Vitek VT-3420 User manual

1
VT-3420
3
9
16
23
Blender set
Блендерный набор
30
IM VT-3420.indd 1 1/29/20 11:11 AM

1000 W
1000 W
1000 W
1000 W
Рис.1 Рис.2
Рис.4 Рис.5
Рис.3
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
13
9
10
IM VT-3420.indd 2 1/29/20 11:11 AM

3
ENGLISH
BLENDER SET VT-3420
The blender is included into the blender set
and intended for whisking, mixing, chopping
and combined processing of liquid and solid
products.
DESCRIPTION
1.
Operating part of the blender attachment
2.
Detachable blender attachment
3.
Attachment installation place
4.
Motor unit
5.
“TURBO” mode button
6.
On/off button
7.
Rotation speed control knob
8.
Chopper geared lid
9.
Knife
10.
Chopper bowl
11.
Whisk attachment gear
12.
Whisk attachment
13.
Cup
SAFETY PRECAUTIONS
Before using the blender set, read this instruc-
tion carefully. Keep these instructions for fur-
ther reference. Use the blender set for its
intended purpose only as specified in this
manual.
Mishandling the unit may lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•
Before connecting the unit to the mains,
make sure that the voltage specified on
the unit corresponds to your home mains
voltage.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such
as gas or electric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do
not immerse the unit body, the power cord
and the power plug into water or any other
liquids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after
that you may take the unit out of water;
–
apply to an authorized service center for
testing or repairing the unit.
•
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
•
Use only the attachments supplied with the
unit.
•
Before using the unit, make sure that the
attachments are set and fixed properly.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
•
Place the chopper bowl on a dry, flat and
steady surface.
•
Put the products into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
•
Do not overfill the chopper bowl with prod-
ucts and watch the level of poured liquids.
•
If rotation of the knife is hindered during the
operation of the chopper, unplug the unit
and carefully remove foodstuffs that prevent
the knife rotation.
•
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop
of the knife.
•
The cutting edges of the chopping knife and
of the blender attachment are very sharp
and can be dangerous. Handle these attach-
ments very carefully!
•
Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get
into the rotation area of the blender attach-
ment knife or whisk.
•
To unplug the unit do not pull the power
cord, take the power cord plug directly and
disconnect it from the mains.
•
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
•
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as a packaging
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•
Close supervision is necessary when chil-
dren or people with disabilities are near the
operating unit.
IM VT-3420.indd 3 1/29/20 11:11 AM

4
ENGLISH
•
This unit is not intended for usage by chil-
dren.
•
Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
•
Do not allow children to touch the body of
the motor unit, the power cord or the power
plug during operation of the unit.
•
During the unit operation and breaks
between operation cycles, place the unit out
of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental dis-
abilities (including children) or by persons
lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is
responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of
the unit.
•
Do not use the unit if the power cord is
damaged. If the power cord is damaged,
it should be replaced by the manufacturer,
service or similar qualified personnel to
avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit by your-
self. Do not disassemble the unit; if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and
people with disabilities.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND
USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK
SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•
Unpack the blender and remove any adver-
tising stickers and package materials that
can prevent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
•
Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the volt-
age specified on the unit body.
•
Before using the unit wash the attachments
(2, 12), the bowl (10) and the knife (9) of
the chopper, the cup (13) with warm water
and a neutral detergent and dry them thor-
oughly.
•
Wipe the motor unit (4), the chopper geared
lid (8) and the whisk attachment gear (11)
with a soft slightly damp cloth and then wipe
them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (4), the
chopper geared lid (8), the whisk attach-
ment gear (11), the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•
Wash only the operating part (1) of the
blender attachment (2), clean the outer sur-
face with a damp cloth. Never immerse the
blender attachment (2) into water or any
other liquids completely.
•
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
OPERATION TIME
The blender set allows quick and effective oper-
ation, but continuous operation time with soft
products should not exceed 2 minutes and the
operation time for hard products should not
exceed 50 seconds. Make at least 10-minute
break between 3 operation cycles.
USING THE BLENDER
ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (2) for
making fruit puree, baby food, sauces, may-
onnaise, for mixing various ingredients and
making cocktails (for processing fruit and veg-
etables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attach-
ment (2), make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
–
Install the detachable blender attachment
(2) to the installation place (3), turn the
blender attachment (2) clockwise until
bumping, make sure that the attachment (2)
is fixed properly (pic. 1).
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Immerse the blender attachment (2) into the
bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the
cup (13).
ATTENTION!
While processing products keep the unit ver-
tically.
IM VT-3420.indd 4 1/29/20 11:11 AM

