Virutex LPM97S User manual

Lijadora de paredes manual
Hand-held drywall sander
Ponceuse manuelle murs et plafonds
Handwandschleifmaschine
Levigatrice di pareti manuale
Lixadora de paredes manual
Шлифовальная машина для стен и потолков
Ręczna szlierka do ścian suchych
LPM97S
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
página/page
seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Lijadora de paredes manual LPM97S
4
ENGLISH Hand-held drywall sander LPM97S
8
FRANÇAIS Ponceuse manuelle murs et plafonds LPM97S
11
DEUTSCH Handwandschleifmaschine LPM97S
16
ITALIANO Levigatrice di pareti manuale LPM97S
20
PORTUGUÉS Lixadora de paredes manual LPM97S
24
РУССКИЙ LPM97S Шлифовальная машина для стен и потолков
28
POLSKA Ręczna szlierka do ścian suchych LPM97S
34
J
I
A
D

3
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 5
K
Fig. 6
Fig. 7
E
FFig. 8 H
L
K
M

4
ESPAÑOL
LIJADORA DE PAREDES MANUAL
LPM97S
Importante
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
menteésteMANUALDEINSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENE-
RALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúresedehaberloscomprendidoantes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instruccio-
nes para posibles consultas posteriores.
USO CONFORME A LO PREVISTO
La lijadora de paredes LPM97S se ha diseñado para
lijar paredes de masilla, techos y paredes interiores y
exteriores, así como para eliminar restos de moqueta,
capas de pintura, revestimientos, restos de adhesivos y
revoques flojos.
La lijadora de paredes debe usarse siempre conectada a
un dispositivo de aspiración.
El usuario es el responsable de los daños y accidentes
producidos por un uso indebido.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LA LIJADORA DE PAREDES
• Mantenga siempre sus manos lejos del disco lijador
giratorio. El disco puede rebotar hacia su mano.
• La exposición prolongada al polvo de lijado de las
paredes puede afectar la función respiratoria. Emplee
siempre un aspirador con una bolsa apropiada para el
polvo de paredes instalada, y use una máscara respira-
toria apropiada.
• El lijado de pinturas de plomo es extremadamente
tóxico, por lo que debe ser realizado únicamente por
profesionales bien entrenados para ello y dotados del
equipo especial para eliminar estas pinturas.
• Manténgase bien asentado sobre el suelo y conserve
el equilibrio. No se sobrepase. Use el andamio adecuado
para el trabajo que realiza.
• Use siempre el equipo de seguridad adecuado para
lijar, gafas de seguridad y máscara respiratoria.
• No suelte nunca la máquina hasta que el disco no
esté completamente parado. El disco giratorio podría
engancharse en la superficie de depósito y sacudir la
máquina fuera de su control.
• No deje la máquina en funcionamiento mientras la
lleve consigo. El disco podría engancharse en su ropa y
producir lesiones de gravedad.
•Noutilicela máquinaen lacercanía desubstancias infla-
mables, las chispas podrían prender en esas substancias.
• Con la lijadora LPM97S no pueden ni deben realizarse
lijadosdedesbastado,cepillados,pulidos otronzadoscon
muela. Realizar con la máquina trabajos para los que
no ha sido diseñada, resulta peligroso y puede causar
daños personales.
• Sujete siempre la máquina con las dos manos para lijar
con ella. Una pérdida del control de la máquina puede
causarle daños personales.
• Sujete siempre el aparato por las empuñaduras aislan-
tes cuando realice trabajos en los que el disco abrasivo
pudiera entrar en contacto con conductores eléctricos
ocultos. El contacto con los conductores eléctricos
pondría bajo tensión las partes metálicas de la máquina,
causando una descarga eléctrica.
• Mantenga el cable alejado del área de trabajo de la
máquina. Controle que el cable se mantiene por detrás
suyo mientras lija.
• No utilice la máquina si el cable está dañado. Los
cablesdañadosaumentan elriesgodedescargaeléctrica.
• Pare la máquina inmediatamente si nota vibraciones
inusuales o cualquier otra anomalía, y compruebe la
máquina hasta encontrar la causa.
• El polvo que se levanta al trabajar con esta máquina
puede ser perjudicial para la salud. Use un buen sistema
deaspiración,póngaseunamáscara respiratoriaadecua-
da y recoja el polvo que se deposita con un aspirador.
•Nuncaforzar unamáquinaqueparezcatener dificulta-
des de marcha o que presente alguna deficiencia; quizá
haya un problema técnico, en cuyo caso la continuación
del trabajo podría dañar irreversiblemente la máquina.
En todos los casos en que la máquina ya no funcione
correctamente,hacerla revisarporunservicioautorizado.
• Utilizar sólo accesorios originales.
2. CARACTERÍSTICAS
Motoruniversal........................................................230V50Hz
Clase de protección............II / doble cuadrado normativo
Potencia.......................................................................1.200 W
Velocidad en vacío........................................650-1.300 rpm
Velocidad a plena carga............................390-780 rpm
Diámetro del abrasivo........................................225 mm
Peso..................................................................................3,1 Kg
NiveldePresiónacústicaPonderadoA............................82dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA.......................93dBA
Incertidumbredelamedición.......................................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisióndevibraciones...................ah:<2,5m/s2
Incertidumbredelamedición.....................................K:1,5m/s2
3. CONTENIDO. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la maleta Ud. encontrará los elementos

5
8. CAMBIO DE LA CUBIERTA DEL PLATO
Funciones de la cubierta: El cepillo situado en la peri-
feria de la cubierta del plato, tiene la doble función de
mantenerel discoabrasivobienalineadocon lasuperficie
que se está lijando y conseguir un trabajo más eficaz
del sistema de aspiración.
Elcepillode lacubiertaseconsumepor elusocontinuado
delamáquina,dejandode garantizarlacorrecta posición
del plato y la eficacia de la aspiración, por lo que cuando
esto ocurra, debe cambiarse la cubierta entera.
Para cambiar la cubierta siga los siguientes pasos:
• Desenchufe la máquina de la red eléctrica.
• Presione el bloqueador del eje (D, Fig.4), haciendo
girar el plato hasta que el eje quede enclavado. Gire
el plato lijador en sentido antihorario para extraerlo
de la máquina.
• Presione ahora la cubierta hacia abajo contra el muelle
(Fig. 5) y con la ayuda de unas alicates especiales para
anillos elásticos, retire el anillo elástico que sujeta la
cubierta a la caja de engranajes.
• Finalmente extraiga con cuidado el tubo de aspiración
(Fig. 6), saque la cubierta del plato y cámbiela por una
nueva actuando en sentido inverso para su montaje.
9. MONTAJE DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
• Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica.
• Primero desmonte el terminal conector del tubo de su
aspirador y móntele el conector de bayoneta (E, Fig. 7)
que se incluye en el equipo de la máquina.
• Introduzca ahora el conector de bayoneta (E, Fig. 7)
de su tubo de aspiración, en el conector giratorio (F,
Fig. 7) de la máquina.
• Cuando el conector de bayoneta esté completamente
dentro, sujete el conector giratorio para que no gire,
y haga girar el de bayoneta en sentido horario hasta
bloquearlo. (Fig. 7).
• Para desmontar el tubo de aspiración, deberá proceder
en sentido inverso.
10. ASPIRACIÓN
Laexposiciónprolongadaalpolvo delijadode lasparedes
puede afectar la función respiratoria. Emplee siempre
un aspirador con una bolsa apropiada para el polvo de
paredes instalada.
Si no usa la bolsa apropiada, aumentará
el nivel de polvo en la zona de trabajo y la
exposiciónprolongadaaesteriesgo puede
causarle problemas respiratorios.
Ajuste de la potencia de aspiración:
• Si emplea el aspirador compacto ASC482U de Virutex,
u otro aspirador de potencia regulable apropiado, puede
siguientes:
• Lijadora de paredes manual LPM97S.
• Conector de bayoneta.
• Un disco abrasivo de Gr. 80.
• Manuales de seguridad, de instrucciones y documen-
tación diversa.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Compruebe siempre que la corriente de suministro
es del mismo voltaje que el indicado en la chapa de
características de la máquina.
Bajo ninguna circunstancia se puede usar la máquina si
el cable de toma de corriente esta dañado.
Un cable dañado o en mal estado debe ser inmediata-
mente substituido por un Servicio Técnico Autorizado,
no trate de repararlo Ud. mismo.
Trabajar con el cable en mal estado puede conducir a
un accidentes eléctrico.
5. CONTROL ELECTRÓNICO
Arranque suave: Control electrónico del arranque que
asegura una puesta en marcha suave y un aumento
progresivo de la velocidad.
Velocidad controlada: Ud. puede regular la velocidad
de rotación del disco ininterrumpidamente, entre 650
y 1.300 rpm en vacio, con la ruedecilla de ajuste (A, Fig.
1). De este modo podrá ajustar la velocidad de lijado de
forma óptima para cada material.
El control electrónico de velocidad, la mantendrá
constante incluso a plena carga y podrá obtener un
lijado perfecto.
Aconsejamos usar las velocidades altas cuando haya
que arrancar mucho material y las bajas para lijados
más finos y para mejorar el control sobre la máquina.
6. FIJACIÓN DEL ABRASIVO
Desenchufe la máquina de la red eléctrica.
Arranque el abrasivo gastado, cuidando de que el plato
esponjoso se mantenga en su sitio.
Centre cuidadosamente los agujeros del abrasivo (B, Fig.
2) sobre los del plato y presione sobre el abrasivo para
que quede retenido por el velcro del plato.
7. CAMBIO DEL PLATO ESPONJOSO
El plato esponjoso debe estar perfectamente plano para
lijar correctamente y obtener un buen resultado.
Si el plato se ha deformado o se ha dañado por el trabajo,
obtendremos lijados irregulares y de mala calidad. Se
debecambiarelplatosin demoracuandosehayadañado.
Parasubstituirelplatoesponjoso, desenchufela máquina
de la red eléctrica.
El plato lijador lleva velcro en las dos caras, por tanto
para cambiarlo, tire de él hasta arrancarlo del plato base
y sustitúyalo por uno nuevo. (C, Fig. 3).

