visomat comfort 20 User manual

soft
and
smart
comfort 20/40
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d‘emploi
Istruzioni per l’uso
DE-2 - DE-33
EN-34 - EN-65
FR-66 - FR-97
IT-98 - IT-129

deutsch
deutsch
DE-2 DE-3
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Bedienung des Gerätes
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Technische Informationen
Bestimmungsgemäße Verwendung Pege des Gerätes
Garantie
Wichtige Patientenhinweise
Gerätebeschreibung
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Fehlermeldungen
Wichtige technische Hinweise
Displayanzeige
Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Technische Daten
Original-Ersatzteile und Zubehör
Messtechnische Kontrolle
Zeichenerklärung
Entsorgung
Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien einlegen/wechseln
Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Anlegen der Manschette
Körperhaltung bei der Messung
Auswahl des Benutzers
Blutdruck messen
Einstufung der Messwerte (WHO)
Pulsdruck
Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen
Bewegungskontrolle
Verwendung des Speichers
Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät
visomat®comfort 20/40 (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet)
entschieden haben.
Diese Gebrauchsanweisung soll dem Benutzer helfen, das Gerät
sicher und ezient anzuwenden. Das Gerät muss entsprechend
den in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Verfahren ver-
wendet werden und darf nicht für andere Zwecke benutzt wer-
den.
Es ist wichtig, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen
und verstehen, bevor Sie das Gerät verwenden. Beachten Sie ins-
besondere das Kapitel „Wichtige Anwendungshinweise“ auf Seite
11.
B
C
D
E
AF
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
5
6
9
10
11
12
12
13
14
16
17
17
19
20
20
21
21
23
23
23
25
27
28
29
29
30
31
32
33
Wichtige Anwendungshinweise
Kundenservice

deutsch
deutsch
DE-4 DE-5
Sicherheitshinweise B
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
Das Gerät ist zur nichtinvasiven Messung des systolischen und
diastolischen Blutdruckes, der Bestimmung der Pulsrate und der
Berechnung des Pulsdruckes bei Erwachsenen bestimmt. • Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer
Kenntnisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blut-
druck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das
Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
• Während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie darf das
Gerät nur nach Konsultation eines Arztes verwendet werden.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kri-
tischen Stelle, z.B. Wunde, Aneurysma etc. oder an einem Arm
mit arteriovenösem Shunt angelegt werden, Verletzungsge-
fahr! Eine Versorgung durch einen intravaskularen Zugang
(Infusion) oder andere medizinische Überwachungsgeräte
könnten unter Umständen unterbrochen werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem
Arzt, wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagu-
lanzien, Thrombozytenaggregationshemmer oder Steroide
einnehmen. Unter diesen Bedingungen können innere Blu-
tungen verursacht werden.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrol-
le der Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher
und Blutdruckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise kei-
nen Einuss aufeinander.
• Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung mit HF-Chirur-
giegeräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosiven Umgebungen
wie z. B. in der Nähe entammbarer Narkosemittel oder in
einer Sauerstokammer.
Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Blutdruck-
und Pulsmessung an. Die Manschette wird am Gerät angeschlos-
sen und am Arm angelegt. Ein Sensor misst die kleinen Druckos-
zillationen, die durch das Ausdehnen und Zusammenziehen der
Arterien bei jedem Herzschlag erzeugt werden. Die Amplitude
der Druckwellen wird gemessen, in Millimeter Quecksilbersäule
(mmHg) umgerechnet und auf dem Display als digitaler Wert an-
gezeigt.
1. Wichtige Patientenhinweise
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt wird.
Ein geknickter Luftschlauch kann das Entlüften der Manschet-

deutsch
deutsch
DE-6 DE-7
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise BB
• Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken
Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Erschütterungen,
Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden.
• Üben Sie keinen Druck auf das Display aus. Gerät nicht mit
dem Display nach unten abstellen.
• Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette
und Zubehörteilen betrieben werden (siehe Original-Ersatz-
teile und Zubehör Seite 29). Bei Verwendung anderer Man-
schetten und Zubehörteile kann es zu falschen Messergeb-
nissen kommen. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt
die Garantie!
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist
für störungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte
die Batterien. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
• Nehmen Sie keine Batterien aus dem Gerät und trennen Sie
das Gerät nicht vom Netzteil, solange es eingeschaltet ist.
• Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren
Telefonen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken
elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen führen.
- Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR6).
- Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien
gleichzeitig aus. Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und
alte Batterien oder Batterien verschiedenen Typs.
- Sie benötigen 4 x 1,5 Volt Batterien. Wieder auadbare Bat-
terien haben nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb un-
geeignet.
• Drücken Sie bei Verwendung des Netzteils während der Mes-
sung nicht auf den Ausgangsstecker des Netzteils.
- Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das
speziell für Medizinprodukte geprüfte visomat®Netzteil.
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es
nicht fallen.
• Das Gerät ist nicht wasserfest.
2. Wichtige technische Hinweise
• Warten Sie zwischen aufeinander folgenden Messungen eini-
ge Minuten, da sonst der Blutuss im Arm zu lange unterbro-
chen wird und Verletzungen entstehen können.
te verhindern und damit den Blutuss im Arm zu lange un-
terbrechen.
• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt wer-
den könnten. Durch den Luftschlauch besteht die Gefahr des
Strangulierens. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern
überlassen.
• Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Ent-
fernung der Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blut-
druckmessung erfolgen.
• Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Beurteilen Sie
die Messergebnisse nicht selbst. Verändern Sie auf keinen
Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der
Arzneimittel.
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wich-
tige Anwendungshinweise“ Seite 11.
• Önen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die
Manschette (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Ge-
rät geönet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle
durch eine legitimierte Institution unterzogen werden.
• Die Manschette darf nur am Arm aufgepumpt werden.