5
ENGLISH
– To switch the blender on, press and hold
down the button (6). Use this operation
mode for mixing liquid products. Turn
the attachment rotation speed control
knob (7) to change the attachment (2)
rotation speed.
–
If you press and hold down the «TURBO»
button (5), the unit will operate at maximum
rotation speed. Use this operation mode
for combined processing of liquid and solid
foodstuffs.
Notes:
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod-
ucts to be processed should not exceed
2/3 of the capacity of the bowl in which they
are processed.
–
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
–
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
detachable blender attachment (2), turning
it counterclockwise.
ATTENTION!
–
Do not remove the blender attachment (2)
during operation.
–
To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, hard cheeses,
frozen products etc.
–
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment (2), add some liquid if
possible.
USING THE WHISK ATTACHMENT
Use the whisk attachment (12) only for beating
cream and egg whites, making biscuit dough or
for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (12) and
the gear (11) make sure that the power plug is
not inserted into the mains socket.
•
Insert the whisk attachment (12) into the
whisk gear (11) (pic. 2).
•
Install the gear (11) with the whisk attach-
ment (12) to the installation place (3), turn
the gear (11) clockwise until bumping, make
sure that the gear (11) and the whisk attach-
ment (12) are fixed properly (pic. 3).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Put the whisk attachment (12) into the bowl
with products.
Note: You can put the foodstuffs into the
cup (13).
•
To switch the blender on, press and hold
down the button (6). Turn the attachment
rotation speed control knob (7) to change
the attachment (12) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO»
button (5), the unit will operate at maximum
rotation speed.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk gear (11) from the motor unit (4) by
turning the gear counterclockwise.
•
Remove the whisk (12) from the gear (11).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (12) to
knead tight dough.
–
Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE CHOPPER
The unit is used to chop meat, cheese, onion,
herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds,
prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice
cubes, frozen products, nutmegs, coffee
beans, cereals etc.
Before you start chopping:
– Cut meat, cheese, onions, vegetables
or fruit into pieces approximately 2x2 cm
in size.
– Remove stems of herbs, shell nuts.
– Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution: the blades of the knife (9) are very
sharp! Always hold the knife (9) by the upper
plastic end.
•
Place the chopper bowl (10) on a dry, flat
and steady surface.
•
Set the knife (9) on the axis inside the chop-
per bowl (10).
•
Put the food into the chopper bowl (10).
Note: Do not switch the unit on when the chop-
per bowl (10) is empty.
•
Place the geared lid (8) on the chopper bowl
(10) and rotate it clockwise as far as it will
go (pic. 4).
•
Install the motor unit (4) on the geared lid
(8) feeding chute, turn it counterclockwise
IM VT-3420.indd 5 1/29/20 11:11 AM

6
ENGLISH
as far as it will go, make sure that the motor
unit (4) is fixed properly (pic. 5).
•
Install the motor unit (4) strictly in the vertical
position and evenly.
•
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
•
To switch the blender on, press and hold
down the button (6). Turn the attachment
rotation speed control knob (7) to change
the knife (9) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO»
button (5), the unit will operate at maximum
rotation speed.
•
During operation hold the motor unit (4) with
one hand and the chopper bowl (10) with the
other hand.
•
After the unit operation, wait till the knife (9)
fully stops.
•
Remove the power plug from the mains
socket.
•
Disconnect the motor unit (4) from the geared
lid (8) feeding chute by turning it clockwise.
•
Remove the geared lid (8) having turned it
counterclockwise.
•
Carefully remove the knife (9) taking it by the
plastic end.
•
Take the chopped products out of the chop-
per bowl (10).
To achieve the best results, refer to the table below:
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method
Approximate
time
of readiness
Mayonnaise 250 ml
Crack 1 egg into the measuring
cup, add salt, several drops of
vinegar or lemon juice and the
required amount of vegetable
oil. Switch the blender on
and mix the products until the
oil emulsifies to the desired
consistency.
35 sec.
Smoothies ---
Put the fruit into the measuring
cup and chop to the
homogeneous mass with the
blender attachment.
---
Bechamel
sauce
600 ml
Melt 30 g butter in a casserole
over low heat, add 100 g
flour and 30 g fried onion
(preliminarily chopped), mix the
ingredients and gradually add
500 ml milk.
15 sec.
Whipped
egg whites
3 egg whites
Add the egg whites into the
measuring cup and whip them
moving the whisk up and down.
2 min.
Baby food 300 g
Cut 100 g apples and 100 g
banana, crumble 50 g cookies
with your hands and put all the
ingredients into the measuring
cup, add some fruit juice and
mix to the desired consistency.
25 sec.
IM VT-3420.indd 6 1/29/20 11:11 AM