6
ajustar Ud. la potencia de aspiración de acuerdo a la
superficie sobre la que esté trabajando.
• Regule la rueda de ajuste (H, Fig. 8), para obtener la
aspiración apropiada.
• Empiece por una aspiración baja, e increméntela poco
a poco girando la rueda (H, Fig. 8), hasta conseguir la
aspiración apropiada.
• Una aspiración elevada hace mas descansado el
trabajo de lijar techos y paredes.
• Si la aspiración es excesiva hará vibrar la máquina,
será más difícil guiarla y puede sobrecargarla. Si así
ocurriera, deberá parar el trabajo de inmediato hasta
que la máquina se haya enfriado.
11.PUESTA EN MARCHA Y PARO DE LA MÁQUINA
Asegúrese que la tensión de la red sea la misma que se
indica en la placa de características y que el interruptor
está desconectado en posición “O”, antes de enchufar
la máquina a la red.
Paraponerla máquinaenmarcha presioneelinterruptor
de gatillo (I, Fig. 1), y suéltelo para pararla.
Si desea mantener la máquina en marcha continua,
puede fijar el seguro (J, Fig. 1) del interruptor. Para
quitar el seguro, deberá pulsar el interruptor y soltarlo
a continuación.
La máquina no se detiene inmediatamente, sino que el
abrasivosiguegirando poruntiempo antesdedetenerse.
Tenga cuidado que éste no entre en contacto con nadie
ni con nada y no suelte la máquina hasta que se haya
detenido completamente el disco abrasivo.
12. COMO USAR LA MÁQUINA
Para trabajar de forma segura y tener siempre el control
de la máquina, ésta debe sujetarse siempre con las dos
manos.
Esmuyimportante mantenersefirmementesobrelosdos
pies,particularmentecuando setrabajasobre andamios.
Lijando:
• Si tenemos la lijadora de paredes y el aspirador
preparados, se han tomado las medidas de seguridad
explicadas y vamos provistos del equipo de seguridad
necesario, pondremos en primer lugar la máquina en
marcha y tras ella el aspirador.
Si emplea el aspirador Virutex ASC482U u otro aspirador
que tenga arranque automático integrado, solo necesi-
tará poner en marcha la máquina.
• Aplique la máquina sobre la superficie que va a lijar,
contactandocon ellasuavementeyconlapresiónmínima
para mantener el cabezal abrasivo plano contra ella.
• Ahora puede reajustar la velocidad, para que sea la
más apropiada al trabajo que va a realizar.
• No sobrecargue la máquina aplicando excesiva pre-
sión. Los mejores resultados de lijado se consiguen con
una presión moderada. La calidad y el rendimiento de
lijado dependen fundamentalmente de la elección del
abrasivo adecuado.
• La mejor técnica de lijado consiste en efectuar largos
recorridos de va y ven, manteniendo el cabezal en
constante movimiento. No deje la máquina quieta en
un mismo lugar, pues dejará marcas en la superficie.
• Desconecte la máquina cuando haya terminado el
trabajo de lijado.
Lijando cerca de los bordes:
• La lijadora dispone de de un sector de la cubierta
del cabezal extraíble, que permite reducir la distancia
lateral entre la pared / el techo y el plato lijador. (Fig. 9).
• Cuando la máquina trabaja sin el sector de la cubierta
del cabezal, la aspiración pierde eficacia, razón por la
éste debe extraerse sólo cuando es necesario y se debe
volver a montar en cuanto ya no lo es.
• Para quitar el sector de la cubierta:
• Desconecte la máquina de la corriente eléctrica.
• Presione entre si los dos retenedores que sostienen
el sector, y extráigalo de su soporte. (Fig. 9)
• Guarde el sector extraido en un lugar próximo y
seguro, para poder montarlo de nuevo.
• Para montar de nuevo el sector proceda del mismo
modo.
Recomendaciones:
Asegúrese de usar el disco mas adecuado para el trabajo
de lijado que va a realizar.
Los discos abrasivos demasiado granados quitan mucho
material a su paso, a veces en exceso y resultan difíciles
de controlar, mientras que los de grano demasiado fino
tienden a embozarse con facilidad.
Trate de evitar cuando lije, los cantos puntiagudos y
los clavos, pues suelen dañar el disco abrasivo e incluso
algunas veces el plato esponjoso.
13. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
proceder a cualquier manipulación.
• Todos los trabajos de mantenimiento o de reparación
de la máquina que exijan abrir la carcasa del motor solo
puedenserrealizados por un ServicioOficialAutorizado.
• Compruebe periódicamente el estado del cable y el
enchufe, y si presentan deterioros hágalos cambiar por
un Servicio Oficial Autorizado.
• Mantenga siempre limpias las ventanas de circulación
de aire de la carcasa, para asegurar la refrigeración
del motor.
• Limpie la conexión del tubo aspirador con la cubierta
del plato para que no se obstruya.
Cambio de escobillas:
Es importante substituir las escobillas cuando tengan
una longitud mínima de 6 mm.
• Para inspeccionar o substituir las escobillas, primero
desconecte la máquina de la red eléctrica.

7
• Quite el tubo de aspiración y desmonte las empuña-
duras derecha e izquierda, quitando los tornillos (K, Fig.
10) que las sujetan.
•Saquelos dostornillos(L, Fig.10)que sujetanelcircuito
electrónico y separe éste hacia un lado, cuidando de no
dañar las conexiones del circuito.
• Suelte los dos tornillos (M, Fig. 11) que sujetan los
portaescobillas.
• Inspeccione o cambie las escobillas si procede.
• Es aconsejable dejar la máquina en marcha en vacío
durante algunos minutos, después de un cambio de
escobillas.
14. ACCESORIOS, RECAMBIOS Y ABRASIVOS
Utilice solamente accesorios y consumibles originales
Virutex diseñados para esta máquina.
• Aspirador ASC482U (tubo de aspiración incluido)
• Maleta de transporte (se incluye de origen)
• Recambio cubierta del plato completa 9702711
• Recambio plato lijador esponjoso (doble velcro)
9745948
• Recambio plato soporte rígido (velcro) 9702709
• Disco abrasivo para lijar superficies:
•Decementobastas ogranularesy papeldeempapelar
grano 24, 9791114, paquete de 12 u.
• De masillas y pinturas. Lijado basto, grano 40,
9791115, paquete de 25 u.
• De masillas y pinturas. Lijado basto, grano 60,
9791116, paquete de 25 u.
• De masillas y pinturas. Lijado basto, grano 80,
9791117, paquete de 25 u.
• De masillas y pinturas. Lijado basto grano 100,
9791118, paquete de 25 u.
• Exigentes de masillas y pinturas. Lijado fino, grano
120, 9791119, paquete de 25 u.
• Exigentes de masillas y pinturas. Lijado fino, grano
150, 9791120, paquete de 25 u.
• Exigentes de masillas y pinturas. Lijado fino, grano
180, 9791121, paquete de 25 u.
15. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
EuropeaEN60745-1 y sirvencomobase de comparación
con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de
uso de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirde formasustancial elvalortotaldeexposición).
16. GARANTÍA
TodaslasmáquinaselectroportátilesVIRUTEX, tienenuna
garantíaválidade 12mesesa partirdeldía desuministro,
quedando excluidas todas las manipulaciones o daños
ocasionados por manejos inadecuados o por desgaste
naturalde lamáquina. Paracualquierreparación,dirigirse
al servicio oficial de asistencia VIRUTEX, S.A.
17. RECICLAJE DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de resi-
duos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.
Conformeala DirectivaEuropea2002/96/CElosusuarios
puedencontactar conelestablecimientodondeadquirie-
ronelproducto,ocon lasautoridades localespertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEXsereservaelderecho demodificarsus productos
sin previo aviso.

