
Esta máquina é fornecida de fábrica com lubrificação
total, não requerendo por isso quaisquer cuidados
especiais ao longo da sua vida útil.
Após a utilização da máquina é importante limpá-la
sempre com um jacto de ar seco, com muito cuidado.
Mantenhao cabode alimentaçãoem perfeitascondições
de utilização.
Mantenha as aberturas de ventilação e refrigeração da
máquina livres e limpas.
12. NÍVEL DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta eléctrica
foram medidos de acordo com a Norma Europeia
EN 60745-2-4 e EN 60745-1 e servem como base de
comparação com uma máquina de aplicação semelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para as
principais aplicações da ferramenta e pode ser utilizado
como valor de partida para a avaliação da exposição ao
risco das vibrações. Contudo, o nível de vibrações pode
alcançar valores muito diferentes do valor indicado
noutras condições de aplicação, com outros dispositivos
de trabalho ou com uma manutenção deficiente
da ferramenta eléctrica e respectivos dispositivos,
podendo resultar num valor muito mais elevado devido
ao seu ciclo de trabalho e modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas de
segurança para protecção do utilizador contra o efeito
das vibrações, tais como a manutenção da ferramenta,
conservação dos respectivos dispositivos em perfeito
estado e organização dos períodos de trabalho (tais como
os períodos de trabalho com a ferramenta em carga e
períodosdetrabalho com aferramenta em vazioesem ser
realmenteutilizada, uma vezque areduçãoda cargapode
diminuir de forma substancial o valor total da exposição).
13. GARANTIA
Todas as máquinas electroportáteis VIRUTEX têm uma
garantia válida por 12 meses a partir da data de entrega,
ficando excluídas quaisquer manipulações ou danos
causados pelo seu manuseamento indevido ou pelo
desgaste natural da máquina.
Para qualquer reparação, dirija-se ao Serviço Oficial de
Assistência Técnica VIRUTEX.
14. RECICLAGEM DAS FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Nunca elimine a ferramenta elétrica com os restantes
resíduosdomésticos.Recicleasferramentas,osacessórios
e as embalagens de uma forma que respeite o meio
ambiente.Respeite osregulamentos emvigor noseu país.
Aplicável na União Europeia e nos países europeus
com sistemas de recolha seletiva de resíduos:
A presença deste símbolo no produto ou no material
informativo que o acompanha indica que, no final da
sua vida útil, não se deve proceder à sua eliminação em
conjunto com outros resíduos domésticos.
Nostermosda DiretivaEuropeia2002/96/CE, osutilizado-
respodem contactaro estabelecimentoondeadquiriram
o produto, ou as autoridades locais competentes, para
obter informações sobre como e onde poderão levar o
produto para que este seja submetido a uma reciclagem
ecológica e segura.
A VIRUTEX reserva-se o direito de modificar os seus
produtos sem aviso prévio.
Table of contents
Languages:
Other Virutex Sander manuals

Virutex
Virutex RTE84H User manual

Virutex
Virutex PDE446L User manual

Virutex
Virutex LR84H User manual

Virutex
Virutex AF11 User manual

Virutex
Virutex LR46L User manual

Virutex
Virutex RT1188T User manual

Virutex
Virutex LPC197 User manual

Virutex
Virutex LPM97S User manual

Virutex
Virutex LPC97S User manual

Virutex
Virutex LRB384 User manual
Popular Sander manuals by other brands

Ryobi
Ryobi R18PS Original instructions

Griots Garage
Griots Garage 6" Random Orbital owner's manual

Ozito
Ozito OZDS280WA Operation manual

Kunzle & Tasin
Kunzle & Tasin Bona Belt UX Operating and maintenance manual

Black & Decker
Black & Decker CD455 instruction manual

Craftsman
Craftsman 152.219070 instruction manual