7
ENGLISH
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method
Approximate
time
of readiness
Mashed
potatoes
400 g
Cool potatoes and mash them.
You can make mashed potatoes
in the same container you
boiled the potatoes in.
30 sec.
Bread
crumbs
50 g
Cut some stale bread and put
it into the chopper bowl, chop
to the desired consistency.
20 sec.
Hard cheese 100 g
Cut cheese into approximately
1 x 1 cm cubes and put it into
the chopper bowl, chop to the
desired consistency.
30-50 sec.
Meat 450 g
Cut meat into small cubes and
put it into the chopper bowl,
chop to the desired consistency.
10 sec.
Nuts 200 g
Shell nuts, put them into the
chopper bowl and chop to the
desired consistency.
10 sec.
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the knife (9) are
very sharp and may be dangerous. Handle
the knife (9) very carefully!
• Unplug the unit before cleaning.
• Remove the attachments. Use a slightly
damp cloth to clean the motor unit (4) and
the gears (8, 11), then wipe them dry.
• After processing salty or sour products, it
is necessary to rinse the blender attach-
ment (1) or the knife (9) with water imme-
diately.
• While possessing products with strong
dyeing properties (for instance, carrot or
beetroot) the attachments and bowls can
get colored, wipe the attachments and the
bowls with a cloth dampened in vegetable
oil; after that wash the attachments and
bowls with a neutral detergent.
•
Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral deter-
gent and dry them thoroughly after use.
• Wash the whisk attachment (12) all over
and wash only the operating part (1) of the
blender attachment (2).
• You can wash the chopper bowl (6), the
knife (7), the whisk attachment (9) and
the cup (10) in a dishwashing machine, in
the upper basket at the temperature not
exceeding 30-40°С. Place the bowl (6)
and the cup (10) upside down.
• Do not immerse the motor unit (4) and the
gears (8, 11) into any liquids, do not wash
them under water jet or in a dishwashing
machine.
STORAGE
• Clean and dry the unit thoroughly before
taking it away for long storage.
• Do not wind the power cord around the
motor unit (4).
• Keep the blender set in a dry cool place
out of reach of children and disabled per-
sons.
IM VT-3420.indd 7 1/29/20 11:11 AM

8
ENGLISH
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Сup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 400 W
Max. power 1000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of
the unit is subject to mandatory collection and
consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where you
purchased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifica-
tions not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notifica-
tion due to which insignificant differences
between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-3420.indd 8 1/29/20 11:11 AM

9
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-3420
Блендер представлен в составе блендерного
набора и предназначен для взбивания, сме-
шивания, измельчения и совместной обра-
ботки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Рабочая часть насадки-блендера
2. Съёмная насадка-блендер
3. Место установки насадок
4. Моторный блок
5. Кнопка включения режима «TURBO»
6. Кнопка включения
7. Регулятор скорости вращения
8. Крышка-редуктор измельчителя
9. Нож
10. Чаша измельчителя
11. Редуктор насадки венчика
12. Насадка-венчик
13. Стакан
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации блендерного
набора, внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного
материала. Используйте блендерный набор
только по его прямому назначению, как изло-
жено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство
к электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
• Запрещается использовать устройство
вне помещений.
• Не используйте устройство вблизи горя-
чих поверхностей (таких как газовая или
электрическая плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прика-
сался к острым кромкам мебели и горя-
чим поверхностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
• Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые дру-
гие жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки,
и только после этого можно достать
устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо-
тра или ремонта устройства.
• Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут контак-
тировать с продуктами.
• Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки
установлены правильно и надёжно зафик-
сированы.
• Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
• Не оставляйте устройство, включённое
в электрическую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электриче-
ской сети перед сменой насадок и после
использования.
• Устанавливайте чашу измельчителя на
ровной сухой и устойчивой поверхности.
• Продукты помещайте в чашу измельчи-
теля до включения устройства.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде
чем поместить их в мерный стакан или
в чашу измельчителя.
• Не переполняйте чашу измельчителя про-
дуктами и следите за уровнем налитых
жидкостей.
• При работе с измельчителем в случае
затруднения вращения ножа отключите
устройство от электрической сети и акку-
ратно удалите продукты, мешающие вра-
щению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидко-
сти из чаши измельчителя можно только
после полной остановки вращения ножа.
• Режущие кромки ножа измельчителя
и насадки-блендера очень острые и
могут представлять опасность. Обращай-
тесь с данными насадками крайне осто-
рожно!
• Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
IM VT-3420.indd 9 1/29/20 11:11 AM

