visomat handy User manual

handy
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Wrist Blood Pressure Monitor
Gebrauchsanweisung
Instructions for use

deutsch
deutsch
DE-2 DE-3
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Bedienung des Gerätes
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Technische Informationen
Bestimmungsgemäße Verwendung Pflege des Gerätes
Garantie
Wichtige Patientenhinweise
Gerätebeschreibung
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Fehlermeldungen
Wichtige technische Hinweise
Displayanzeige
Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Technische Daten
Original-Ersatzteile und Zubehör
Messtechnische Kontrolle
Zeichenerklärung
Entsorgung
Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien einlegen/wechseln,Batteriesymbol
Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Anlegen der Manschette
Körperhaltung bei der Messung
Blutdruck messen
Einstufung der Messwerte (WHO)
Pulsdruck
Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen
Verwendung des Speichers
Vielen Dank, dass Sie sich für das Handgelenk-Blutdruckmessgerät viso-
mat handy (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
Diese Gebrauchsanweisung soll dem Benutzer helfen, das Gerät sicher
und effizient anzuwenden. Das Gerät muss entsprechend den in dieser
Gebrauchsanweisung enthaltenen Verfahren verwendet werden und darf
nicht für andere Zwecke benutzt werden.
Es ist wichtig,dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen undverste-
hen,bevor Sie das Gerätverwenden.Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Wichtige Anwendungshinweise“ auf Seite 10.
B
C
E
D
FA
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
5
6
9
10
10
11
12
12
13
14
15
16
16
17
18
20
20
20
21
22
23
24
24
25
25
26
27
Wichtige Anwendungshinweise
Kundenservice

deutsch
deutsch
DE-4 DE-5
Sicherheitshinweise B
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
• Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kenntnisse!
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes
messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling
angewendet werden.
Das Gerät ist zur nichtinvasiven Selbstmessung des systolischen und
diastolischen Blutdruckes, der Bestimmung der Pulsrate und der Berech-
nung des Pulsdruckes bei Personen über 12 Jahren bestimmt.
Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blut-
druck und Pulsrate an.
• Während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie darf das Gerät
nur nach Konsultation eines Arztes verwendet werden.
• Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmess-
geräten können durch Herzrhythmusstörungen wie Vorhofflimmern,
ventrikuläre Extrasystole oder Arteriosklerose verfälscht werden.
Führen Sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle nur in Absprache mit Ihrem
Arzt durch.
• Das Gerät darf nur am Handgelenk angewendet werden und keines-
falls an anderen Gliedmaßen.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen
Stelle,z. B. Wunde,Aneurysma etc. oder an einem Arm mit arteriove-
nösem Shunt angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Versorgung
durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder andere medizini-
sche Überwachungsgeräte könnten unter Umständen unterbrochen
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt,
wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen,Antikoagulanzien,Throm-
bozytenaggregationshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen
Bedingungen können innere Blutungen verursacht werden.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruck-
messgerät haben in ihrerWirkungsweise keinen Einfluss aufeinander.
1. Wichtige Patientenhinweise
• Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung in der Nähe von HF-Chi-
rurgiegeräten und Magnetresonanztomografen.

deutsch
deutsch
DE-6 DE-7
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise BB
• Das Gerät enthält empfindliche Teile und muss vor starken Tempera-
turschwankungen,Feuchtigkeit, Erschütterungen,Staub und direktem
Sonnenlicht geschützt werden.
• Üben Sie keinen Druck auf das Display aus. Gerät nicht mit dem Dis-
play nach unten abstellen.
• Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette und Zu-
behörteilen betrieben werden(siehe Original-Ersatzteile und Zubehör
Seite 24). Bei Verwendung anderer Manschetten und Zubehörteile
kann es zu falschen Messergebnissen kommen. Bei Schäden durch
fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für stö-
rungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt,entfernen Sie bitte die Bat-
terien. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
• Berühren Sie niemals gleichzeitig stromführende Teile des Gerätes
und den Patienten.
• Nehmen Sie keine Batterien aus dem Gerät,solange es eingeschaltet
ist.
- Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR03).
- Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleichzei-
tig aus. Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und alte Batterien
oder Batterien verschiedenen Typs.
- Sie benötigen 2 x 1,5 Volt Batterien. Wieder aufladbare Batterien
haben nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht. Tauchen Sie es niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn Flüssigkeit in das Gerät ein-
dringt, kann das zu schweren Beschädigungen und Funktionsstörun-
gen führen.
2. Wichtige technische Hinweise
• Das Gerät enthält Kleinteile,die von Kindernverschlucktwerden könn-
ten.Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen.
• Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der
Lymphknoten derAchselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
• Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.Beurteilen Sie die Mes-
sergebnisse nicht selbst. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus
die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel!
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige An-
wendungshinweise“ auf Seite 10.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Warten Sie zwischen aufeinander folgenden Messungen einige Minu-
ten, da sonst der Blutfluss im Arm zu lange unterbrochen wird und
Verletzungen entstehen können.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosiven Umgebungen wie z. B.
in der Nähe entflammbarer Narkosemittel oder in einer Sauerstoff-
kammer.
• Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen,
Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagneti-
schen Feldern kann zu Fehlfunktionen und ungenauen Messwerten
führen. Halten Sie bei der Benutzung einen Mindestabstand von 30
cm zu solchen Geräten ein.
• Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Man-
schette (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät geöffnet
war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine legitimierte
Institution unterzogen werden.