8
ENGLISH
HAND-HELD DRYWALL SANDER
LPM97S
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Make sure you have
understood them before operating the
machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
INTENDED USE
The LPM97S dry wall sander has been designed to sand
walls with fillers, ceilings and interior and exterior walls
and to remove remains of carpets, paint coats, linings,
remains of glue and loose plasterwork.
The dry-wall sander should always be used connected
to a vacuum cleaner device.
Users are responsible for any damage and accidents
caused by improper use.
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE
DRY WALL SANDER
• Always keep your hands a safe distance away from the
rotating sanding disc. The disc could rebound towards
your hands.
• Prolonged exposure to sanding dust from walls can
affect breathing. Always use vacuum cleaner with a
suitable bag fitted for dust from walls and use a suitable
breathing mask.
• Lead paint sanding is highly toxic and should only be
done by specially trained professionals equipped with
special equipment for removing this paint.
• Stand firmly on the ground and keep your balance.
Do not overstretch. Use a suitable platform for the
work carried out.
• Always use suitable safety equipment for sanding,
safety goggles and a breathing mask.
• Never let go of the machine until the disc has fully
stopped. The rotary disc could get caught on the work
surface and knock the machine out of your control.
• Do not leave the machine operating while carrying
it with you. The rotary disc could get caught in your
clothes and cause serious injuries.
• Do not use the machine near inflammable substances,
as the sparks could ignite them.
• The LPM97S sander cannot and must not be used for
abrasive blasting, planing, polishing or sawing. Using
the machine for work for which it was not designed is
dangerous and could cause personal injuries.
• Always hold the machine with two hands for sanding.
Losing control of the machine could cause personal
injuries.
• Always grip the device by the insulating handles when
carrying out jobs in which the abrasive disc could come
into contact with hidden electrical cables. Contact with
electrical cables would charge the metal parts of the
machine, causing an electric shock.
• Keep the mains lead away from the machine’s working
area.Ensure thattheleadremainsbehindyouasyousand.
•Do notusethemachineiftheleadisdamaged.Damaged
leads increase the risk of electric shock.
• Stop the machine immediately if you notice any
unusual vibrations or any other irregularity, and check
the machine until you find the cause.
• The dust produced when working with this machine
could be harmful to your health. Use a good vacuum
cleaner system, wear a suitable breathing mask and pick
up any dust that falls with a vacuum cleaner.
• Never force a machine that appears to have operating
difficulties or shows some sort of weakness. There may
beatechnical problem,inwhich casecontinuingto work
coulddamage themachineirreparably.Havethemachine
checked by an authorised service centre whenever the
machine is not working properly.
• Use only original accessories.
2. SPECIFICATIONS
Universal motor........................................230 V 50 Hz
Protectionlevel.........................II/doubleonregulationchart
Power rating.................................................................1,200 W
No-load speed..............................................650-1,300 rpm
Full-load speed.............................................390-780 rpm
Disc diameter..........................................................225 mm
Weight.........................................................................3.1 kg
Weighted equivalent continuous acoustic pressure level
A.........................................................................................82 dBA
Acoustic power level A.................................93 dBA
Uncertainty....................................................................K= 3dBA
Wear ear protection!
Vibrationtotal values..........................................ah:<2.5m/s2
Uncertainty.................................................................K:1.5 m/s2
3. CONTENTS STANDARD EQUIPMENT
You will find the following parts inside the case:
• LPM97S hand-held dry wall sander.
• Bayonet connector.
• 1 Abrasive disc grit 80.
• Safety and instruction manuals and miscellaneous
documentation.

9
4. ELECTRICAL CONNECTION
Check the power supply is always the same voltage as
that indicated on the machine's specifications plate.
Themachinemayatnot beusedunderanycircumstances
if the power lead is damaged.
A lead that is damaged or in poor condition should be
immediatelyreplacedby anauthorisedtechnicalservice;
do not try to repair it yourself.
Working with a lead in poor condition can cause elec-
trical accidents.
5. ELECTRONIC CONTROLS
Smoothstarting:Electronicstartingcontrolsthatensure
a smooth start and gradual increase in speed.
Controlled speed: You can set the uninterrupted disc
turning speed, from 650 to 1,300 rpm with no load, by
using the thumb wheel (A, Fig. 1). You can in this way
set the best possible sanding speed for each material.
Theelectronicspeedadjusterwill keepitsspeedconstant,
even at full loads to provide perfect sanding.
Weadviseusingthehighest speedswhena lotofmaterial
needs to be removed and low speeds for finer sanding
and to improve control of the machine.
6. ATTACHING THE ABRASIVE DISC
Unplug the machine. Take off the used disc, ensuring
that the sponge plate remains in position.
Carefully align the holes in the disc (B, Fig. 2) with those
on the plate and press the disc so that it is held in place
by the Velcro on the plate.
7. CHANGING THE SPONGE PLATE
The sponge plate should be perfectly smooth for proper
sanding and good results.
If the pad has become misshapen or damaged by work,
thesandingwill beirregularandpoorquality. Youshould
change the pad immediately when it has been damaged.
To replace the sponge plate, unplug the machine from
the mains.
The sanding plate has Velcro on both sides, therefore to
change it you have to pull it until it comes off the base
plate and replace it with a new one. (C, Fig. 3).
8. CHANGING THE PLATE COVER
Cover functions: The brush on the edge of the plate
cover has the dual function of keeping the abrasive
disc properly aligned with the surface it is sanding and
to enable the vacuum cleaning system to work more
effectively.
The brush on the cover becomes worn with constant
machineuse, nolongerguaranteeingthecorrect position
of the plate and effective dust collection. When this
occurs you should change the whole cover.
Change the cover in the following way:
• Unplug the machine.
• Press the shaft lock (D, Fig. 4), turning the plate until
the shaft is locked in position. Turn the sanding plate
anti-clockwise to remove it from the machine.
• Now press the cover down against the spring (Fig.
5) and with the help of some special pliers, take off
the retaining ring attaching the cover to the gear box.
• Finally, remove the dust collector tube with care (Fig.
6), take off the plate cover and replace it, turning it in
the opposite direction for attachment.
9. VACUUM CLEANER TUBE INSTALLATION
• Unplug the machine.
• Take the connector terminal off the vacuum hose first
and attach the bayonet connector (E, Fig 7) which is
included as part of the machine’s equipment.
• Now insert the bayonet connector (E, Fig. 7) on the
dust collector tube into the swivel connector (F, Fig. 7)
on the machine.
• When the bayonet connector is fully inserted, hold
the swivel connector to stop it turning and turn the
bayonet clockwise until it is locked in position. (Fig. 7).
• To remove the vacuum tube, turn it in the opposite
direction.
10. DUST COLLECTION
Prolonged exposure to sanding dust from walls can
affect breathing. Always use a vacuum cleaner with a
suitable bag fitted for dust from walls.
If you do not use a suitable bag, it will
increase the dust level in the working
area and prolonged exposure to this risk
may cause breathing problems.
Adjusting vacuum cleaning power:
• If you use the Virutex ASC482U compact vacuum
cleaner, or another vacuum cleaner with suitable
adjustable power, you may adjust the vacuum suction
power according to the surface area you are working on.
• Adjust the speed wheel (H, Fig. 8) to obtain the right
suction.
• Start with low suction and gradually increase it by
turning the wheel H, Fig. 8), until you achieve the right
suction.
• A high suction level makes the job of sanding
ceilings and walls easier.
• If the suction level is excessive it will cause the
machine to vibrate, make it difficult to direct it and
could overload it. If this occurs, you should stop work
immediately until the machine has cooled down.

10
11. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Ensure the mains voltage is the same as indicated on the
specifications plate and that the switch is off in the “O”
position before plugging the machine in.
Push the trigger switch to start up the machine (I, Fig.
1) and release it to stop it.
If you wish to keep the machine running constantly, you
can set the switch lock (J, Fig. 1). To take off the switch
lock, press the switch and then release it.
Themachinedoes not stopimmediatelyand the abrasive
disc continues to turn for some time before stopping.
Ensure that it does not come into contact with anybody
or anything and do not let go of the machine until the
abrasive disc has completely stopped.
12. HOW TO USE THE MACHINE
To work safely and to remain in control of the machine
at all times, you should always hold it with two hands.
The best way to do this is to hold the machine with one
hand on the main handle, the one at the rear, and the
other hand on the part of the column covered with the
softgrip, or by using the D handle if it is fitted.
It is very important to stand firmly on both feet, parti-
cularly when working on platforms.
Sanding:
• If the wall sander and vacuum cleaner are ready, the
safety measures have been taken and the necessary
safety equipment is in use, the machine can be started
first followed by the vacuum cleaner.
If you use the Virutex ASC482U vacuum cleaner or
anothervacuum cleanerwith automaticbuilt-in starting,
you will only have to start up the machine.
• Place the machine on the surface you are going to
sand, making smooth contact with the latter and with
minimum pressure in order to keep the sanding head
flat against it.
• You can now reset the speed to the ideal speed for
the work to be done.
• The articulated head allows the abrasive disc to follow
the contours of the work surface.
• Do not overload the machine by applying excessive
pressure.
The best sanding results are achieved with moderate
pressure. Sanding quality and performance mainly
depend on the right choice of abrasive disc.
• The best sanding technique consists in long strokes
back and forth, keeping the head in constant motion.
Do not let the machine stop in the same place, since it
will leave marks on the surface.
• Turn the machine off when the sanding work has
finished.
Sanding near the edges:
• The sander has an extractable head cover section that
makes it possible to reduce the distance at the side
between the wall/ceiling and the sanding plate. (Fig. 10)
• When the machine is working without the head cover
section, the vacuum cleaner loses effectiveness, so it
should only be extracted when necessary and should
be refitted as soon as possible.
• To take off the cover section:
• Unplug the machine.
• Press between the two snap rings fastening the
section and take it off its mount (Fig 10).
• Keep the extracted section close at hand in a safe
place to be able to fit it on again.
• Proceed in the same way to fit the section.
Recommendations:
Ensure you use the best disc for the sanding to be done.
Iftheabrasivediscsare toocoarse-grainedtheyremovea
lot of material as they work; this is sometimes too much
and makes it difficult to control, while those that are
too fine-grained tend to get easily muffled.
Trytoavoid sharppointsandnailswhen sanding,asthese
can damage the abrasive disc and even the sponge plate.
13. MAINTENANCE AND CLEANING
Turn the machine off at the mains before performing
any operation.
• All maintenance work or repairs on the machine that
requirethemotorcasingto beopenedcanonlybe carried
out by an authorised official service centre.
• Regularly check the state of the lead and the plug, and
change them if they are damaged using an authorised
official service.
• Always keep the air circulation windows on the casing
clean to ensure motor cooling.
• Clean the dust collector tube connection with the
plate cover so that it is not obstructed.
Changing brushes:
Brushes should be changed when they have a minimum
length of 6 mm.
•Toinspect orreplacethebrushes,first turnthemachine
off at the mains.
• Remove the vacuum tube and take off the right and
left handles by removing the screws (K, Fig. 10) that
attach them.
• Unscrew the two screws (L, Fig. 10) that fasten them
to the electronic circuit and move the latter to one side,
being careful not to damage the circuit connections.
• Unscrew the two screws (M, Fig. 11) attaching the
brush-holder.
• Inspect or change the brushes if necessary.
• It is advisable to allow the machine to run for a few
minutes with no load after changing the brushes.
14. ACCESSORIES AND SANDING DISCS
Only use original Virutex accessories and consumable
items designed for this machine.