deutsch
deutsch
DE-8 DE-9
Bedienung des Gerätes C
Sicherheitshinweise
B
Displayanzeige
Manschette
Messpfeil für den Armum-
fang
Arterienmarkierung
Markierung für den
Armumfang
Anschlussbuchse für
Netzteil
Speicher-Taste Benutzer 1
(Speicher-Abruf-Taste)
Speicher-Taste Benutzer 2
(Speicher-Abruf-Taste)
Start/Stop-Taste
Batteriefach
Manschettenanschluss
1. Gerätebeschreibung
1 7
28
39
4
5
6
10
11
1 2
4
91011
7 6 5
8
• Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die
vorgesehenen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe
Technische Daten Seite 28.
• Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der
Start/Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette
abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpum-
pen und entlüftet die Manschette.
• Falls es bei der Benutzung zu unerwarteten gefährdenden Er-
eignissen kommen sollte, verständigen Sie bitte umgehend
den UEBE Kundenservice (siehe Seite 27).
3

deutsch
deutsch
DE-10 DE-11
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
2. Displayanzeige 3. Wichtige Anwendungshinweise
1
6
2
7
3
4
11
8
9
10
5
SYS = Systole
Manschettensitzkontrolle
Bewegungskontrolle
Benutzer
WHO Einstufung (Seite 19)
Speicherplatz oder Datum/
Uhrzeit
DIA = Diastole
PUL 1/min = Puls
errechnete Pulsfrequenz
pro Minute
Pulsdruck
Batteriekontrollanzeige
Pulssignalanzeige bzw.
unregelmäßige Pulse
1 2 3
5
6
4
7
89
10
11
Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmess-
geräten können durch Messort, Körperhaltung, vorangegangene
Anstrengungen und die körperliche Verfassung beeinusst wer-
den. Beachten Sie die Anwendungshinweise, um korrekte Mess-
werte zu erhalten.
• Alkohol-, Nikotin- oder Koeingenuss mindestens eine Stun-
de vor dem Messen einstellen.
• Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein.
Je nach Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann
dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
• Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den
Blutuss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blut-
druck an der Messstelle beeinträchtigt und zu falschen Mess-
werten führen kann.
• Atmen Sie ruhig und tief. Atem nicht anhalten.
• Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale,
gegebenenfalls Messung unter besseren Bedingungen wie-
derholen.
• Um Seitendierenzen auszuschließen und vergleichbare
Messergebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmes-
sungen immer am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen
Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen
empehlt.
• Führen Sie Ihre täglichen Blutdruckmessungen immer unge-
fähr zur selben Uhrzeit durch.
• Während der Messung nicht bewegen oder sprechen.

deutsch
deutsch
DE-12 DE-13
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten
innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben
oder unten verändern.
• Unübliche Messergebnisse sind gelegentlich mit allen auto-
matisch messenden Blutdruckmesssystemen möglich. Über-
prüfen Sie sich selbst: Haben Sie die oben erwähnten Anwen-
dungshinweise eingehalten? Wiederholen Sie gegebenenfalls
die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs
im Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten.
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein.
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabel-
stecker des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die
Anschlussbuchse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt
werden. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei
Bedarf zuschalten können. Im Auslieferungszustand ist diese
Funktion deaktiviert.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden die Messergeb-
nisse mit Datum und Uhrzeit abgespeichert, was den späteren
Überblick über die Messwerte erleichtern kann.
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die
Start/Stop-Taste und gleich danach, während die Display-Kom-
plettanzeige sichtbar ist, eine der beiden Speicher-Tasten. Die
Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert
werden.
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige
Jahreszahl (Bild 1). Drücken Sie die Speicherta-
ste 1, um die Jahreszahl zu verringern oder die
Speichertaste 2, um die Jahreszahl zu erhöhen.
Bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der
Start/Stop-Taste.
Sie gelangen nun zur Einstellung des Monats (Bild 2). Durch Drü-
cken der Speichertaste 1 wird der Wert verringert, durch Drücken
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei
abgeschaltetem Gerät im Display angezeigt. Der Stromverbrauch
dafür ist äußerst gering.
Aktivieren/Deaktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Datum/Uhrzeit einstellen
Bitte verwenden Sie nur das visomat®Netzteil. Siehe Original-Er-
satzteile und Zubehör Seite 29.
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Unter-
seite des Gerätes.
• Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie
die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die
richtige Polung (Markierung im Batteriefach).
• Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel
wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie “ er-
scheint, können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte
wechseln Sie in diesem Zeitraum die Batterien.
4. Inbetriebnahme des Gerätes4. Inbetriebnahme des Gerätes
6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
5. Batterien einlegen/wechseln
Bild 1