deutsch
deutsch
DE-8 DE-9
Bedienung des Gerätes C
Sicherheitshinweise
B
Displayanzeige
Speicher/Memory-Taste
Start/Stop-Taste
Batteriefach (Batteriefachde-
ckel abnehmbar)
1. Gerätebeschreibung
1
2
3
4
1
3
2
• Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/
Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen
werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die
Manschette.
• Bei Störungen oder Fehlfunktionen beachten Sie bitte die Hinweise
zur Fehlerbehebung ab Seite 21 oder wenden Sie sich an den Kunden-
service (siehe Seite 22).
• Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die vorgese-
henen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe Technische Daten
Seite 23.
4

deutsch
deutsch
DE-10 DE-11
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
2. Displayanzeige
1
6
2
7
3
4
8
9
5
Pulssignalanzeige bzw.Unre-
gelmäßige Pulswellen
DIA = Diastole
WHO Einstufung (Seite 16)
Speicherkennung
Batteriekontrollanzeige
Aufpumpen / Entlüften
Speicherplatz oder Datum/
Uhrzeit
SYS = Systole
PUL1/min = Puls
errechnete Pulsfrequenz pro
Minute
3. Wichtige Anwendungshinweise
Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgeräten
können durch Messort, Körperhaltung, vorangegangene Anstrengungen
und die körperliche Verfassung beeinflusst werden. Beachten Sie die An-
wendungshinweise,um korrekte Messwerte zu erhalten.
• Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor
dem Messen einstellen.
• Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein. Je nach
Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu
einer Stunde erfordern.
• Handgelenk frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blut-
fluss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an der
Messstelle beeinträchtigt und zu falschen Messwerten führen kann.
• Atmen Sie ruhig und tief.Atem nicht anhalten.
• Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale, gegebe-
nenfalls Messung unter besseren Bedingungen wiederholen.
• Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messergeb-
nisse zu erhalten,ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer am glei-
chen Arm durchzuführen.Besprechen Sie mit Ihrem Arzt,welche Seite
er Ihnen für Ihre Messungen empfiehlt.
• Führen Sie Ihre täglichen Blutdruckmessungen immer ungefähr zur
selben Uhrzeit durch.
• Während der Messung nicht bewegen oder sprechen.
4
5
6
7
8
9
2
3
1
• Blutdruck ist keine feste Größe.Dieser kann sich bei Patienten inner-
halb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten
verändern.
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein.
4. Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf
zuschalten können (siehe Seite 12). Im Auslieferungszustand ist diese
Funktion deaktiviert.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden die Messergebnisse mit
Datum und Uhrzeit abgespeichert, was den späteren Überblick über die
Messwerte erleichtern kann.

deutsch
deutsch
DE-12 DE-13
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches an der Seite des Gerätes.
• Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie die neu-
en Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polung
(Markierung im Batteriefach).
• Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wieder
in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie “ erscheint, kön-
nen Sie noch ca. 30 Messungen durchführen.Bitte wechseln Sie in diesem
Zeitraum die Batterien.
5. Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/
Stop-Taste und gleich danach, während die Display-Komplettanzeige
sichtbar ist, die Speicher-Taste. Die Funktion kann auf die gleiche Weise
jederzeit wieder deaktiviert werden.
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl
(Bild 1). Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie die
Jahreszahl ein.Mit dem Drücken der Start/Stop-Taste bestä-
tigen Sie das gewählte Jahr und wechseln zur Einstellung
des Datums (Bild 2).
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus und
warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach können Sie die Batterie
wieder einlegen und Datum und Uhrzeit neu einstellen.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei abge-
schaltetem Gerät im Display angezeigt. Der Stromverbrauch dafür ist äu-
ßerst gering.
Aktivieren/Deaktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Datum/Uhrzeit einstellen
Datum/Uhrzeit ändern
6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Bild 1
Bild 3Bild 2
Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Datum und Uhrzeit neu aktivie-
ren und einstellen.
Die spezielle doppeltvorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes
Anlegen und sorgt für perfekten Sitz während der Messung. Die verwen-
deten Materialien sind nach ISO 10993 auf Hautverträglichkeit getestet.
• Handgelenk frei machen. Auf keinen Fall darf die Kleidung oder Uhr/
Schmuck den Blutfluss im Arm behindern, da dies den Blutdruck an
der Messstelle beeinträchtigt.
7. Anlegen der Manschette
Stellen Sie mit der Speicher-Taste den Mo-
nat ein und bestätigen Sie diesen mit der
Start/Stop-Taste. Verfahren Sie entspre-
chend bei der Einstellung des Tages, der
Stunden und der Minuten (Bild 2, Bild 3).
• Schieben Sie das Gerät mittig über die Innen-
seite des Unterarms direkt am Handgelenk.
Die Handinnenfläche zeigt nach oben. Der
Abstand zwischen Handgelenk und Oberkante
der Manschette sollte 5-10 mm betragen.
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss.
Durch die optimierte Form sitzt die Manschette sehr straff, um eventuelle
Messfehler zu vermeiden.
5-10 mm