11
• ASC482U dust collector (collection tube included)
• Transport case (included as standard)
• Spare full plate cover 9702711
• Sanding sponge plate (double Velcro) 9745948
• Rigid sanding plate (Velcro) 9702709
• Abrasive disc for sanding surfaces:
• For rough or granular cement and wallpaper, grain
24, 9791114, packet of 12.
• For fillers and paints. Rough sanding, grain 40,
9791115, packet of 25.
• For fillers and paints. Rough sanding, grain 60,
9791116, packet of 25.
• For fillers and paints. Rough sanding, grain 80,
9791117, packet of 25.
• For fillers and paints. Rough sanding, grain 100,
9791118, packet of 25.
• Difficult fillers and paints. Rough sanding, grain
120, 9791119, packet of 25.
• Difficult fillers and paints. Rough sanding, grain
150, 9791120, packet of 25.
• Difficult fillers and paints. Rough sanding, grain
180, 9791121, packet of 25.
15. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-1 and serve as a basis for comparison with other
machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads, andoperating timeswhenworkingwithno-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
16. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, excluding any damage which
is a result of incorrect use or of natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
17. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Neverdispose ofelectricalequipmentwithdomesticwas-
te.Recycleequipment,accessoriesand packagingin ways
that minimise any adverse effect on the environment.
Comply with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the accom-
panying information, at the end of the product’s useful
lifeitmust notbedisposed ofwithother domesticwaste.
InaccordancewithEuropeanDirective 2002/96/EC,users
maycontact theestablishmentwheretheypurchasedthe
productortherelevantlocalauthority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
PONCEUSE MANUELLE POUR MURS ET
PLAFONDS LPM97S
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vementceMANUEL D'INSTRUCTIONS etla
BROCHURED'INSTRUCTIONSGÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler avec la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin
UTILISATION CONFORME À L’EMPLOI PRÉVU
La ponceuse LPM97S a été conçue pour poncer les murs
mastiqués, les plafonds et les parois intérieures et exté-
rieures, ainsi que pour éliminer les restes de moquette,
de couches de peinture, de revêtements, d’adhésifs et
les crépis qui se détachent.
Laponceusedoit toujoursêtrebranchée sur undispositif
d’aspiration.

12
L’utilisateur est responsable des dommages et des
accidents causés par une utilisation non appropriée.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE MA-
NIEMENT DE LA PONCEUSE
• Toujours tenir les mains à l’écart du disque de ponçage
rotatif. Le disque peut rebondir vers la main.
• L’exposition prolongée à la poussière de ponçage des
murs peut affecter la fonction respiratoire. Toujours
employer un aspirateur muni d’un sac spécialement
conçu pour la poussière de murs, et utiliser un masque
respiratoire correct.
• Le ponçage de peintures au plomb est extrêmement
toxique, c’est pourquoi il doit être uniquement réalisé
pardesprofessionnels dûmentpréparéset équipés d’une
protection spéciale pour décaper ce type de peintures.
• Se tenir bien stable sur le sol et conserver l’équilibre.
Ne pas dépasser les limites de ses forces. Utiliser un
échafaudage adapté au travail à réaliser.
• Toujours utiliser l’équipement de sécurité approprié
pour le ponçage, des lunettes de sécurité et un masque
respiratoire.
• Ne jamais lâcher la machine tant que le disque n'est
pas complètement à l’arrêt. Le disque rotatif pourrait
s’accrocher à la surface de travail et secouer la machine
en la mettant hors de contrôle.
• Ne pas laisser la machine en marche lors des dépla-
cements et du transport. Le disque rotatif pourrait
s’accrocher aux vêtements et causer des lésions graves.
• Ne pas utiliser la machine à proximité de substances
inflammables, les étincelles pourraient mettre le feu à
ces substances.
• La ponceuse LPM97S n’est pas conçue et ne doit pas
être utilisée pour réaliser des ponçages d’ébauchage,
des rabotages, des polissages ou des tronçonnages à la
meule. Il est dangereux d’utiliser cette machine pour
effectuer des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu,
cela pourrait causer des dommages corporels.
• Toujours tenir la machine avec les deux mains pour
le ponçage. Une perte de contrôle de la machine peut
causer des dommages corporels.
• Toujours tenir la machine par les poignées isolantes
quandonréalise destravauxoù ledisqueabrasif pourrait
entrer en contact avec des conducteurs électriques ca-
chés.Le contactaveclesconducteursélectriques mettrait
les parties métalliques de la machine sous tension, tout
en provoquant une décharge électrique.
•Maintenir lecâbleàl’écartdelazone detravail. Toujours
vérifier que le câble est derrière soi lors du ponçage.
• Ne pas utiliser l’outil si le câble est endommagé. Les
câbles détériorés augmentent le risque de décharge
électrique.
• Éteindre immédiatement la machine si on remarque
des vibrations inhabituelles ou toute autre anomalie, et
en vérifier la cause.
• La poussière soulevée par le fonctionnement de cette
machine peut être nocive pour la santé. Utiliser un bon
système d’aspiration, mettre un masque respiratoire
approprié et aspirer la poussière qui se dépose avec
un aspirateur.
• Ne jamais forcer une machine qui semble avoir des
difficultés à avancer ou qui présente des défaillances ;
il s’agit peut-être d’un problème technique qui pourrait
endommager la machine de manière irréversible si on
continue à travailler dans ces conditions. Dans tous les
cas où la machine ne fonctionnerait pas correctement,
la faire contrôler par un service agréé.
• N’utiliser que des accessoires originaux.
2. CARACTERISTIQUES
Moteur universel.................................................230 V 50 Hz
Classe de
protection................II/ symboledouble carréréglementaire
Puissance..................................................................1.200 W
Vitesseà vide......................................................650-1.300t/min
Vitesse en pleine charge..........................390–780 t/min
Diamètre de l’abrasif..................................................225 mm
Poids.....................................................................................3,1kg
Niveau de pression acoustique continu équivalent pon-
déré A...............................................................................82 dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA.................................93dBA
Incertitude......................................................................K= 3dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotalesdesvibrations.................................ah:<2,5m/s2
Incertitude.....................................................................K:1,5 m/s2
3. CONTENU. ÉQUIPEMENT STANDARD
La mallette contient les éléments suivants:
• Ponceuse manuelle de murs et plafonds LPM97S.
• Raccord à baïonnette.
• 1 disque abrasif grain de 80.
• Manuel de sécurité, mode d’emploi et documentation
diverse.
4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Toujours vérifier que la tension du secteur est la même
que celle indiquée sur la plaque des caractéristiques
de la machine.
Il ne faut utiliser la machine sous aucun prétexte si le
câble de branchement est détérioré.
Un câble endommagé ou en mauvais état doit être im-
médiatement remplacé par un service technique agréé,
ne jamais essayer de le réparer soi-même.
Le fonctionnement avec un câble en mauvais état peut
provoquer un accident électrique.