deutsch
deutsch
DE-14 DE-15
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
Wiederholen Sie diese Schritte zur Eingabe des
Tages (Bild 2), der Stunden und der Minuten
(Bild 3).
der Speichertaste 2 wird der Wert erhöht. Stellen
Sie den korrekten Monat ein und bestätigen Sie
die Eingabe durch Drücken der Start/Stop-Taste.
Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Datum
und Uhrzeit neu einstellen.
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen
Sie eine Batterie heraus und warten Sie, bis das
Display erloschen ist. Danach können Sie Datum und Uhrzeit wie-
der neu einstellen.
Bitte prüfen Sie vor dem Anlegen der Manschette, ob Ihr Armum-
fang innerhalb des auf der Manschette
angegebenen Bereiches liegt. Eine falsche
Manschettengröße kann zu ungenauen
Messwerten führen.
• Oberarm freimachen.
• Schieben Sie die Manschette über den
Oberarm, bis die Unterkante der Man-
schette 2-3 cm oberhalb der Armbeu-
ge liegt (Bild 1, Bild 2).
• Bei Anwendung am linken Arm
läuft der Luftschlauch in der Mit-
te der Armbeuge zum Gerät, damit
• Die Manschette soll so fest anliegen, dass noch 2 Finger zwi-
schen Arm und Manschette passen. Tipp:
ist die 4 cm lange Arterienmarkie-
rung automatisch mittig über der Puls-
stelle platziert (Bild 3).
• Ziehen Sie jetzt das freie Manschet-
tenende stra und schließen Sie den
Klettverschluss (Bild 5).
• Prüfen Sie, ob der Messpfeil auf der
Manschette innerhalb der „Markie-
rung für Armumfang“ am Manschet-
tenrand liegt (Bild 6).
• Verbinden Sie den Stecker der Manschette mit dem Man-
schettenanschluss an der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie
sicher, dass der Stecker ganz in das Gerät eingesteckt ist.
• Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt
auf einen Esstisch und halten Sie ihn während der Messung
unbedingt ruhig, sprechen Sie nicht. Die Handinnenäche
weist nach oben.
- winkeln Sie den Arm leicht an
- der Oberarmmuskel wird leicht an-
gespannt
- dadurch nimmt der Umfang des Ar-
mes leicht zu
• Bei Anwendung am rechten Arm muss
die Manschette so weit nach links ver-
dreht werden, bis die Arterienmar-
kierung auf der Pulsstelle liegt. Der
Luftschlauch verläuft dann an der In-
nenseite des Oberarms (Bild 4).
Bild 3
Datum/Uhrzeit ändern
7. Anlegen der Manschette
Bild 2
Bild 1
Bild 5
Bild 6
Bild 3 Bild 4
Bild 2

deutsch
deutsch
DE-16 DE-17
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
• Setzen Sie sich dazu ganz an den Tisch (mög-
lichst Höhe eines Esstisches, kein Couch-
tisch!) heran.
• Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf, die Handinnen-
äche weist nach oben.
• Legen Sie sich auf den Rücken. Blicken
Sie während der Messung zur Decke.
Bleiben Sie ruhig und bewegen Sie sich
nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Messstelle am Oberarm etwa auf
Höhe Ihres Herzens liegt. Wenn die Messstelle niedriger als
das Herz liegt, können die Messwerte höher ausfallen. Liegt
die Messstelle höher als das Herz, können die Messwerte
niedriger ausfallen.
Die Messergebnisse im Sitzen und im Liegen können sich leicht
unterscheiden.
Das Gerät ist für zwei Benutzer ausgelegt. Die Werte der beiden
Benutzer werden getrennt gespeichert und können auch separat
ausgewertet werden.
Auch nach Durchführung der Messung haben Sie nochmals die
Möglichkeit, die Messung dem korrekten Benutzer zuzuweisen
(siehe Seite 18).
• Prüfen Sie vor der Messung, ob der korrekte Benutzer im Dis-
play angezeigt wird.
• Zum Wechseln des Benutzers drücken Sie die Taste des Be-
nutzers, zu dessen Speicherbank Sie wechseln möchten.
• Das Gerät durch Drücken auf die Start/
Stop-Taste einschalten. Folgendes Display
wird sichtbar (Bild 1):
• Nachdem das Gerät seinen Abgleich gegen
den Umgebungsluftdruck vorgenommen
hat (Bild 2), beginnt der automatisch gesteu-
erte Aufpumpvorgang. Die Manschette wird
während des Messvorgangs langsam aufge-
pumpt.
• Führen Sie nun die Messung durch.
Sie können die beiden Benutzerspeicher auch dafür benutzen,
die Messungen am Morgen und am Abend getrennt auszu-
werten. Verwenden Sie dazu zur Messung morgens Benutzer 1
und abends Benutzer 2.
• Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
• Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne
an.
Messung im Sitzen
Messung im Liegen
9. Auswahl des Benutzers
10. Blutdruck messen
Bild 1
Bild 2
Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In
Ausnahmefällen ist auch eine Messung im Liegen zulässig. Die
Körperhaltung muss entspannt sein.
8. Körperhaltung bei der Messung