deutsch
deutsch
DE-14 DE-15
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In Ausnah-
mefällen ist auch eine Messung im Liegen zulässig.
8. Körperhaltung bei der Messung
Die Messergebnisse im Sitzen und im Liegen können sich leicht unter-
scheiden.
Setzen Sie sich dazu an einen Esstisch, lehnen Sie
Ihren Rücken an der Stuhllehne an und winkeln Sie
Ihren Arm so an, dass sich die Manschette genau
auf Herzhöhe befindet. Füße auf den Boden auf-
stellen und Beine nicht überkreuzen.
Legen Sie sich auf den Rücken.Das Gerät am Hand-
gelenk anlegen und z.B. durch ein Kissen gestützt
in Herzhöhe halten. Um sich vor der Messung zu
entspannen,atmen Sie 2- oder 3-mal tief durch.
• Handgelenk auf keinen Fall abknicken.
• Hand locker halten,nicht verkrampfen, keine Faust bilden.
• Armwährend der Messung unbedingt ruhig halten und nicht sprechen.
Falls sich die Manschette in einer niedrigeren bzw. höheren Position als
Herzhöhe befindet kann der gemessene Wert höher bzw. niedriger aus-
fallen.
Messung im Sitzen
Messung im Liegen
Bitte beachten Sie:
• Das Gerät durch Drücken der Start/Stop-Taste ein-
schalten. Die Display-Komplettanzeige wird sichtbar
(Bild 1).
• Die Manschette wird auf den notwendigen Druck auf-
gepumpt.Das Symbol blinkt in der Anzeige (Bild 2).
• Mit drei Piepstönen und dem Entlüften
beginnt der eigentliche Messvorgang.
Das Symbol blinkt in der Anzeige
(Bild 3).
9. Blutdruck messen
Bild 1
Bild 2 Bild 3
• Das Ende der Messung wird durch einen
langen Piepston signalisiert, die Man-
schette wird automatisch entlüftet.
• Die ermittelten Werte von Systole, Di-
astole und Puls sowie der Pulsdruck (PP
= Puls Pressure) werden abwechselnd
im Display angezeigt (Bild 4, Bild 5).
Bild 4 Bild 5
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Sie können das
Gerät auch bereits vorher durch Drü-
cken der Start/Stop-Taste ausschalten.

deutsch
deutsch
DE-16 DE-17
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
10.Einstufung der Messwerte (WHO)
* Es genügt,wenn bereits einer der Werte erhöht ist.
** Millimeter Hydrargyrum/Quecksilber
• Oberer Punkt (rot) bedeutet Hochdruck*
• Mittlerer Punkt (gelb) bedeutet Grenzwert*
• Unterer Punkt (grün) bedeutet Normalwert
WHO 2003
Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg**
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg**
Rot ab 140* ab 90*
Gelb 120 bis 139 80 bis 89
Grün unter 120 unter 80
hoher Pulsdruck über 65 mmHg
erhöhter Pulsdruck 55 bis 65 mmHg
normaler Pulsdruck unter 55 mmHg
Abhängig von Alter, Gewicht und allgemeinem Zustand können die Blut-
druckwerte unterschiedlich sein. Nur ein Arzt kann den für Sie richtigen
Blutdruckbereich bestimmen und einschätzen, ob Ihr Blutdruck ein für Sie
gefährliches Niveau erreicht hat. Besprechen Sie Ihre Blutdruckwerte mit
Ihrem Arzt. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt ver-
schriebene Dosierung der Arzneimittel!
Die Einstufung nach WHOwird mit den Messwerten abgespeichert und ist
zusammen mit diesen wieder aus dem Speicher abrufbar.
Der Pulsdruck – nicht zuverwechseln mit dem Pulsschlag – kann Auskunft
über die Dehnbarkeit der Blutgefäße geben.Ein steifes Gefäßsystem kann
sich negativ auf das Herz-Kreislaufsystem auswirken. Studien belegen,
dass das kardiovaskuläre Risiko ansteigt,wenn der Pulsdruckwert dauer-
haft größer als 65 mmHg liegt.
11.Pulsdruck
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 65 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ih-
rem Arzt.
Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Auswurfphase,
Systole) und der Erschlaffungsphase (Füllungs- oder Ruhephase, Diasto-
Sollte das Gerät während der Messung ungleichmäßige Pulse feststellen,
erscheint nach der Messung das Symbol im Display. Dies kann durch
Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Sprechen oder auch
durch Tiefenatmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der jeweili-
gen Messung abgespeichert.
Häufigeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmusstörungen
hervorgerufen werden und muss mit dem behandelnden Arzt abgeklärt
werden!
12.Unregelmäßige Pulswellen und
Herzrhythmusstörungen
le). Der Druckunterschied zwischen Systole und Diastole wird als Puls-
druck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je höher der Pulsdruck ist, desto
starrer sind die Gefäße.
Achtung: Verwechseln Sie nicht die Anzeige unregelmäßiger Pulse mit
der blinkenden Pulsanzeige ,die bei jeder Messung die Herzfrequenz an-
zeigt (siehe Seite 15).
Deshalb sollten Messergebnisse mit unregelmäßigen Pulsen kritisch an-
gesehen und unter günstigeren Bedingungen wiederholt werden.