10
РУССКИЙ
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
• При отключении устройства не тяните
за сетевой шнур, возьмитесь непосред-
ственно за вилку сетевого шнура и выньте
её из розетки.
• Запрещается помещать чашу измельчи-
теля и мерный стакан в микроволновую
печь.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
• Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети или лица с ограничен-
ными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
• Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к сетевому шнуру и
к вилке сетевого шнура во время работы
устройства.
• Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
• Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений шнура питания.
При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при-
бор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей или после паде-
ния устройства выключите прибор из
электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
После транспортировки или хране-
ния устройства при пониженной тем-
пературе необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее
трёх часов.
• Извлеките блендер из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы и реклам-
ные наклейки, мешающие работе
устройства.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответ-
ствует напряжению, указанному на
корпусе устройства.
• Перед использованием устройства про-
мойте насадки (2, 12), чашу (10) и нож (9)
измельчителя, стакан (13) тёплой водой
с нейтральным моющим средством
и тщательно просушите их.
• Моторный блок (4), крышку-редуктор
измельчителя (8) и редуктор насадки вен-
чика (11) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
IM VT-3420.indd 10 1/29/20 11:11 AM

11
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
•Не погружайте моторный блок (4), крышку-
редуктор измельчителя (8), редуктор
насадки венчика (11), сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•У насадки блендера (2), промывайте только
рабочую часть (1), внешнюю поверхность
протирайте влажной тканью. Запрещается
полностью погружать насадку-блендер (2)
в воду или любые другие жидкости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продол-
жительность непрерывной работы с мягкими
продуктами не должна превышать 2 минуты,
для твёрдых продуктов, время работы не
более 50 секунд. Между 3 рабочими циклами
делайте перерыв не менее 10 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (2)
для приготовления фруктовых пюре, дет-
ского питания, соусов, майонеза, сме-
шивания разнообразных ингредиентов,
приготовления коктейлей (для переработки
фруктов и овощей, содержащих достаточное
количество жидкости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадки (2) убедитесь в том, что вилка сете-
вого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
– Установите съёмную насадку-блен-
дер (2) на место установки (3), поверните
насадку-блендер (2) по часовой стрелке
до упора, убедитесь в надёжной фикса-
ции насадки (2) (рис. 1).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (2) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить про-
дукты в стакан (13).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устрой-
ство вертикально.
– Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (6). Используйте
данный режим работы для смешивания
жидких продуктов. Изменение скорости
вращения насадки (2) осуществляется
поворотом ручки регулятора скорости (7).
– При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах. Используйте данный
режим работы для совместной обработки
жидких и твёрдых продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатыва-
емых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма ёмкости, в которой они перера-
батываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования
устройства извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки и отсо-
едините съёмную насадку-блендер (2),
повернув её против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (2) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
твёрдые сорта сыра, замороженные про-
дукты и другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (2)
возникают трудности в измельчении про-
дуктов, если это возможно, добавьте
небольшое количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-ВЕНЧИК
Используйте насадку-венчик (12) только для
взбивания крема, яичного белка, приготов-
ления бисквитного теста или перемешива-
ния готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
венчика (12) и редуктора (11) убедитесь
в том, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в электрическую розетку.
IM VT-3420.indd 11 1/29/20 11:11 AM