deutsch
deutsch
DE-18 DE-19
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
• Die Messung erfolgt während des Aufpum-
pens. Das Symbol in der Anzeige blinkt
(Bild 3). Zusätzlich ertönen Pieptöne für den
Puls.
• Das Aufpumpen stoppt, sobald die Mess-
werte ermittelt sind, danach wird die Man-
schette automatisch entlüftet. Das Ende der
Messung wird durch einen langen Piepton
signalisiert.
• Die ermittelten Werte von Systole, Diastole
und Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pres-
sure) werden im Display angezeigt (Bild 4).
• Nach Ende der Messung haben Sie nochmals die Möglichkeit,
den Speicher zu ändern, in dem der Messwert abgespeichert
wird. Drücken Sie dazu die Speichertaste des Benutzers, bei
dem der Messwert abgespeichert werden soll.
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Sie können das Gerät auch bereits vorher durch Drücken der
Start/Stop-Taste ausschalten.
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte
nach den Richtlinien der Weltgesundheitsorga-
nisation (WHO) von 1999 ein. Anhand des Drei-
ecks im Display und der Farbfelder neben dem
Display können Sie die Einstufung nach jeder
Messung ablesen.
Die Einstufung des Messwertes nach WHO wird mit den Mess-
werten abgespeichert und ist zusammen mit diesen wieder aus
dem Speicher abrufbar.
Abhängig von Alter, Gewicht und allgemeinem Zustand können
die Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Nur ein Arzt kann den
für Sie richtigen Blutdruckbereich bestimmen und einschätzen,
ob Ihr Blutdruck ein für Sie gefährliches Niveau erreicht hat. Be-
sprechen Sie Ihre Blutdruckwerte mit Ihrem Arzt.
11. Einstufung der Messwerte (WHO)
Bild 3
Bild 4
Einstufung
Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg
Hypertonie Grad 3 ≥ 180 ≥ 110
Hypertonie Grad 2 160-179 100-109
Hypertonie Grad 1 140-159 90-99
Hochnormal 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84
Optimal < 120 < 80
• Kurz nach dem Beginn des Aufpumpvorgangs wird eine Man-
schettensitzkontrolle durchgeführt, um sicher zu stellen, dass
die Manschette nicht zu locker angelegt wurde. Ist die Man-
schette korrekt angelegt, erscheint das Symbol im Display.
Erscheint das Symbol bis zum Einsetzen des Pulssignals nicht,
ist die Manschette zu locker angelegt. In diesem Fall sollten
Sie die Messung wiederholen, nachdem Sie die Manschette
korrekt angelegt haben (siehe Seite 14).