deutsch
deutsch
DE-18 DE-19
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes CC
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. Der
Speicher kann bis zu 60 Ergebnisse und den Durchschnittswert speichern.
Wenn mehr als 60 Messwerte gespeichert sind,wird der älteste Messwert
(No.60) gelöscht,um den neuesten Wert (No.1) aufzuzeichnen.
Um Daten abzurufen, drücken Sie die Spei-
cher-Taste. Der Durchschnittswert der ge-
speicherten Ergebnisse wird mit „A“ ange-
zeigt, die Werte Systole, Diastole und Puls
sowie der Pulsdruck (PP) werden abwech-
selnd im Display sichtbar (Bild 1, Bild 2).
Durch erneutes Drücken der
Speicher-Taste erscheinen die
zuletzt gemessenen Werte
(No. 1). Bei aktivierter Da-
tum/Uhrzeit-Funktion werden
Systole, Diastole und Puls ab-
wechselnd mit Speichernum-
mer (Bild 3) und Datum (Bild
4) angezeigt, danach der Puls-
druck (PP) mit der Uhrzeit (Bild 5).
Abruf von Daten
Löschen von Daten13.Verwendung des Speichers
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren
Messwerte aufgerufen.
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display sichtbar.
Danach schaltet sich das Gerät aus.
Bild 1
Bild 4Bild 3
Bild 2
Bild 5
Um einzelne Messwerte zu löschen,rufen Sie mit der Speicher-Taste durch
mehrmaliges Drücken den gewünschten Messwert auf.
Drücken Sie dann die Speicher-Taste erneut und halten Sie die Taste 8-10
Sekunden lang gedrückt, bis der Messwert zuerst mehrmals blinkt und
dann erlischt.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie den Durchschnittswert
auf, drücken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie 8-10 Sekun-
den lang gedrückt, bis der Mittelwert zuerst mehrmals blinkt und dann
erlischt.
Wenn kein Wert gespeichert ist,wird ein leeres Display angezeigt.