12
РУССКИЙ
• Вставьте насадку-венчик (12) в редуктор
венчика (11) (рис. 2).
• Установите редуктор (11) с установлен-
ным венчиком (12) на место установки
(3), поверните редуктор (11) по часовой
стрелке до упора, убедитесь в надёжной
фиксации редуктора (11) и венчика (12)
(рис. 3).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Опустите насадку-венчик (12) в посуду
с продуктами.
Примечание: Вы можете поместить про-
дукты в стакан (13).
• Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (6). Изменение ско-
рости вращения насадки (12) осущест-
вляется поворотом ручки регулятора
скорости (7).
• При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах.
• После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки, отсоедините редуктор
венчика (11) от моторного блока (4),
повернув его против часовой стрелки.
• Выньте венчик (12) из редуктора (11).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-вен-
чик (12) для замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до вклю-
чения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ
Устройство используется для измельчения
мяса, сыра, лука, трав, чеснока, моркови,
грецких орехов, миндаля, чернослива, ово-
щей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые
продукты, такие как кубики льда, заморо-
женные продукты, мускатный орех, зёрна
кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты
кусочками приблизительно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа (9) очень острые!
Всегда держите нож (9) за верхний пласт-
массовый хвостовик.
• Установите чашу измельчителя (10) на
ровной сухой и устойчивой поверхности.
• Установите нож (9) на ось внутри чаши
измельчителя (10).
• Поместите продукты в чашу измельчи-
теля (10).
Примечание: Не включайте устройство
с пустой чашей измельчителя (10).
• Установите крышку-редуктор (8) на чашу
измельчителя (10) и поверните её по часо-
вой стрелке до упора (рис. 4).
• Установите моторный блок (4) на горло-
вину крышки-редуктора (8), и поверните
его против часовой стрелки до упора, убе-
дитесь в надежной фиксации моторного
блока (4) (рис. 5).
• Моторный блок (4) устанавливайте строго
вертикально, без перекосов.
• Подключите устройство к электриче-
ской сети, вставив вилку сетевого шнура
в электрическую розетку.
• Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (6). Изменение
скорости вращения ножа (9) осуществля-
ется поворотом ручки регулятора ско-
рости (7).
• При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах.
• Во время работы держите моторный
блок (4) одной рукой, а чашу измельчи-
теля (10) придерживайте другой рукой.
• После использования устройства дож-
дитесь полной остановки вращения
ножа (9).
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Отсоедините моторный блок (4) от горло-
вины крышки-редуктора (8), повернув его
по часовой стрелке.
• Снимите крышку-редуктор (8), повернув
её против часовой стрелки.
• Соблюдая осторожность, извлеките
нож (9), держась за пластмассовый хво-
стовик.
• Извлеките измельчённые продукты из
чаши измельчителя (10).
IM VT-3420.indd 12 1/29/20 11:11 AM

13
РУССКИЙ
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными,
приведенными в таблице:
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Майонез 250 мл Разбейте в мерный стакан
1 яйцо, добавьте соль,
несколько капель уксуса
или лимона, налейте
необходимое количество
растительного масла.
Включите блендер и
перемешивайте продукты,
пока масло не превратится
в эмульсию нужной
консистенции.
35 сек
Фруктовые
коктейли
--- Поместите в мерный стакан
фрукты и измельчите их
блендерной насадкой до
получения однородной
массы.
---
Соус
бешамель
600 мл Растопите в кастрюле
на медленном огне 30 г
сливочного масла, добавьте
100 г муки и 30 г жареного
лука (предварительно
измельчить с помощью
измельчителя), смешивайте
ингредиенты и постепенно
добавляйте 500 мл молока.
15 сек
Взбитые
яичные белки
3 белка Добавить белки в мерный
стакан и взбивайте их
венчиком, совершая
движения вверх, вниз.
2 мин
Детское
питание
300 г Нарежьте 100 г яблок, 100 г
банана, поломайте руками
50 г печенья и поместите
ингредиенты
в мерный стакан, добавьте
фруктовый сок
и доведите смесь до нужной
консистенции.
25 сек
Картофельное
пюре
400 г Остудите картофель и
измельчите его, Вы можете
приготовить картофельное
пюре непосредственно
в той ёмкости, где варился
картофель.
30 сек
IM VT-3420.indd 13 1/29/20 11:11 AM

14
РУССКИЙ
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Сухари 50 г Нарежьте черствый
хлеб и поместите в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
20 сек
Твёрдый сыр 100 г Нарежьте сыр кубиками
приблизительно 1 х 1 см
и поместите его в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
30-50 сек
Мясо 450 г Нарежьте мясо небольшими
кубиками и поместите в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
10 сек
Орехи 200 г Очистите орехи от скорлупы,
поместите их в чашу
измельчителя, измельчайте
до нужной консистенции.
10 сек
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа (9) очень
острые и могут представлять опасность.
Обращайтесь с ножом (9) крайне осторожно!
• Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
• Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (4) и редукторов (8, 11) используйте
слегка влажную ткань, после чего их сле-
дует вытереть насухо.
• После переработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой насадку-блендер (1) или нож (9).
• При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки и ёмкости могут
окраситься, протрите насадки и ёмкости
тканью, смоченной растительным мас-
лом, после чего промойте насадки и ёмко-
сти с нейтральным моющим средством.
• После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
• Насадку-венчик (12) следует промыть
полностью, а насадку-блендер (2) –
только рабочую часть (1).
• Чашу измельчителя (6), нож (7), насадку-
венчик (9) и стакан (10) можно мыть
в посудомоечной машине, в верхней кор-
зине и при температуре не выше 30-40°С.
Устанавливайте чашу (6) и стакан (10)
вверх дном.
• Запрещается погружать моторный блок (4)
и редукторы (8, 11) в любые жидкости, а так-
же промывать их под струёй воды или
помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на дли-
тельное хранение, проведите чистку
устройства и тщательно его просушите.
• Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок (4).
IM VT-3420.indd 14 1/29/20 11:11 AM