13
5. CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
Démarrageprogressif:contrôleélectronique dudéma-
rrage qui garantit une mise en marche en douceur et
une augmentation progressive de la vitesse.
Vitesse contrôlée: il est possible de régler la vitesse de
rotation du disque de façon ininterrompue, entre 650
et 1.300 t/min à vide, avec la molette de réglage (A,
Fig. 1). Ceci permet de régler la vitesse de ponçage en
fonction de chaque matériau.
Le contrôle électronique de la vitesse permet de main-
tenir une vitesse constante, même à pleine charge, et
d’obtenir un ponçage parfait.
Il est recommandé d’utiliser les grandes vitesses pour
arracher de grosses quantités de matériau et les vitesses
plus faibles pour des ponçages plus fins et pour mieux
maîtriser l’appareil.
6. FIXATION DE L’ABRASIF
Débrancher la machine du secteur.
Arracherl’abrasifusé, en prenantsoindene pas déplacer
le plateau en mousse.
Centrer soigneusement les trous de l’abrasif (B, Fig. 2)
sur ceux du plateau et appuyer sur l’abrasif pour qu’il
s’accroche sur le velcro du plateau.
7. CHANGEMENT DU PLATEAU EN MOUSSE
Le plateau en mousse doit être parfaitement plat pour
un ponçage correct et pour obtenir un bon résultat.
Si le plateau s’est déformé ou s’il est détérioré par le tra-
vail,les ponçagesseront irrégulierset demauvaise qualité.
Il faut changer le plateau dès qu’il est endommagé.
Pour remplacer le plateau en mousse, débrancher la
machine du secteur.
Le plateau de ponçage comporte du velcro de chaque
côté, donc pour le changer, il faut tirer sur celui-ci
pour l’arracher du plateau de base et le remplacer par
un neuf. (C, Fig. 3).
8. CHANGEMENT DU COUVERCLE DU PLATEAU
Fonctions du couvercle: la brosse située à la périphé-
rie du couvercle du plateau a une double fonction:
maintenir le disque abrasif bien aligné avec la surface
de ponçage et obtenir une meilleure performance du
système d’aspiration.
La brosse du couvercle s’use lors de l’utilisation de la
machine, ce qui ne garantit plus la position correcte du
plateau et réduit l’efficacité de l’aspiration. Dans ce cas,
il faut changer le couvercle dans son ensemble.
Pour changer le couvercle, la marche à suivre est
la suivante:
• Débrancher la machine du secteur.
•Appuyersur ledispositifde blocagedel’axe (D,Fig.4)en
faisant tourner le plateau jusqu’à ce que l’axe se bloque.
Fairetournerleplateaude ponçagedanslesenscontraire
des aiguilles d’une montre pour l’extraire de la machine.
• Pousser maintenant le couvercle vers le bas contre
le ressort (Fig. 5) et à l’aide de pinces à circlips, retirer
le circlip qui fixe le couvercle à la boîte d’engrenages.
• Pour terminer, retirer avec soin le tuyau d’aspiration
(Fig.6),démonter le couvercleduplateauet le remplacer
par un neuf en le montant dans l'ordre inverse.
9. MONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION
• Débrancher la machine du secteur.
• Démonter tout d’abord le raccord du tuyau de
l’aspirateuret installersurcelui-cileraccordàbaïonnette
(E, Fig. 7) qui est fourni avec la machine.
• Introduire maintenant le raccord à baïonnette (E, Fig.
7) du tuyau d’aspiration, dans le raccord rotatif (F, Fig.
7) de la machine.
• Quand le raccord à baïonnette est complètement à
l’intérieur, fixer le raccord rotatif pour qu’il ne tourne
plus et faire tourner celui à baïonnette dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le bloquer. (Fig. 7).
• Pour démonter le tuyau d’aspiration, il faut procéder
à l’inverse.
10. ASPIRATION
L’exposition prolongée à la poussière de ponçage des
murspeutprovoquer destroublesrespiratoires. Toujours
employer un aspirateur muni d’un sac conçu pour la
poussière de murs.
Si on n’utilise pas un sac approprié, le
niveau de poussière augmentera dans la
zone de travail et l’exposition prolongée
à ce risque peut causer des troubles
respiratoires.
Réglage de la puissance d’aspiration:
• Si on utilise l’aspirateur compact ASC482U de Virutex,
ou un autre aspirateur approprié à puissance réglable,
on peut régler la puissance d’aspiration de l’aspirateur
en fonction de la surface sur laquelle on travaille.
• Régler la molette de réglage (H, Fig. 8), pour obtenir
l’aspiration appropriée.
• Commencer par une aspiration faible et augmenter
petit à petit la puissance en tournant la molette (H, Fig.
8), pour obtenir l’aspiration appropriée.
• Une aspiration puissante facilite le ponçage de
plafonds et de murs.
• Si l'aspiration est excessive, elle fera vibrer la ma-
chine, ce qui peut rendre son guidage plus difficile et la
surcharger. Si cela arrive, il faut stopper immédiatement
le travail jusqu’à ce que la machine refroidisse.

14
11. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
S’assurer que la tension du secteur est la même que
celle indiquée sur la plaque des caractéristiques et que
l’interrupteur est à l’arrêt en position "0", avant de
brancher la machine sur le secteur.
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur
l’interrupteur à gâchette (I, Fig. 1) et le lâcher pour
l’arrêter.
Pour maintenir la machine en marche continue, il
faut mettre le verrouillage de sécurité (J, Fig. 1) de
l’interrupteur.Pourdébloquerleverrouillage desécurité,
il faut appuyer sur l’interrupteur et le lâcher ensuite.
La machine ne s’arrête pas immédiatement, l’abrasif
continue de tourner un certain temps avant de s’arrêter.
Éviterquecelui-ci n’entre encontactavec despersonnes
ou des objets et ne pas lâcher la machine tant que le
disque abrasif n’est pas complètement à l’arrêt.
12. MODE D’EMPLOI DE LA MACHINE
Pour travailler en toute sécurité en ayant toujours le
contrôle de la machine, il faut toujours le tenir avec
les deux mains.
Pour ce faire, le meilleur moyen est de le saisir par la
poignée principale, c'est-à-dire la poignée arrière, avec
une main, et de le tenir de l’autre main par la partie de la
colonne gainée de soft grip, ou par la poignée auxiliaire
si elle est montée.
Il est très important de rester bien stable sur ses deux
pieds, en particulier quand on travaille sur des écha-
faudages.
Ponçage:
• Une fois que la ponceuse et l'aspirateur sont prêts, que
toutes les mesures de sécurité expliquées ont été prises
et que l’on porte l’équipement de sécurité nécessaire,
il faut mettre tout d'abord la machine en marche, puis
l'aspirateur.
Sionutilise unaspirateurVirutex ASC482Uoutout autre
aspirateur à démarrage automatique intégré, il suffit de
mettre la machine en marche pour allumer l’aspirateur.
• Appliquer la machine sur la surface à poncer, en
prenant doucement contact avec cette dernière et en
faisant un minimum de pression pour maintenir la tête
d’abrasion à plat contre elle.
• Maintenant, on peut régler de nouveau la vitesse, pour
l’adapter au mieux au travail à réaliser.
• La tête articulée permet au disque abrasif de suivre
les contours de la surface de travail.
• Ne pas surcharger la machine en appliquant une
pression excessive.
Les meilleurs résultats de ponçage s’obtiennent avec
une pression modérée. La qualité et la performance
du ponçage dépendent essentiellement du choix de
l’abrasif approprié.
• La meilleure technique de ponçage consiste à faire de
longs va-et-vient, en maintenant la tête en mouvement
constant. Ne pas laisser la machine trop longtemps au
même endroit, cela pourrait laisser des marques sur
la surface.
• Débrancher la machine, quand le travail de ponçage
est fini.
Ponçage près des bords:
• La ponceuse dispose d’un secteur du couvercle de la
tête extractible, ce qui permet de réduire la distance
latérale entre le mur / le plafond et le plateau de
ponçage. (Fig. 10).
• Quand la machine fonctionne sans le secteur du
couvercle de la tête, l’aspiration perd de son efficacité,
c'est pourquoi ce dernier ne doit être enlevé que lorsque
c'est nécessaire et doit être remonté dès que possible.
• Retrait du secteur du couvercle:
• Débrancher la machine du secteur.
• Faire pression sur les deux butées de retenue qui
fixent le secteur et le retirer de son support. (Fig. 10).
• Ranger le secteur ainsi enlevé dans un endroit sûr
et à proximité, pour pouvoir le remonter.
• Pour remonter le secteur, procéder de la même
façon.
Recommandations:
S'assurer d'utiliser le disque le mieux adapté au travail
de ponçage à réaliser.
Les disques abrasifs au grain trop gros retirent beaucoup
de matériau sur leur passage, voire trop de matériau, et
sont difficiles à contrôler, alors que ceux au grain trop
fin ont tendance à s'engorger facilement.
Lors du ponçage, il faut éviter les arêtes vives et les
clous, car ils peuvent endommager le disque abrasif et,
parfois même, le plateau en mousse.
13. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débrancher la machine du secteur avant toute mani-
pulation.
• Tous les travaux d’entretien ou de réparation de la
machineexigeantd’ouvrir lacarcassedu moteurdoivent
être uniquement réalisés par un service officiel agréé.
• Vérifier périodiquement l’état du câble et de la prise,
et les faire remplacer par un service officiel agréé s’ils
sont détériorés.
• Toujours bien nettoyer les fenêtres de circulation d’air
delacarcasse, pourassurerlerefroidissementdu moteur.
• Nettoyer la prise du tuyau d'aspiration sur le couvercle
du plateau pour éviter qu'elle se bouche.
Changement des balais:
Il est recommandé de remplacer les balais quand ils
atteignent 6 mm de longueur minimum.
• Pour vérifier ou remplacer les balais, débrancher tout
d’abord la machine du secteur.
• Retirer le tuyau d’aspiration et démonter les poignées
droiteet gauche,en dévissantles vis(K, Fig.10) defixation.