deutsch
deutsch
DE-20 DE-21
Technische Informationen E
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Ge-
webe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechsel-
produkte abzutransportieren. Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem
Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und dehnt sich wieder
aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zusammenziehen (Kon-
traktion) des Herzens auf die Arterienwände entsteht, wird als Systole
bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn
sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer
täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
Unser Blutdruck reagiert wie ein empfindliches Messinstrument auf äu-
ßere und innere Einflüsse. Er variiert ständig, beeinflusst von geistigen,
körperlichen und Umgebungs-Einflüssen und ist niemals konstant. Ur-
sachen für schwankende Blutdruckwerte können sein: Bewegung, Spre-
chen, Essen, Alkohol- und Nikotingenuss, Nervosität, innere Anspannung,
Gefühlsregungen, Raumtemperatur, kürzliches Urinieren oder Stuhlgang,
Umgebungseinflüsse wie Bewegungen und Geräusche, etc.Auch Wetter-
umschwünge und Klimawechsel können sich auswirken. Dies macht auch
verständlich,dass häufig beim Arzt gemessene Werte höher sind als jene,
die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung erhalten.
Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf die Höhe des Blutdruckes. Tags-
über sind die Werte am höchsten, im Laufe des Nachmittags und des
Abends sinken sie leicht.Während des Schlafens sind sie niedrig und stei-
gen nach dem Aufstehen relativ schnell an. Einmalige und unregelmäßige
Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck
aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich,wenn regelmäßig Ein-
zelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit
Ihrem Arzt.
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
1. Fehlermeldungen
Aufgetretener Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige Err - 300 Manschetten-Überdruck.
Durch Bewegen des Arms
bzw. des Körpers wurde
die Manschette bis zum
Maximum aufgepumpt.
-Wiederholen Sie die Messung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Anzeige Err - 1 Messfehler, Messung
konnte wegen Bewegens
bzw. Sprechens nicht
durchgeführt werden.
-Wiederholen Sie die Messung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Anzeige Err - 2 Aufpumpfehler, Druck
wird zu schnell oder zu
langsam aufgebaut.
-Wiederholen Sie die Messung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
-Handgelenkumfang prüfen
Manschette ist nicht
korrekt angelegt
Anzeige Err - 3 Ablassrate zu hoch oder
zu niedrig.
-Wiederholen Sie die Messung
-Bewegen Sie den Arm nicht
-Sprechen Sie nicht
Bewegen bzw. Sprechen
während der Messung.
Anzeige 0
0
Start/Stop-Taste wurde
versehentlich während
des Batteriewechsels
gedrückt.
Gerät mit der Start/Stop-Taste
aus- und wieder einschalten.
Herzrhythmusstörungen,
Bewegungsstörungen,
Zittern,Wackeln (Artefak-
te),Tiefenatmung etc.
Messung nach 3-5 Minuten
Ruhe wiederholen. Eventuelle
Einflüsse auf die Messergeb-
nisse (je nach Schwere der
Arrhythmien) müssen mit dem
Arzt besprochen werden!
Messwerte/Pulswer-
te sind extrem hoch
bzw. niedrig.
Zu wenig Ruhe vor der
Messung.Bewegen bzw.
Sprechen während der
Messung.
Wiederholen Sie die Messung
nach ca.3-5 min Pause.
Anwendungshinweise Seite 10
beachten.
Falsche Mess-Position Wiederholen Sie die Messung
und achten Sie auf die korrekte
Körperhaltung (siehe Seite 14).
Aufeinander fol-
gende Messungen
ergeben unterschied-
liche Messwerte.
Blutdruck ist keine feste
Größe.Er kann sich inner-
halb weniger Minuten um
mehr als 20 mmHg nach
oben oder nach unten
verändern.
Führen Sie die Messungen
immer unter gleichen Bedin-
gungen durch,um vergleichbare
Ergebnisse zu erhalten.

deutsch
deutsch
DE-22 DE-23
Technische InformationenTechnische Informationen EE
Aufgetretener Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Messung wurde
unterbrochen, die
Manschette bis 0
entlüftet und die
Messung wieder neu
begonnen.
Gerät erkennt eine
Störung oder einen zu
niedrigen diastolischen
Wert.
Das Gerät weist keine Störung
auf.Messung wiederholen
Bewegung während der
Messung
Gegebenenfalls Messung
abbrechen,nach 5 Minuten
Ruhepause neu messen.
Nach Einschalten
erscheint keine
Anzeige
Batterien falsch eingelegt Position Batterien überprüfen
Batterien leer Batterien austauschen
Batteriekontakte ver-
schmutzt
Batteriekontakte mit einem
trockenen Tuch reinigen
Nach Drücken der Me-
mory-Taste erscheint
keine Anzeige
Keine Messwerte gespei-
chert
Neue Messung durchführen
Messung wird abge-
brochen
Batterien leer Batterien austauschen
Während der
Messung erscheint
das Symbol , die
Messung wird jedoch
fortgeführt.
Batterien schwach Sie können noch ca.30 Messun-
gen durchführen,sollten aber
Ersatzbatterien bereithalten.
Keine Anzeige von
Datum/Uhrzeit im
Display
Funktion unabsichtlich
deaktiviert
Aktivieren Sie Datum und
Uhrzeit wie auf Seite 12
beschrieben
2. Kundenservice
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine aus-
drücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen.Bitte wenden Sie sich an:
3. Technische Daten
Modell: visomat handy
Größe: ca.: B = 70 mm x H = 70 mm x T = 80 mm mit
Manschette
Gewicht: 121 g mit Manschette,ohne Batterien
Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für Mess-
werte und Kontrollanzeigen
Speicher: 60 Messwerte (automatische Speicherung) und
Mittelwert (A)
Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Diastole und Puls
Referenzverfahren der klini-
schen Prüfung:
Auskultatorische Messung
Aufpumpdruck: Automatisch gesteuert
Druckanzeigebereich: 0-300 mmHg
Messbereich: Systolisch: 50-250 mmHg
Diastolisch: 40-180 mmHg
Pulsmessung: 40-160 Puls/min
Messgenauigkeit: Blutdruckmessung (Manschettendruck):
±3mmHg
Pulsrate: ± 5%
Stromversorgung: Batterietyp: 2 x 1,5 V,AAA,LR 03, Lebensdauer:
Mehr als 700 Messungen in 2 Jahren
Leistungsaufnahme: 2 W
Manschette: Manschette Type visomat H5,Handgelenkum-
fang 12,5-21,5 cm
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C,rel. Luft-
feuchtigkeit 15 bis 85 % nicht kondensierend,
Luftdruck 700 bis 1060 hPa
Lager- und Transportbedin-
gungen:
Umgebungstemperatur -20 bis 60 °C,rel. Luft-
feuchtigkeit 15 bis 95 % nicht kondensierend
Zeit zur Angleichung von mini-
maler/maximaler Lagertempe-
ratur auf Betriebstemperatur:
2 Stunden
Aufpumpen und Ablassen: Automatisch geregelt
UEBE Medical GmbH
Bürgermeister-Kuhn-Straße 22
97900 Külsheim,Deutschland
www.uebe.com