15
РУССКИЙ
• Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей
и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож – 1 шт.
Чаша измельчителя – 1 шт.
Стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 400 Вт
Максимальная мощность: 1000 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элемен-
тов питания (если входят в комплект), не
выбрасывайте их вместе с обычными быто-
выми отходами, передайте прибор и эле-
менты питания в специализированные
пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору
с последующей утилизацией в установлен-
ном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилиза-
ции бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
117209, РОССИЯ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-Т, Д. 28, КОРП. 1.
ТЕЛ.: +7 (495) 921-01-76,
E-MAIL: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Тамо-
женного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ, Г. МОСКВА,
СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-3420.indd 15 1/29/20 11:11 AM

16
ҚАЗАҚША
БЛЕНДЕРЛIK ЖИНАҚ VT-3420
Блендер жинағында ұсынылған блендер
бұлғауға, араластыруға, ұсақтауға, сондай-ақ
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеуге
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Қондырма-блендердің жұмыс бөлігі
2. Шешілмелі қондырма-блендер
3. Қондырманы орнататын орын
4. Моторлық блок
5. «TURBO» режимін қосу батырмасы
6. Қосу батырмасы
7. Айналдыру жылдамдығының реттегіші
8. Ұсақтағыштың қақпақ-редукторы
9. Пышақ
10. Ұсақтағыш тостағаны
11. Бұлғауыш қондырмасының редукторы
12. Бұлғауыш-қондырма
13. Стақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Блендерлік жинақты пайдалану алдында
осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Блендерлік жинақты осы нұсқаулықта
баяндалғандай оның тікелей мақсаты
бойынша пайдалану керек.
Құралды дұрыс емес пайдалану оның
бұзылуына әкеліп соғуы, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
• Құралды электр желісіне қосар алдында
құралда көрсетілген кернеу өз үйіңіздегі
электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
• Құралды үй-жайдан тыс жерде
пайдалануға тыйым салынады.
• Құралды ыстық беттерге (газ немесе
электрлік плита, тұмшапеш шкафы сияқты)
жақын қолдануға болмайды.
• Желілік бау жиһаздың үшкір жиегіне
және ыстық беттерге жақын болмауын
қадағалаңыз.
• Моторлық блоктың корпусына, желілік
бауға және желілік бау айырын дымқыл
қолмен ұстауға болмайды.
• Электр тогы соғудан немесе күюге жол
бермеу үшін құрал корпусын, желілік бауды
және желілік бау айырын суға немесе кез-
келген басқа сұйықтыққа салуға болмайды.
• Егер құрал суға құлап кетсе:
– суға қол тигізбеңіз;
– дереу электр розеткасынан желілік
баудың айырын суырып алыңыз, содан
кейін ғана құралды судан алып шығуға
болады;
– құралды тексеру немесе жөндеу үшін
авторландырылған (уәкілетті) сервис
орталығына хабарласыңыз.
• Құралды алғашқы пайдалану алдында
тағамдармен жанасатын барлық
шешілмелі қондырмалар мен ыдыстарды
жуыңыз.
• Жеткізу жинағына кіретін қондырмаларды
ғана қолданыңыз.
• Құралды пайдаланудығ алдында
қондырмалардың дұрыс орнатылғанына
және сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Құралды қондырмалар мен қайта өңдеуге
арналған азықтарды пайдаланусыз қосуға
тыйым салынады.
• Электр желісіне қосулы тұрған құралды
қараусыз қалдырмаңыз.
• Қондырмаларды ауыстыру алдында және
пайдаланып болғаннан кейін құралды
электрлік желіден ажыратыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын орнықты және
құрғақ бетке орналастырыңыз.
• Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына
құрылғыны қосқанға дейін салыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанына немесе өлшеуіш
стақанға салу алдында, ыстық өнімдерді
суытыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын өніммен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
• Ұсақтағыштың жұмыс істеу кезінде
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
және пышақтың айналуына кедергі келтіріп
тұрған өнімдерді абайлап, шығарып
алыңыз.
• Пышақ айналуы толық тоқтағаннан кейін
ғана тостағаннан өнімдерді шығаруға және
сұйықтықтарды құйып алуға болады.
• Ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі мен
блендер-қондырмалары тым өткір және
қауіп төндіруі мүмкін. Осы қондырмаларды
қолданғанда өте абай болыңыз!
• Құрылғының айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Блендер-қондырмасы пышағы
IM VT-3420.indd 16 1/29/20 11:11 AM