deutsch
deutsch
DE-20 DE-21
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
hoher Pulsdruck über 65 mmHg
erhöhter Pulsdruck 55 bis 65 mmHg
normaler Pulsdruck unter 55 mmHg
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
Sollte das Gerät während der Messung ungleich-
mäßige Pulse feststellen, erscheint nach der
Messung das Symbol im Display.
Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Be-
wegungsstörungen, Sprechen oder auch durch
Tiefenatmung ausgelöst werden. Das Symbol
wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
Häugeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmus-
störungen hervorgerufen werden und muss mit dem behandeln-
den Arzt abgeklärt werden! Deshalb sollten Messergebnisse mit
Das Gerät verfügt über zwei Messwertspeicher (einen pro Benut-
zer) mit jeweils 120 Speicherplätzen und Durchschnittsanzeige
(A). Der Durchschnittswert wird aus den letzten 3 durchgeführten
Messungen berechnet.
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abge-
legt. Wenn mehr als 120 Messwerte gespeichert sind, wird der
älteste Messwert (Nr. 120) gelöscht, um den neuesten Wert (Nr.
1) aufzuzeichnen.
Um Daten abzurufen, drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die
Speicher-Taste des Benutzers, dessen Speicherwerte Sie abrufen
möchten. Der Durchschnittswert wird mit „A“ angezeigt (Bild 1).
Stellen Sie den Benutzer ein, dessen Daten Sie abrufen möchten.
Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
unregelmäßigen Pulsen kritisch angesehen und unter günstige-
ren Bedingungen wiederholt werden.
Abruf von Daten
Bewegungen während der Messung können zu
falschen Messwerten führen. Die Bewegungs-
kontrolle registriert stärkere Bewegungen und
zeigt diese durch das Symbol im Display an.
Auch andere Störfaktoren wie Sprechen, Husten
oder Manschettengeräusche können zur Anzei-
ge des Symbols führen. Erscheint dieses Symbol,
wiederholen Sie bitte die Messung und vermeiden Sie Störfak-
toren.
13. Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen
15. Verwendung des Speichers
14. Bewegungskontrolle
Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – kann
Auskunft über die Dehnbarkeit der Blutgefäße geben. Ein steifes
Gefäßsystem kann sich negativ auf das Herz-Kreislaufsystem
auswirken. Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko an-
steigt, wenn der Pulsdruckwert dauerhaft größer als 65 mmHg
liegt.
Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Aus-
wurfphase, Systole) und der Erschlaungsphase (Füllungs- oder
Ruhephase, Diastole). Der Druckunterschied zwischen Systole
und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet.
Je höher der Pulsdruck ist, desto starrer können die Gefäße sein.
12. Pulsdruck

deutsch
deutsch
DE-22 DE-23
Was Sie über Blutdruck wissen sollten D
Bedienung des Gerätes
C
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste
werden die weiteren Messwerte aufgerufen.
Durch Drücken der Speichertasten 1 oder 2 können Sie zwischen
den beiden Speichern wechseln.
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe
und Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und
Stowechselprodukte abzutransportieren. Das Herz zieht sich
dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zu-
sammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden
Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens
auf die Arterienwände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der
Druck in der darauf folgenden Erschlaungsphase, wenn sich das
Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer
täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument
auf äußere und innere Einüsse. Er variiert ständig, beeinusst
von geistigen, körperlichen und Umgebungs-Einüssen und ist
niemals konstant.
Ursachen für schwankende Blutdruckwerte können sein: Bewe-
gung, Sprechen, Essen, Alkohol- und Nikotingenuss, Nervosität,
innere Anspannung, Gefühlsregungen, Raumtemperatur, kürz-
liches Urinieren oder Stuhlgang, Umgebungseinüsse wie Bewe-
gungen und Geräusche, etc. Auch Wetterumschwünge und Kli-
mawechsel können sich auswirken.
Dies macht auch verständlich, dass häug beim Arzt gemessene
Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umge-
bung erhalten.
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blut-
druckes. Tagsüber sind die Werte am höchsten, im Laufe des
Nachmittags und des Abends sinken sie leicht. Während des
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display
sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus.
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie
den gewünschten Messwert auf, den Sie löschen
möchten.
Drücken Sie die Speicher-Taste erneut und hal-
ten Sie sie gedrückt, bis die Anzeige zuerst blinkt
und dann durch Striche ersetzt wird.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen
Sie die jeweilige Durchschnittswertanzeige (A)
auf, drücken Sie die Speicher-Taste erneut und
halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert zuerst
blinkt und dann durch Striche ersetzt wird.
Löschen von Daten
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Bild 2 Bild 3 Bild 4
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste er-
scheinen die zuletzt gemessenen Werte (Bild 2).
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden
abwechselnd die Speichernummer (Bild 2), das
Datum (Bild 3) und die Uhrzeit (Bild 4) angezeigt.
Bild 1

deutsch
deutsch
DE-24 DE-25
Technische Informationen E
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Schlafens sind sie niedrig und steigen nach dem Aufstehen rela-
tiv schnell an.
Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum
etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen
durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt.
1. Fehlermeldungen
Aufgetretener
Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige Err - 300 Manschetten-Über-
druck. Durch Bewegen
des Arms bzw. des
Körpers wurde die
Manschette bis zum
Maximum aufge-
pumpt.
Evtl. ist der Schlauch
geknickt oder der Luft-
stecker verstopft.
-Wiederholen Sie die Mes-
sung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Schlauchleitung mit Luftste-
cker auf Durchgängigkeit
überprüfen
Anzeige Err - 1 Messfehler, Messung
konnte wegen Bewe-
gens bzw. Sprechens
nicht durchgeführt
werden.
-Wiederholen Sie die Mes-
sung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Die ermittelten Werte
liegen außerhalb des
Messbereiches des Ge-
rätes (siehe technische
Daten Seite 28).
Wiederholen Sie die Messung
Anzeige Err - 2 Aufpumpfehler, Druck
wird zu langsam
aufgebaut.
Sitz des Luftsteckers überprü-
fen, Messung wiederholen.
Störung wurde er-
kannt. Manschette ist
nicht korrekt angelegt
-Wiederholen Sie die Mes-
sung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Anzeige 0
0 Start/Stop-Taste
wurde versehentlich
gedrückt während die
Batterien gewechselt
wurden oder das
Netzteil eingesteckt
wurde.
Gerät mit der Start/Stop-Ta-
ste aus- und wieder einschal-
ten.