15
• Retirer les deux vis (L, Fig. 10) qui fixent le circuit
électronique et mettre celui-ci sur un côté, en évitant
d’endommager les branchements du circuit.
• Dévisser les deux vis (M, Fig. 11) qui fixent les porte-
balais.
• Vérifier ou changer les balais s’il y a lieu.
• Il est recommandé de faire marcher la machine à vide
pendant quelques minutes après avoir changé les balais.
14. ACCESSOIRES ET DISQUES ABRASIFS
N’utiliser que des accessoires et des disques d’origine
Virutex conçus pour cette machine.
• Aspirateur ASC482U (tube d'aspiration fourni)
• Mallette de transport (fourni d’origine).
• Couvercle du plateau complet 9702711
•Plateaudeponçageen mousse(doublevelcro)9745948
• Plateau support rigide (velcro) 9702709
• Disque abrasif pour ponçage des surfaces:
• En ciment, grossières ou granulaires, et papier peint,
grain 24, 9791114, paquet de 12 u.
• Mastiquées et peintes. Dégrossissage, grain 40,
9791115, paquet de 25 u.
• Mastiquées et peintes. Dégrossissage, grain 60,
9791116, paquet de 25 u.
• Mastiquées et peintes. Dégrossissage, grain 80,
9791117, paquet de 25 u.
• Mastiquées et peintes. Dégrossissage, grain 100,
9791118, paquet de 25 u.
• Délicates, mastiquées et peintes. Finition, grain 120,
9791119, paquet de 25 u.
• Délicates, mastiquées et peintes. Finition, grain 150,
9791120, paquet de 25 u.
• Délicates, mastiquées et peintes. Finition, grain 180,
9791121, paquet de 25 u.
15. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-1 et font office de base de com-
paraisonavecdes machinesauxapplications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de ses
outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau de
vibrations soit très différent de la valeur déclarée, voire
même beaucoup plus élevé en raison du cycle de travail
et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotéger l'utilisateurcontre leseffetsdesvibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsdefonctionnementavecl’appareilàvide, sansêtre
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
16. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date d'achat, en
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
dela machine.Pourtouteréparation,s'adresserauservice
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
17. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l’environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicableausein del’UnionEuropéenneetdans lespays
européens dotés de centres de tri sélectif des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documenta-
tion informative qui l’accompagne, indique qu’en fin de
vie, ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec le
reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l’établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes,pour serenseignersurlafaçon d’éliminerle
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.

16
DEUTSCH
HANDWANDSCHLEIFMASCHINE
LPM97S
Achtung
LesenSiebittevorBenutzung der Maschi-
ne die beiliegende GEBRAUCHSANWEI-
SUNG und die ALLGEMEINEN SICHER-
HEITSHINWEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die alle-
gemeinenSicherheitshinweiseverstanden
haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
BewahrenSiebeideGebrauchsanweisun-
gen zum späteren Nachschlagen auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
DieWandschleifmaschineLPM97S wurdezumAbschlei-
fen der Spachtelmasse von Wänden sowie allgemein
zum Abschleifen von Innen- und Außenwänden sowie
Decken, zum Entfernen von Teppichbodenresten, Ans-
trichen, Verkleidungen, Klebstoffresten und lockeren
Verputzen entwickelt.
DieWandschleifmaschinemusswährendderVerwendung
an eine Absaugvorrichtung angeschlossen sein.
Für eventuelle Schäden und Unfälle, die durch einen
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, ist der
Benutzer verantwortlich.
1. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR
DEN BETRIEB DER WANDSCHLEIFMASCHINE
• Bringen Sie Ihre Hände nie in die Nähe der drehenden
Schleifscheibe. Die Scheibe könnte zurückprallen und
Sie verletzen.
• Eine längere Einwirkung des Schleifstaubs beim
Wandschleifen kann die Atemfunktion beeinträchtigen.
Verwenden Sie beim Arbeiten immer eine Saugvorri-
chtung mit einem geeigneten Staubbeutel für den
Wandstaub sowie eine geeignete Staubschutzmaske.
• Der Schleifstaub von bleihaltigen Anstrichen ist hoch-
giftig. Daher sollten derartige Schleifarbeiten nur von
entsprechend ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden, die über eine Spezialausrüstung zum Entfernen
dieser Art von Anstrichen verfügen.
•AchtenSie stetsaufeinen sicherenStand,und arbeiten
Sieimmerim Gleichgewicht.VermeidenSie überstreckte
Arbeitspositionen.Verwenden Sieein geeignetesArbeits-
gerüst für die durchzuführenden Arbeiten.
• Verwenden Sie stets eine geeignete Schutzausrüs-
tung, Schutzbrillen sowie eine Staubschutzmaske zum
Schleifen.
•LegenSie dieMaschineerstab,wenn dieSchleifscheibe
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
könnte die drehende Scheibe von der Ablagefläche
zurückprallenunddieMaschineaußer Kontrollegeraten.
•SchaltenSiedieMaschinebeimGehen ab.Die drehende
Schleifscheibe könnte sich in der Kleidung verfangen
und schwere Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von
brennbaren Stoffen. Diese könnten sich durch entste-
hende Funken entzünden.
• Die Schleifmaschine LPM97S darf nicht für grobe
Schleifarbeiten, zum Abhobeln, für Polierarbeiten oder
zumSchneidenmitTrennscheibeeingesetzt werden. Die
nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine
ist gefährlich und kann zu Personenschäden führen.
•HaltenSiedieMaschine beimSchleifenstetsmitbeiden
Händen fest. Wenn die Maschine außer Kontrolle gerät,
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Halten Sie die Maschine immer an den isolierten
Griffen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schleifscheibe mit versteckten elektrischen Leitern
in Kontakt kommen könnte. Durch einen eventuellen
Kontakt mit elektrischen Leitern werden die Metallteile
derMaschineunterStromgesetzt, undSiekönnteneinen
Stromschlag erhalten.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nie in den Ar-
beitsbereich der Maschine kommt. Das Kabel sollte sich
beim Schleifen immer hinter Ihnen befinden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Kabel
beschädigt ist. Beschädigte Kabel erhöhen die Strom-
schlaggefahr.
• Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn Sie un-
gewöhnliche Vibrationen oder sonstige Auffälligkeiten
wahrnehmen, und überprüfen Sie die Maschine, bis die
Ursache gefunden ist.
• Der Schleifstaub, der beim Arbeiten mit dieser Mas-
chine entsteht, kann Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Verwenden Sie eine gute Absaugvorrichtung sowie eine
geeignete Staubschutzmaske, und entfernen Sie den
anfallendenStaub miteinemStaubsauger(nichtkehren).
• Wenn die Maschine Schwierigkeiten beim Schleifen
odereine schwacheLeistung aufweist,sollten Siesie nicht
durchhöheren Kraftaufwandüberlasten. Möglicherweise
liegt ein technisches Problem vor, sodass die Maschine
bei Fortsetzen der Arbeit beschädigt werden könnte.
Wenndie Maschinenichteinwandfreifunktioniert,sollte
sie in jedem Fall von einem offiziellen Kundendienst
überprüft werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehörteile.
2. TECHNISCHE DATEN
Universalmotor..............................................230 V 50 Hz
Schutzklasse................II / Vorgeschr. Kennzeichnung:
DoppelquadratLeistung................................................1200 W
Drehzahl im Leerlauf............................650 - 1300 U/min