17
ҚАЗАҚША
немесе бұлғауышының айналатын
аймағына шаштың немесе киімнің
салбыраған элементтері түсуіне жол
бермеңіз.
• Құрылғыны өшірген кезде желі бауынан
тартпаңыз, тікелей желі бауының
ашасынан ұстаңыз және оны розеткадан
шығарыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанды мен өлшеуіш
стақанды микротолқынды пешке салуға
тыйым салынады.
• Қондырмалар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Егер жұмыс істеп тұрған құралдың
маңында балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар болса, онда ерекше сақ
болыңыз.
• Осы құрал балалардың пайдалануына
арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
• Балаларға құрал жұмыс істеп тұрған кезде
моторлық блок корпусын, желілік бауды
немесе желілік бау айырын ұстауға рұқсат
етпеңіз.
• Жұмыс уақытында және жұмыс айналымы
арасындағы үзілістерде құралды балалар-
дың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы тиіс.
• Аспапты өздігіңізден жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өздігіңізден бөл-
шектеуге болмайды, кез-келген бұзылыс
пайда болғанда, сондай-ақ құрал
құлаған жағдайда құралды розеткадан
шығарыңыз және кепілдік талонында және
www.vitek.ru сайтында көрсетілген
байланыс мекен-жайлары бойынша кез-
келген авторландырылған (уәкілетті)
сервистік орталыққа хабарласыңыз.
• Бұзылуға жол бермеу үшін құралды зауыт
қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
• Құралды балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ
ЛАРДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛА
НУҒА ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛА
НУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
БІРІНШІ РЕТ ҚОСУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдағаннан кейін
немесе сақтағаннан кейін, оны бөлме
температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
• Блендерді қаптамадан шығарыңыз және
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін
барлық қаптама материалдарын және
жарнамалық жапсырмаларды алып
тастаңыз.
• Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, зақымда-
нулар болса құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Қосу алдында электр желісіндегі кернеу
құрылғы корпусында көрсетілген кернеуге
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Құрылғыны пайдалану алдында
қондырмаларды (2, 12), тостағанды (10)
және пышақты (9), стақанды (13) бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз және
жақсылап оларды құрғатыңыз.
• Моторлық блокты (4), ұсақтағыштың
редуктор-қақпағын (8) және бұлғауыш
қондырмасының редукторын (11) жұмсақ,
сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін
құрғатып сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•Моторлық блокты (4), ұсақтағыштың
редукторқақпағын (8), бұлғауыш
қондырмасының редукторын (11), желі
IM VT-3420.indd 17 1/29/20 11:11 AM