deutsch
deutsch
DE-26 DE-27
Technische InformationenTechnische Informationen EE
Aufgetretener
Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Herzrhythmusstö-
rungen, Bewegungs-
störungen, Zittern,
Wackeln (Artefakte),
Tiefenatmung etc.
Messung nach 3-5 Minuten
Ruhe wiederholen. Achten Sie
auf die Puls-Piepsignale des
Gerätes. Eventuelle Einüsse
auf die Messergebnisse (je
nach Schwere der Arrhyth-
mien) müssen mit dem Arzt
besprochen werden!
Die Bewegungskon-
trolle hat Bewegungen
während der Messung
erkannt.
-Wiederholen Sie die Mes-
sung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Messwerte/
Pulswerte sind
extrem hoch
bzw. niedrig.
Zu wenig Ruhe vor der
Messung. Bewegen
bzw. Sprechen wäh-
rend der Messung.
Wiederholen Sie die Messung
nach ca. 3-5 min Pause.
Anwendungshinweise Seite
11 beachten.
Falsche Mess-Position Wiederholen Sie die Messung
und achten Sie auf die
korrekte Körperhaltung.
(Seite 16)
Aufeinander
folgende Mes-
sungen ergeben
unterschiedliche
Messwerte.
Blutdruck ist keine
feste Größe. Dieser
kann sich innerhalb
weniger Minuten um
mehr als 20 mmHg
nach oben oder nach
unten verändern.
Führen Sie die Messungen
immer unter gleichen Bedin-
gungen durch, um vergleich-
bare Ergebnisse zu erhalten.
Messung wurde
unterbrochen,
die Manschette
bis 0 entlüftet
und die Mes-
sung wieder neu
begonnen.
Gerät erkennt eine
Störung oder einen zu
niedrigen diasto-
lischen Wert.
Das Gerät weist keine
Störung auf. Messung wieder-
holen
Bewegung während
der Messung Gegebenenfalls Messung
abbrechen, nach 5 Minuten
Ruhepause neu messen.
Nach Einschal-
ten erscheint
keine Anzeige
Batterien falsch
eingelegt Position Batterien überprü-
fen.
Batterien leer Batterien austauschen.
Batteriekontakte
verschmutzt. Batteriekontakte mit einem
trockenen Tuch reinigen.
2. Kundenservice
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder
eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden
Sie sich an:
Aufgetretener
Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Nach Drücken
der Memory-Ta-
ste Striche im
Display
Keine Messwerte
gespeichert. Neue Messung durchführen
Messung wird
abgebrochen Batterien leer Batterien austauschen.
Im Display wird
die Uhrzeit
angezeigt, die
Messung wird
jedoch abge-
brochen und
das Symbol
erscheint.
Batterien leer Batterien austauschen.
Keine Anzeige
von Datum/Uhr-
zeit im Display
Funktion unabsichtlich
deaktiviert Aktivieren Sie Datum und
Uhrzeit wie auf Seite 13
beschrieben.
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim, Deutschland
Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040
Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080
Internet: www.uebe.com

deutsch
deutsch
DE-28 DE-29
Technische InformationenTechnische Informationen EE
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper
mit Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz
gegen Wasser.
Schutz gegen elektrischen
Schlag: Interne Stromversorgung, Anwendungsteil
Typ BF (Manschette)
Betriebsart: Dauerbetrieb
Klassikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
4. Original-Ersatzteile und Zubehör
5. Messtechnische Kontrolle
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den
Fachhandel erhalten:
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2
Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland aller-
dings gemäß „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu ver-
pichtet.
Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das
Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte War-
tungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen
Vorgaben.
Technische Änderungen vorbehalten.
• Universalmanschette 23-43 cm Type 2040
Art.Nr. 2404001
PZN 01021375
• visomat®Netzteil
Art. Nr. 2400020
PZN 11870684
3. Technische Daten
Modell: visomat®comfort 20/40
Größe: L = 127,3 mm x B = 162,3 mm x H = 96 mm
Gewicht: ca. 338 g ohne Batterien und Manschette
Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für
Messwerte und Kontrollanzeigen
Speicher: 2 Speicher mit jeweils 120 Messwerten
Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Diastole und Puls
Klinische Prüfung: EN 1060-4:2004 September 2004,
Protokoll der Deutschen Hochdruckliga
Dezember 2005,
Protokoll der European Society of Hyper-
tension July 2008,
ISO 81060-2:2009 September 2014
Referenzverfahren der
klinischen Prüfung: Auskultatorische Messung
Manschettendruckbereich: 3-300 mmHg
Messbereich: Systolisch: 50-250 mmHg
Diastolisch: 40-150 mmHg
Pulsmessung: 40-160 Puls/min
Messgenauigkeit: Blutdruckmessung (Manschettendruck):
± 3 mmHg
Pulsrate: ± 5%
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Alkali-Mangan Batterien LR6
Optional: visomat®Netzteil, Ausgang 6 V
DC, 500 mA
Leistungsaufnahme: max. 4 W
Manschette: Manschette Typ 2040 für Armumfang von
23-43 cm, Anwendungsteil BF
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C, rel.
Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % nicht konden-
sierend, Luftdruck 700 bis 1060 hPa
Lager- und Transportbedin-
gungen: Umgebungstemperatur -20 bis 60 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95 % nicht
kondensierend
Aufpumpen und Ablassen: Automatisch geregelt