17
Geschwindigkeit bei Volllast...............390 - 780 U/min
Durchmesser der Schleifscheibe..................225 mm
Gewicht...............................................................3,1 kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA...............82dBA
AkustischerDruckpegelA..............................................93dBA
Unsicherheit..................................................................K=3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte...................................ah:<2,5m/s2
Unsicherheit................................................................K= 1,5m/s2
3. INHALT - STANDARDAUSSTATTUNG
Im Koffer finden Sie folgende Teile:
• Handwandschleifmaschine LPM97S.
• Bajonettstecker.
• 1 Schleifscheibe mit der Körnung 80.
• 1 Zusatzgriff.
• Gebrauchsanleitung, Sicherheitsanleitung und vers-
chiedene Unterlagen.
4. STROMANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich immer, dass die Netzspannung mit
derauf demTypenschildangegebenenBetriebsspannung
der Maschine übereinstimmt.
Die Maschine darf auf keinen Fall verwendet werden,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Ein beschädigtes oder verschlissenes Kabel muss
umgehend von einem offiziellen Kundendienst ausge-
tauscht werden. Versuchen Sie nicht, das Kabel selbst
zu reparieren.
Das Arbeiten mit beschädigtem Netzkabel kann zu
Stromunfällen führen.
5. ELEKTRONISCHE REGELUNG
Stoßfreier Anlauf: Die elektronische Anlaufregelung
gewährleistet ein stoßfreies Anlaufen der Maschine und
eine allmähliche Steigerung der Drehzahl.
Drehzahlregelung: Die Leerlaufdrehzahl der Schlei-
fscheibe ist mit dem Einstellrad (A, Abb. 1) stufenlos
zwischen 650 und 1.300 U/min einstellbar. Auf diese
Weise kann für jedes Material die optimale Schleifges-
chwindigkeit eingestellt werden.
Der elektronische Drehzahlregler hält die Drehzahl
auch bei Volllast konstant und sorgt für ein perfektes
Schleifergebnis.
Es wird empfohlen, für grobe Schleifarbeiten hohe
Drehzahlen und für feine Schleifarbeiten sowie zur
Verbesserung der Kontrolle über die Maschine niedrige
Drehzahlen einzustellen.
6. BEFESTIGUNG DER SCHLEIFSCHEIBE
Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
Ziehen Sie vorsichtig die verbrauchte Schleifscheibe ab,
undachten Siedabei darauf,dass sichder schwammartige
Schleifteller nicht löst.
Setzen Sie die neue Schleifscheibe vorsichtig so auf,
dass die Löcher (B, Abb. 2) über jenen des Schleiftellers
zu liegen kommen. Drücken Sie die Schleifscheibe
anschließend fest gegen die Klettbefestigung des
Schleiftellers.
7. AUSTAUSCH DES SCHLEIFTELLERS
Für ein gutes Schleifergebnis muss der schwammartige
Schleifteller vollkommen eben sein.
Wenn der Schleifteller beim Arbeiten verformt oder
sonst in irgendeiner Form beschädigt wurde, erhalten
Sieunregelmäßige Schleifergebnisse.WechselnSiedaher
den Schleifteller bei Beschädigung unverzüglich aus.
Zum Austauschen des Schleiftellers ziehen Sie den
Netzstecker der Maschine.
Der Schleifteller ist auf beiden Seiten mit Klettbefes-
tigungen versehen. Lösen Sie den Schleifteller durch
Ziehen von der Auflage, und ersetzen Sie ihn durch
einen neuen Schleifteller (C, Abb. 3).
8. AUSTAUSCH DER TELLERABDECKUNG
Funktionen der Abdeckung: Die Bürste am Rand der
Tellerabdeckung hilft bei der Ausrichtung der Schlei-
fscheibe an der bearbeiteten Oberfläche und verstärkt
gleichzeitig die Wirksamkeit der Absaugung.
Die Bürste der Tellerabdeckung ist ein Verschleißteil.
Wenn die ordnungsgemäße Ausrichtung des Schleif-
tellers und die Wirksamkeit der Absaugung nicht mehr
gewährleistet sind, muss die gesamte Tellerabdeckung
ausgetauscht werden.
Zum Austauschen der Abdeckung gehen Sie wie
folgt vor:
• Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
• Drücken Sie auf die Arretiervorrichtung der Welle (D,
Abb. 4), und drehen Sie den Teller, bis die Welle arretiert
ist.DrehenSiedenSchleifteller gegendenUhrzeigersinn,
um diesen von der Maschine abzunehmen.
•DrückenSienundie Tellerabdeckungnachuntengegen
dieFeder(Abb. 5),undentfernen SiedenSicherungsring,
der die Abdeckung am Getriebegehäuse hält, mit Hilfe
einer Sicherungsringzange.
• Abschließend ziehen Sie vorsichtig den Saugschlauch
heraus (Fig. 6), nehmen Sie die Tellerabdeckung ab, und
tauschen Sie diese durch eine neue aus. Dazu gehen Sie
in der umgekehrten Ausbaureihenfolge vor.
9. MONTAGE DES SAUGSCHLAUCHS
• Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
• Nehmen Sie zuerst den Stecker vom Saugschlauch
ab, und setzen Sie den im Lieferumfang der Maschine
enthaltenen Bajonettstecker (E, Abb. 7) auf.

18
• Führen Sie nun den Bajonettstecker (E, Abb. 7) des
Saugschlauchs in den Drehstecker (F, Abb. 7) der
Maschine ein.
• Wenn der Bajonettstecker vollständig eingeführt ist,
halten Sie den Drehstecker fest, sodass er sich nicht
mitdreht, und drehen Sie den Bajonettstecker im Uhr-
zeigersinn, bis er arretiert ist (Abb. 7).
• Zum Abnehmen des Saugschlauches gehen Sie in der
umgekehrten Reihenfolge vor.
10. ABSAUGUNG
Eine längere Einwirkung des Schleifstaubs beim
Wandschleifen kann die Atemfunktion beeinträchtigen.
Verwenden Sie daher immer eine Saugvorrichtung mit
einem geeigneten Staubbeutel für den Wandstaub.
Bei Nichtverwendung eines geeigneten
StaubbeutelssteigtdieStaubkonzentration
am Arbeitsplatz. Eine länger andauernde
Staubeinwirkung kann zu Atemproblemen
führen und Ihre Gesundheit gefährden.
Einstellung der Saugleistung:
•BeiVerwendung desKompakt-StaubsaugersASC482U
vonVirutex odereines anderenStaubsaugers mitregelba-
rerLeistungkönnen SiedieSaugstärkedes Staubsaugers
entsprechend der bearbeiteten Oberfläche regeln.
• Drehen Sie am Einstellrad (H, Abb. 8), um die Saugs-
tärke einzustellen.
• Beginnen Sie mit einer geringen Saugstärke, und
steigern Sie diese allmählich durch Drehen am Rad (H,
Abb. 8), bis die gewünschte Saugleistung erreicht ist.
• Eine hohe Saugleistung erleichtert das Bearbeiten von
Decken und Wänden.
• Eine zu starke Saugleistung bringt die Maschine zum
Vibrieren, sodass diese schwer zu führen ist, und kann
außerdem eine Überlastung der Maschine zur Folge ha-
ben. In diesem Fall ist die Arbeit sofort zu unterbrechen,
bis die Maschine abgekühlt ist.
11. EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
VergewissernSiesich, dassdieNetzspannung mitderauf
demTypenschild angegebenenSpannung übereinstimmt
und dass der Schalter in der Position "O" steht, bevor
Sie die Maschine einstecken.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Auslöser
(I, Abb. 1), und zum Ausschalten lassen Sie diesen los.
Wenn Sie die Maschine dauernd eingeschaltet lassen
wollen, arretieren Sie den Auslöser mit der Sicherung (J,
Abb. 1). Zum Entfernen der Sicherung drücken Sie den
Auslöser, und lassen Sie ihn anschließend los.
Die Maschine bleibt nicht sofort stehen, sondern die
Schleifscheibe dreht sich noch eine Weile weiter.
Halten Sie die Schleifscheibe von Personen und Gegens-
tändenfern,und legenSiedieMaschineerst ab,wenndie
SchleifscheibevollständigzumStillstandgekommen ist.
12. VERWENDUNG DER MASCHINE
Halten Sie die Maschine immer mit beiden Händen fest,
sodass Sie jederzeit die Kontrolle über diese haben und
sicher arbeiten können.
Am besten Sie halten die Maschine mit einer Hand am
(unten befindlichen) Hauptgriff und mit der anderen an
dem mit Softgrip verkleideten Teil des Schaftes bzw. am
Zusatzgriff, sofern dieser montiert ist.
Achten Sie unbedingt auf einen sicheren, beidbeinigen
Stand, vor allem wenn Sie auf einem Arbeitsgerüst
arbeiten.
Schleifarbeiten:
• Wenn die Wandschleifmaschine und der Staubsauger
bereit sind, die genannten Sicherheitsmaßnahmen ge-
troffen wurden und die erforderliche Schutzausrüstung
bereit ist, schalten Sie zuerst die Schleifmaschine und
anschließend den Staubsauger ein.
BeiVerwendung desVirutex-Staubsaugers ASC482Ubzw.
eines anderen Staubsaugers mit automatischem Anlauf
brauchen Sie nur die Schleifmaschine einzuschalten.
• Halten Sie die Maschine gegen die zu bearbeitende
Oberfläche. Üben Sie dabei nur den Mindestdruck aus,
der erforderlich ist, um den Schleifkopf flach an der
Wand zu halten.
• Anschließend können Sie die Geschwindigkeit an die
durchzuführenden Schleifarbeiten anpassen.
• Der Gelenkkopf ermöglicht es der Schleifscheibe,
sich an die Konturen der zu bearbeitenden Oberfläche
anzupassen.
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Maschine durch
zu starken Druck.
Die besten Schleifergebnisse erzielen Sie mit mäßigem
Druck. Die Qualität der Schleifergebnisse sowie die
Schleifleistung sind hauptsächlich von der Wahl einer
geeigneten Schleifscheibe abhängig.
• Die beste Schleiftechnik ist das Ausführen langer Hin-
und Herbewegungen, sodass der Schleifkopf ständig in
Bewegungist.Halten SiedieMaschine nichtstillan einer
Stelle,umSchleifspurenander Oberflächezuvermeiden.
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung der
Schleifarbeiten aus.
Schleifen in Ecken:
• Zum Verkürzen des Seitenabstands zwischen der
Wand/Decke und dem Schleifteller kann ein Ausschnitt
der Tellerabdeckung herausgezogen und abgenommen
werden (Abb. 10).
• Wenn der herausziehbare Ausschnitt der Tellerab-
deckung abgenommen ist, verliert die Absaugung an
Wirkung. Daher sollte dieser Ausschnitt nur bei Bedarf
abgenommen und anschließend sofort wieder aufges-
teckt werden.
• Abnehmen des abziehbaren Ausschnitts der Te-