deutsch
deutsch
DE-24 DE-25
Technische InformationenTechnische Informationen EE
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit
Durchmesser ab 12,5 mm,kein Schutz gegen
Wasser.
Schutz gegen elektrischen
Schlag:
Interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ
BF (Manschette)
Zu erwartende Betriebsle-
bensdauer:
5 Jahre
Betriebsart: Dauerbetrieb
Klassifikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
4. Original-Ersatzteile und Zubehör
Folgende Original-Ersatzteile bzw.Zubehör können Sie über den Fachhan-
del erhalten:
Technische Änderungen vorbehalten.
• Manschette Type H5 (für Handgelenkumfang 12,5-21,5 cm)
Art.Nr. 2105001, PZN-06414493
5. Messtechnische Kontrolle
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren
empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß
„Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu verpflichtet. Diese kann
entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zustän-
dige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen.Bitte be-
achten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben.
6. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Ratesvom 5.
September 2007 über Medizinprodukte ein und trägt das Zei-
chen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
0123
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine
Veränderungen, z. B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaus-
tausch) vorgenommen werden.
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf
Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom
Hersteller.
Bitte geben Sie das Gerät nur zusammen mit der Manschette und der Ge-
brauchsanweisung zur Messtechnischen Kontrolle.
Referenznummer = Artikelnummer
Hersteller
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5
mm,kein Schutz gegen Wasser.
IP20
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Seriennummer des Gerätes
Gebrauchsanweisung beachten
Trocken halten
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll,
sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw.Entsor-
gungsstellen abgegeben werden.
7. Entsorgung

deutsch
deutsch
DE-26 DE-27
Garantie G
Pflege des Gerätes
F
• Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit nach
dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes Tuch zur Reini-
gung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Lö-
sungsmittel.
• Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten absorbieren.
Prüfen Sie sie nach jedem Gebrauch auf Flecken und Verfärbungen.
Verwenden Sie zur Reinigung ein synthetisches Spülmittel und wi-
schen Sie die Oberfläche vorsichtig ab. Nicht bürsten oder in der Ma-
schine waschen. Gründlich an der Luft trocknen lassen.
• Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf,dass keine schweren Gegen-
stände auf dem Gerät liegen.
• Falten oder biegen Sie die Manschette nicht gewaltsam.
• Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 10 °C oder über 40°C aufbe-
wahrt wurde, lassen Sie es mindestens 2 Stunden bei Raumtempera-
tur stehen,bevor Sie es benutzen.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die
Batterien. Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall,
dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir
eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen:
Während der Garantiezeit von 5 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche
Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch
Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes.
Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von Verschleiß-
teilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, aus-
gelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer
entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprü-
che gegen uns begründet.
Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des
Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Gerät zu-
sammen mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu sen-
den an
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsen-
der. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht an-
genommen.
Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte des Käufers gegen den Verkäufer
(beispielsweise Mangelansprüche, Produzentenhaftung) werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
UEBE Medical GmbH
Service-Center
Zum Schlag 18
97877 Wertheim, Deutschland
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kaufbeleg beile-
gen.