deutsch
deutsch
DE-30 DE-31
Technische InformationenTechnische Informationen EE
Seriennummer des Gerätes
Referenznummer = Artikelnummer
Hersteller
Netzteilangaben
Bei Verwendung des optional erhältlichen Netzteils:
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser
ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden
Sammel- bzw. Entsorgungsstellen abgegeben werden.
Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
Gleichstrom
Nur im Haus verwenden
Polarität innen Plus
IP20
7. Entsorgung
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanweisung beachten
Trocken halten
6. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates
vom 5. September 2007 über Medizinprodukte ein und
trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service
GmbH).
0123
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät
keine Veränderungen, z.B. Önen des Gerätes (ausgenommen
Batterieaustausch) vorgenommen werden.
Bitte geben Sie das Gerät nur zusammen mit der Manschette und
der Gebrauchsanweisung zur Messtechnischen Kontrolle.
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhal-
ten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen
Kontrolle“ vom Hersteller.

deutsch
deutsch
DE-32 DE-33
Garantie G
Pege des Gerätes
F
• Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit
nach dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes
Tuch zur Reinigung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner
oder andere starke Lösungsmittel.
• Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten ab-
sorbieren. Prüfen Sie sie nach jedem Gebrauch auf Flecken
und Verfärbungen. Verwenden Sie zur Reinigung ein synthe-
tisches Spülmittel und wischen Sie die Oberäche vorsichtig
ab. Nicht bürsten oder in der Maschine waschen. Gründlich
an der Luft trocknen lassen.
• Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schwe-
ren Gegenstände auf dem Gerät oder auf der Manschette lie-
gen und dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Wickeln
Sie den Luftschlauch nicht zu fest auf.
• Zum Abtrennen der Manschette vom Hauptgerät ziehen Sie
bitte nicht am Luftschlauch, sondern greifen Sie den Luftste-
cker und ziehen Sie diesen vorsichtig ab.
• Falten oder biegen Sie die Manschette nicht gewaltsam.
• Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C aufbewahrt
wurde, lassen Sie es mindestens 1 Stunde bei Raumtempera-
tur stehen, bevor Sie es benutzen.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bit-
te die Batterien. Bewahren Sie die Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in den Luft-
schlauch gelangt.
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für
den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen
sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditi-
onen:
Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben
wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in
unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines man-
gelfreien Gerätes.
Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von
Verschleißteilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Handhabung (z.B. unge-
eignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder
Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner
werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen
uns begründet.
Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch
Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantie-
fall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschrei-
bung der Reklamation zu senden an
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der
Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von
UEBE nicht angenommen.
Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte des Käufers gegen den
Verkäufer (beispielsweise Mangelansprüche, Produzenten-
haftung) werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
UEBE Medical GmbH
Service-Center
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim, Deutschland
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kauf-
beleg beilegen.

English
English
EN-34 EN-35
Table of contentsTable of contents
Safety instructions
Operating the device
What you should know about blood pressure
Technical information
Intended use
Important patient information
Device description
The systolic and diastolic blood pressure value
Error messages
Important technical information
Display
Why you measure dierent values
Why should you measure blood pressure regularly?
Technical data
Original spare parts and accessories
Metrological inspection
Explanation of symbols
Disposal
Initial operation of the device
Inserting/replacing batteries
Activating and setting the date/time
Attaching the cu
Body position during the measurement
Selecting the user
Measuring blood pressure
Classication of the measured values (WHO)
Pulse pressure
Irregular pulses and cardiac arrhythmia
Motion control
Using the memory
B
C
D
E
A
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
36
37
38
41
42
43
44
44
45
46
47
48
49
50
51
51
52
52
55
55
55
57
59
59
60
61
61
62
Important usage information
Customer service
Maintaining the device
Warranty
Thank you for choosing the visomat®comfort 20/40 upper arm
blood pressure monitor (hereinafter also referred to as the de-
vice).
These instructions for use are intended to help the user operate
the device safely and eciently. The unit must be used in accord-
ance with the procedures contained in these instructions for use
and must not be used for any other purposes.
It is important that you read all the instructions carefully before
using the device. Please pay particular attention to the chapter
“Important usage information” on page 43.
F
G
63
64