19
llerabdeckung:
• Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine.
•DrückenSiediebeiden Sicherungen,diedenAusschnitt
halten,gegeneinander, undziehen Siediesenab(Abb.10).
•BewahrenSieden abgenommenen Ausschnitt an einer
sicheren Stelle in der Nähe auf, und montieren Sie ihn
nach dem Bearbeiten der Ecken wieder.
• Zum Montieren des Ausschnitts gehen Sie auf analoge
Weise vor.
Empfehlungen:
Verwenden Sie die jeweils am besten geeignete Schlei-
fscheibe für die durchzuführenden Schleifarbeiten.
Schleifscheiben mit einer zu groben Körnung entfernen
zu viel Material bei einem Schleifdurchgang und sind
schwer zu kontrollieren. Schleifscheiben mit einer zu
feinen Körnung verstopfen dagegen zu schnell.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit beim Schleifen den
Kontakt mit spitzen Kanten oder Nägeln, da dadurch
die Schleifscheibe oder sogar der schwammartige
Schleifteller beschädigt werden könnten.
13. WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor der Durchführung jeder Art von Arbeiten
an der Maschine den Netzstecker ab!
• Sämtliche Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten an der
Maschine, für die das Motorgehäuse geöffnet werden
muss, dürfen nur vom offiziellen Kundendienst dur-
chgeführt werden.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzka-
bels sowie des Netzsteckers, und lassen Sie diese von
einem offiziellen Kundendienst austauschen, wenn Sie
Schäden feststellen.
• Halten Sie die Lüftungsöffnungen im Gehäuse stets
sauber, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden.
• Reinigen Sie regelmäßig den Anschluss zwischen
Saugschlauch und Tellerabdeckung, sodass dieser nicht
verstopft wird.
Wechsel der Kohlebürsten:
DieKohlebürstenmüssen ausgewechselt werden,sobald
sie ihre Mindestlänge von 6 mm erreicht haben.
• Ziehen Sie vor dem Überprüfen bzw. Austauschen der
Kohlebürsten den Netzstecker ab.
• Nehmen Sie den Saugschlauch ab. Lösen Sie ans-
chließend die Befestigungsschrauben (K, Abb. 10) des
rechten und linken Griffs, und nehmen Sie die Griffe ab.
•LösenSiediebeiden Befestigungsschrauben(L, Abb.10)
der elektronischen Regelung, und heben Sie diese nach
einer Seite ab. Achten Sie dabei darauf, die Anschlüsse
der Schaltung nicht zu beschädigen.
• Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben (M, Abb.
11) des Kohlebürstenhalters.
• Überprüfen Sie die Kohlebürsten und tauschen Sie
diese ggf. aus.
• Nach dem Ersatz der Kohlebürsten sollte die Maschine
einige Minuten im Leerlauf betrieben werden.
14. ZUBEHÖR UND SCHLEIFSCHEIBEN
Verwenden Sie nur Original-Zubehör- und -Vers-
chleißteile von Virutex, die für diese Maschine ausgelegt
sind.
• Staubsauger ASC482U (mit Saugschlauch)
• Transportkoffer (im Lieferumfang enthalten)
• Ersatzteil Tellerabdeckung, komplett 9702711
•Ersatzteilschwammartiger Schleifteller(mitdoppelter
Klettbefestigung) 9745948
• Ersatzteil Auflageteller, steif (mit Klettbefestigung)
9702709
• Schleifscheiben für folgende Oberflächen:
• Für grobe oder körnige Zementoberflächen sowie
Papiertapeten, Körnung 24, 9791114, Packung zu 12
Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Grobschleifen,
Körnung 40, 9791115, Packung zu 25 Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Grobschleifen,
Körnung 60, 9791116, Packung zu 25 Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Grobschleifen,
Körnung 80, 9791117, Packung zu 25 Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Grobschleifen,
Körnung 100, 9791118, Packung zu 25 Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Feinschleifen,
Körnung 120, 9791119, Packung zu 25 Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Feinschleifen,
Körnung 150, 9791120, Packung zu 25 Stk.
• Für Spachtelmassen und Anstriche. Feinschleifen,
Körnung 180, 9791121, Packung zu 25 Stk.
15. GERÄUSCHPEGEL UND VIBRATIONSSTÄRKE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurdeninÜbereinstimmung mitdereuropäischenNorm
EN 60745-1 gemessen und dienen als Vergleichsgrund-
lage bei Maschinen für ähnliche Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die wesent-
lichen Einsatzzwecke des Werkzeugs ermittelt und kann
bei der Beurteilung der Gefahren durch die Aussetzung
unterVibrationenals Ausgangswertbenutztwerden. Die
Vibrationswerte können sich jedoch unter anderen Ein-
satzbedingungen, mit anderen Arbeitswerkzeugen oder
bei einer ungenügenden Wartung des Elektrowerkzeugs
oder seiner Werkzeuge stark vom angegebenen Wert
unterscheiden und aufgrund des Arbeitszyklus und der
Einsatzweise des Elektrowerkzeugs einen bedeutend
höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Anwenders vor den Vibrationen festzulegen.
Dazu können die Aufrechterhaltung des einwandfreien
ZustandsdesWerkzeugs undderArbeitsutensilien sowie
dieFestlegungder ZeitenderArbeitszyklen gehören(wie
Laufzeiten des Werkzeugs unter Last und im Leerlauf,

20
ohne tatsächlich eingesetzt zu werden, wodurch die
Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen bedeutend
verringert werden kann).
16. GARANTIE
Alle Elektrowekzeuge von VIRUTEX habe eine garantie
von 12 Montaen ab dem Lieferdatum. Hiervon auges-
chlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund von
unsachgemässen Gebrauch oder natürlicher Abnutzung
des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an den
zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
17. RECYCELN VON ELEKTROWERKZEUGEN
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nie zusammen mit den
restlichenHausabfällen.Recyceln SiedieWerkzeuge,das
Zubehörund dieVerpackungenumweltgerecht.Beachten
Sie die geltenden Rechtsvorschriften Ihres Landes.
Anwendbar in der Europäischen Union und in Ländern
mit Mülltrennsystemen:
Das Vorhandensein dieser Kennzeichnung auf dem
Produkt oder im beiliegenden Informationsmaterial
bedeutet, dass das Produkt nach seiner Nutzungsdauer
nichtzusammenmitanderenHaushaltsabfällen entsorgt
werden darf.
Gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG können sich die
Nutzer an die Verkaufsstelle, bei der sie das Produkt
erworben haben, oder an die zuständigen örtlichen
Behörden wenden, um in Erfahrung zu bringen, wohin
Sie das Produkt zur umweltgerechten und sicheren
Entsorgung bringen können.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
ITALIANO
LEVIGATRICE DI PARETI MANUA-
LE LPM97S
Importante
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI IS-
TRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non
cominciate a lavorare con la macchina
se non siete sicuri di avere compreso
integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per
eventuali consultazioni successive.
USO PREVISTO
La levigatrice di pareti LPM97S è concepita per levigare
paretistuccate,soffitti emuriinterni oesterni,ed inoltre
per eliminare resti di moquette, strati di pittura, rivesti-
menti, residui di adesivi e intonaci friabili.
La levigatrice di pareti va sempre usata collegata a un
dispositivo di aspirazione.
L'operatore è responsabile degli eventuali danni e
infortuni provocati dall'uso improprio.
1. NORME DI SICUREZZA PER L'USO DELLA
LEVIGATRICE DI PARETI
• Tenere sempre le mani lontane dal disco levigatore
rotante. Il disco potrebbe rimbalzare verso la mano.
• L'esposizione prolungata alle polveri prodotte dalla
levigaturadellepareti puònuocereallefunzioni respira-
torie.Utilizzare sempreunaspiratoremunitodi sacchetto
adatto alla polvere delle pareti e indossare un'apposita
mascherina di protezione delle vie respiratorie.
• La levigatura di vernici al piombo è un'operazione
estremamente tossica e deve quindi essere eseguita
soltanto da professionisti appositamente preparati e
dotati di apparecchiature specifiche per la rimozione
di tali prodotti.
• Assumere una posizione stabile e mantenere salda-
mente l'equilibrio. Non eccedere i propri limiti. Usare il
ponteggio adatto al lavoro da eseguire.
•Usaresemprel'equipaggiamentodi sicurezzaadeguato
per levigare, occhiali di sicurezza e mascherina.
• Non allentare la presa sulla macchina finché il disco
non è completamente fermo. Il disco rotante potrebbe
impigliarsi nella superficie di appoggio e scuotere la
macchina in modo incontrollato.
• Non lasciare la macchina in funzione mentre la si
porta con sé. Il disco rotante potrebbe impigliarsi negli
indumenti e provocare gravi lesioni personali.
• Non utilizzare la macchina nei pressi di sostanze in-
Table of contents
Languages:
Other Virutex Sander manuals

Virutex
Virutex RT188VJ User manual

Virutex
Virutex AF11 User manual

Virutex
Virutex ST62 User manual

Virutex
Virutex LR84H User manual

Virutex
Virutex LPC197 User manual

Virutex
Virutex LB31E User manual

Virutex
Virutex LRT84H User manual

Virutex
Virutex RTE84H User manual

Virutex
Virutex LPC97S User manual

Virutex
Virutex RTE46L User manual
Popular Sander manuals by other brands

Ryobi
Ryobi R18PS Original instructions

Griots Garage
Griots Garage 6" Random Orbital owner's manual

Ozito
Ozito OZDS280WA Operation manual

Kunzle & Tasin
Kunzle & Tasin Bona Belt UX Operating and maintenance manual

Black & Decker
Black & Decker CD455 instruction manual

Craftsman
Craftsman 152.219070 instruction manual