english
english
EN-28 EN-29
Table of contentsTable of contents
Safety instructions
Operating the unit
What you should know about blood pressure
Technical information
Intended use Maintaining the unit
Warranty
Important patient information
Unit description
Systolic and diastolic blood pressure values
Error messages
Important technical information
Display
Reasons for measuring different values
Why you should measure blood pressure regularly
Technical data
Original spare parts and accessories
Metrological inspection
Explanation of symbols
Disposal
Initial operation of the device
Inserting/replacing batteries,battery icon
Activating and setting the date/time
Attaching the cuff
Body posture when taking measurements
Measuring blood pressure
Classification of the measured values (WHO)
Pulse pressure
Irregular pulse waves and cardiac arrhythmia
Using the memory
Thank you for choosing the visomat handy wrist blood pressure monitor
(also referred to in the following as the unit).
These instructions for use are intended to help the user operate the device
safely and efficiently.The unit must be used in accordance with the proce-
dures contained in these instructions for use and must not be used for any
other purposes.
It is important that you read all the instructions carefully before using the
device. Please pay particular attention to the chapter “Important usage in-
formation“ on page 36.
B
C
E
D
FA
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
51
52
Important instructions for use
Customer service
30
31
32
35
36
36
37
38
38
39
40
41
41
42
43
43
45
45
45
46
47
48
49
49
50
50

english
english
EN-30 EN-31
Safety instructions B
Intended use
A
• Blood pressure measurements on children require specialist knowl-
edge! Please consult your doctor if you wish to measure the blood
pressure of a child. Do not under any circumstances use the unit on
a baby/infant.
This device is intended for persons over 12 years of age for non-invasive
self-measurement of the systolic and diastolic blood pressure, determin-
ing the pulse rate and calculating the pulse pressure.
This unit uses the oscillometric method for measuring blood pressure and
pulse rate.
• During pregnancy and in cases of pre-eclampsia, the device may only
be used after consulting your doctor.
• The results of the automatic blood pressure monitor can be distorted
by cardiac dysrhythmia, e.g. atrial fibrillation, premature ventricular
contraction or arteriosclerosis. Only use the blood measurement de-
vice by yourself if you have discussed this with your doctor first.
• The device may only be used at the wrist and not on any other ex-
tremities.
• Do not under any circumstances place the cuff over a critical area, e.g.
a wound, aneurysm, etc. or on an arm with an arteriovenous shunt.
Risk of injury! Any supply via an intravascular access point (infusion)
or other medical monitoring devices could possibly be interrupted.
• Do not use the unit without first consulting your doctor if you are un-
dergoing dialysis treatment or taking anticoagulants,platelet aggre-
gation inhibitors or steroids. Internal bleeding may be caused under
these conditions.
• The display of the pulse frequency is not suitable for checking the fre-
quency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pres-
sure monitors do not influence each other regarding their mode of
operation.
1. Important patient information
• The device is not suitable for use in close proximity to electrosurgical
instruments or magnetic resonance imaging equipment.
• Do not use the device in explosive environments such as in thevicinity
of flammable anaesthetics or in an oxygen chamber.

english
english
EN-32 EN-33
Safety instructionsSafety instructions BB
• The unit contains sensitive parts and must be protected from extreme
temperature fluctuations,humidity, shocks, dust and direct sunlight.
• Do not apply pressure to the display. Do not place the device with the
display facing downwards.
• The unit must only be operated with the cuff and accessories provided
(see “Original spare parts and accessories” on page 49).Using differ-
ent cuffs or accessories can lead to incorrect measurement results.
• A consistently good power supply to the device is necessary for fault-
free blood pressure measurements.
• If the device is not to be operated for an extended period of time,
please remove the batteries.In principle, all batteries can leak.
• Never simultaneously touch the device’s live electrical parts and the
patient.
• Do not remove batteries from the device when the device is switched
on.
- Only use long-life alkaline batteries (LR03).
- Always replace all batteries simultaneously during battery replace-
ment. Do not mix new and old batteries or batteries of different
types.
- You will require 2 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries only
have a voltage of 1.2 V and are therefore not suitable.
• Do not knock or drop the device.
• The device is not waterproof. Never immerse it in water or any other
liquids. If liquid enters the device, this may result in serious damage
and may cause malfunctions.
2. Important technical information
• The device contains small parts that could be swallowed by children.
Do not leave the device unattended with children.
• Do not take a blood pressure measurement on the same side as a
mastectomy with simultaneous removal of the axilla lymph nodes.
• Discuss the measured values with your doctor. Do not assess the
measurement results yourself. Never change the dose of medicines
prescribed by your doctor.
• Before carrying out your self-measurement, please pay attention to
the chapter “Important usage information“ on page 36.
• Store the device out of the reach of children.
• Please wait a few minutes between successive measurements,other-
wise the blood flow in the arm is interrupted for too long and injuries
could occur.
• Using this device in the vicinity of mobile phones, microwaves or oth-
er devices with strong electromagnetic fields can cause malfunctions
and inaccurate measurements. During use, maintain a distance of at
least 30cm from such devices.
• Never open or modify the device or the cuff (except for replacing the
batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a me-
trological inspection by an authorised institution.
• To avoid inaccurate readings,please adhere to the intended operating
and storage conditions.See “Technical data” on page 48.
The warranty will be invalidated if the unit is damaged by third-party
accessories!
• The inflating and measuring procedure can be interrupted by pressing
the Start/Stop button or by removing the cuff. The device then stops
the inflation procedure and deflates the cuff.