English
English
EN-36 EN-37
Safety instructions B
Intended use
A
This device is intended for adults for non-invasive measuring of
the systolic and diastolic blood pressure, determining the pulse
rate and calculating the pulse pressure.
The device uses the oscillometric method for blood pressure and
pulse measurement. The cu is connected to the device and then
placed on the arm. A sensor measures the small pressure oscil-
lations generated by the expansion and retraction of the arter-
ies with each heartbeat. The amplitude of the pressure waves is
measured in millimetres of mercury (mmHg) and shown in the
display as a digital value.
• Taking blood pressure measurements on children requires
specialist knowledge. Consult your doctor if you want to
measure a child‘s blood pressure. Under no circumstances
must the device be used on an infant.
• During pregnancy and in cases of pre-eclampsia, the device
may only be used after consulting your doctor.
• Do not under any circumstances place the cu over a criti-
cal area, e.g. a wound, aneurysm, etc. or on an arm with an
arteriovenous shunt. Risk of injury! Any supply via an intra-
vascular access point (infusion) or other medical monitoring
devices could possibly be interrupted.
• Do not use the device without rst consulting your doctor
if you are having dialysis treatment or are taking anticoag-
ulants, platelet aggregation inhibitors or steroids. These cir-
cumstances may cause internal bleeding.
• The display of the pulse frequency is not suitable for checking
the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers
and blood pressure monitors do not inuence each other in
terms of their mode of operation.
• The device is not suitable for use with electrosurgical devices.
• Do not use the device in explosive environments such as in
the vicinity of ammable anaesthetics or in an oxygen cham-
ber.
1. Important patient information
• Ensure that the air hose is not kinked. A kinked air hose may
prevent the cu from deating, thus interrupting the blood
ow in the arm for too long.

English
English
EN-38 EN-39
Safety instructionsSafety instructions BB
• The unit contains sensitive parts and must be protected from
extreme temperature uctuations, humidity, shocks, dust
and direct sunlight.
• Do not apply pressure to the display. Do not place the device
with the display facing downwards.
• Do not knock or drop the device.
• The device is not waterproof.
2. Important technical information
• Please wait a few minutes between successive measure-
ments, otherwise the blood ow in the arm is interrupted for
too long and injuries could occur.
• The device contains small parts that could be swallowed by
children. The air hose poses a strangulation hazard. Do not
leave the device unattended with children.
• Do not take a blood pressure measurement on the same
side as a mastectomy with simultaneous removal of the axilla
lymph nodes.
• Discuss the measured values with your doctor. Do not assess
the measurement results yourself. Never change the dose of
medicines prescribed by your doctor.
• Before carrying out your self-measurement, please pay atten-
tion to the chapter “Important usage information” on page 43.
• The unit must only be operated with the cu and accessories
provided (see “Original spare parts and accessories” on page
60). Using dierent cus or accessories can lead to incorrect
measurement results. The warranty will be invalidated if the
unit is damaged by third-party accessories!
• A consistently good power supply to the device is necessary
for fault-free blood pressure measurements.
• If the device is not to be operated for an extended period of
time, please remove the batteries. In principle, all batteries
can leak.
• Do not remove batteries from the device or separate it from
the mains adapter when the device is switched on.
• The use of this device in the vicinity of mobile phones, micro-
waves or other devices with strong electromagnetic elds can
cause malfunctions.
- Only use long-life alkaline batteries (LR6).
- Always replace all batteries simultaneously during battery
replacement. Do not mix new and old batteries or batteries
of dierent types.
- You will require 4 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries
only have a voltage of 1.2 V and are therefore not suitable.
• When using the mains adapter, do not press on the output
connector of the mains adapter while taking a measurement.
- When using the device with a mains adapter, please only
use the visomat®mains adapter, which has been specially
tested for medical devices.
• Never open or modify the device or the cu (except for re-
placing the batteries). If the unit has been opened, it must
be subjected to a metrological inspection by an authorised
institution.
• The cu may be inated on the arm only.
• To avoid inaccurate readings, please adhere to the intended
operating and storage conditions. See “Technical data” on
page 59.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other visomat Blood Pressure Monitor manuals

visomat
visomat Medic User manual

visomat
visomat handy User manual

visomat
visomat comfort eco User manual

visomat
visomat comfort eco User manual

visomat
visomat comfort soft BT User manual

visomat
visomat Medic User manual

visomat
visomat comfort eco User manual

visomat
visomat comfort II User manual

visomat
visomat comfort III User manual

visomat
visomat double comfort User manual