english
english
EN-34 EN-35
Operating the unit C
Safety instructions
B
Display
Memory button
Start/Stop button
Battery compartment (Re-
movable battery compartment
cover)
1. Unit description
1
2
3
4
1
3
2
4
• If the device malfunctions or is faulty, please refer to the trouble-
shooting guide starting on page 46,or contact customer service (see
page 47).

english
english
EN-36 EN-37
Operating the unitOperating the unit CC
2. Display
1
6
2
7
3
4
8
9
5
Pulse signal display or irregu-
lar pulse waves
DIA = Diastole
WHO classification (Page 41)
Memory identifier
Battery check display
Inflating / Deflating
Storage location or date/
time
SYS = Systole
PUL1/min = Pulse
Calculated pulse frequency per
minute
3. Important instructions for use
The measurement results of automated blood pressure monitors can be
influenced by the measuring location,posture,previous exertion and gen-
eral physical condition. Please pay attention to the usage information in
order to obtain accurate readings.
• Do not consume alcohol, caffeine or smoke for at least one hour be-
fore measuring.
• Rest for at least 5 minutes before taking the measurement. Depend-
ing on the previous degree of exertion,you may even need to rest for
up to an hour.
• Expose the wrist. Under no circumstances may clothes hinder the
blood flow to or from the arm,as this affects the blood pressure at the
measuring point and can lead to incorrect readings.
• Breath slowly and deeply. Do not hold your breath.
• Check the display for irregular pulse signals. If required, repeat the
measurement when conditions have improved.
• In order to exclude side differences and to obtain comparable meas-
urement results, it is important to always take the measurement on
the same arm. Ask your doctor which side it is advisable for you to
measure.
• Always take your daily blood pressure measurements at around the
same time.
• Do not move or talk during measuring.
4
5
6
7
8
9
2
3
1
• Blood pressure is not a fixed value. It can go up or down by more than
20mmHg in patients within a few minutes.
Insert the batteries provided into the device.
4. Initial operation of the device
The device has a date/time function that can be activated as required (see
page 38).This function is deactivated on delivery.
When the date/time function is activated, the measurement results are
saved along with their date and time. This can make it easier to view the
readings at a later point.

english
english
EN-38 EN-39
Operating the unitOperating the unit CC
• Remove the cover of the battery compartment on the side of the unit.
• Remove the old batteries from the device and insert the new ones.
Please ensure correct polarity (marking in battery compartment).
• Close the battery compartment by clipping the battery cover back into
the device.
When the “empty battery ” symbol first appears in the display,you are
still able to take around 30 measurements. Please replace the batteries
within this time frame.
5. Inserting/replacing batteries, battery icon
To activate the date/time function, press the Start/Stop button and then
immediately,while the full display is visible,the Memory button.This func-
tion can be deactivated at any time in the same way.
The four-digit number representing the year appears in the
display first (Figure 1). Press the Memory button to set the
year. Press the Start/Stop button to confirm the selected
year and proceed to setting the date (Figure 2).
To change the date and time, take the bat-
teries out and wait until the display goes
off. Then re-insert the batteries and reset the date and time.
When the date/time function is activated, the device continues to display
the time even when it is switched off. The power consumption for this is
extremely low.
Activating and deactivating the date/time function
Setting the date/time
Changing the date/time
6. Activating and setting the date/time
Figure 1
Figure 3Figure 2
After replacing the batteries,you will have to reset the date and time.
The special double-preformed comfort cuff is easy to attach and ensures
a perfect fit during measurement. The materials used are tested for skin
compatibility according to ISO 10993.
• Clear the wrist from all clothing or watches/jewellery since this may
disturb the blood flow in the arm as it may impair the blood pressure
at the place of measurement.
7. Attaching the cuff
Set the month with the Memory button and
confirm this with the Start/Stop button. Set
the day, hours and minutes in the same way
(Figure 2,Figure 3).
• Slide the device onto the centre of the inside
of the forearm, directly on the wrist. The palm
of your hand should be facing upwards. The
distance between the wrist and the upper
edge of the cuff should be 5–10mm.
• Fasten the cuff using the hook and loop fastening.
The shape of the cuff is optimized to sit very tightly in order to avoid pos-
sible measurement errors.
5-10 mm
Table of contents
Languages:
Other visomat Blood Pressure Monitor manuals

visomat
visomat comfort eco User manual

visomat
visomat comfort III User manual

visomat
visomat comfort 20 User manual

visomat
visomat comfort soft BT User manual

visomat
visomat double comfort User manual

visomat
visomat Medic User manual

visomat
visomat comfort eco User manual

visomat
visomat comfort II User manual

visomat
visomat Medic User manual

visomat
visomat comfort eco User manual