18
ҚАЗАҚША
бауын және желі бауының ашасын суға
немесе кезкелген басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
•Блендер қондырмасының (2) жұмыс
бөлігін (1) ғана жуыңыз, сыртқы бетін
дымыл матамен сүртіңіз. Қондырма
блендерді (2) толығымен суға немесе
кезкелген басқа сұйықтықтарға салуға
тыйым салынады.
•Қондырмалар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
ЖҰМЫС ҰЗАҚТЫҒЫ
Блендерлік жинақ тез және тиімді жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ жұмсақ
өнімдермен үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы
2 минуттан аспауы тиіс, қатты өнімдер үшін
жұмыс уақыты 50 секундтан аспауы керек.
3 жұмыс циклдерінің арасында кемінде 10
минут үзіліс жасаңыз.
БЛЕНДЕР-ҚОНДЫРМАНЫ ҚОЛДАНУ
Алынбалы блендер-қондырманы
(2) жеміс езбесін, балалар тамағын,
тұздықтарды, майонезді әзірлеу үшін,
әртүрлі ингредиенттерді араластыру үшін,
коктейльдерді әзірлеу үшін (құрамында
сұйықтықтың жеткілікті көлемі бар жемістер
мен көкөністерді өңдеу үшін) пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Қондырманы (2) орнату алдында
желі бауының ашасы электр розеткасына
салынбағандығына көз жеткзіңіз.
– Шешілмелі қондырма-блендерді (2)
орнату орнына (3) орнатыңыз, қондырма-
блендерді (2) сағат тілі бойынша тірелгенге
дейін бұраңыз, қондырманың (2) сенімді
бекітілгендігіне көз жеткізіңіз (1-сур.).
– Желі бауының ашасын электр розеткасына
салыңыз.
– Блендер-қондырманы (2) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдері бар
сыйымдылыққа салыңыз.
Ескерту: Сіз өнімдерді стақанға (13) сала
аласыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Өнімдерді өңдегенде құрылғыны тік күйінде
ұстаңыз.
– Құрылғыны қосу үшін батырманы (6)
басыңыз және ұстап тұрыңыз. Осы жұмыс
режимін сұйық өнімдерді араластыру үшін
пайдаланыңыз. Қондырманың (2) айналу
жылдамдығын өзгерту жылдамдықты
реттеуші қолсабын (7) бұрау арқылы
жүзеге асады.
– «TURBO» (5) батырмасын бассаңыз және
ұстап тұрсаңыз құрылғы максималды
айналыммен қосылады. Осы жұмыс
режимін сұйық және қатты өнімдерді бірге
өңдеу үшін пайдаланыңыз.
Ескертпелер:
– Өнімдер сыйымдылыққа құрылғы
қосылғанға дейін салынады. Өңделетін
өнімдердің көлемі өңдеу жүргізетін
сыйымдылық көлемінің 2/3 мөлшерінен
артық болмау керек.
– Ұсақтау/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см
текшелере турау ұсынылады.
– Құралды пайдаланып болғаннан кейін
желілік баудың айырын электрлік
розеткадан шығарыңыз және шешілмелі
қондырмаблендерді (2) сағат тіліне
қарсы бағытта бұрап шешіп алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер
қондырманы (2) шешуге тыйым салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем
қатты өнімдерді, яғни жарма, күріш,
дәмдеуіштер, кофе, ірімшіктің қатты
сұрыптары, мұздатылған өнімдер және
басқаларды өңдемеңіз.
– Блендерқондырмамен (2) жұмыс
істеу барысында өнімдерді ұсақтауда
қиындықтар туындаса, мүмкіндігінше,
біраз мөлшерде сұйықтық қосыңыз.
БЫЛҒАУЫШ-ҚОНДЫРМАНЫ
ПАЙДАЛАНУ
Бұлғауыш-қондырманы (12) тек крем,
жұмыртқа ақуызын шайқау үшін, бисквит
қамырын дайындау үшін немесе дайын
десерттерді араластыру үшін ғана пайда-
ланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Бұлғауыш (12) пен редукторды
(11) орнатар алдында желі бауының ашасы
электр розеткасына салынбағандығына көз
жеткізіңіз.
• Бұлғауыш-қондырманы (12) бұлғауыш
редукторға (11) салыңыз (2-сур.).
IM VT-3420.indd 18 1/29/20 11:11 AM

19
ҚАЗАҚША
• Бұлғауышы (12) орнатылған редукторды
(11) орнату орнына (3) орнатыңыз,
редукторды (11) сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұрыңыз, редуктордың
(11) және бұлғауыштың (12) сенімді
бекітілгендігіне көз жеткізіңіз (3-сур.).
• Желі бауының ашасын электр розеткасына
салыңыз.
• Қондырма-бұлғауышты (12) өнімдері бар
ыдысқа салыңыз.
Ескерту: Сіз өнімдерді стақанға (13) сала
аласыз.
• Құрылғыны қосу үшін батырманы
(6) басыңыз және ұстап тұрыңыз.
Қондырманың (12) айналу жылдамдығын
өзгерту жылдамдықты реттеуші қолсабын
(7) бұрау арқылы жүзеге асады.
• «TURBO» (5) батырманы басып ұстап
тұрғанда құрылғы максималды айналымға
қосылады.
• Құралды пайдаланып болғаннан кейін
желілік бау айырын электрлік розеткадан
шығарыңыз, сағат тіліне қарсы бұрап,
бұлғауыш редукторын (11) моторлық
блоктан (4) шешіңіз.
• Бұлғауышты (12) редуктордан (11)
шығарыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Бұлғауышқондырманы (12) қою қамырды
илеу үшін пайдалануға тыйым салынады.
– Өнімдерді сыйымдылыққа құрылғы
қосылғанға дейін салыңыз.
ҰСАҚТАҒЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Құрылғы етті, сырды, пиязды, шөптерді,
сарымсақты, сәбіздi, грек жаңғағын, бадамды,
қара өрік, жеміс-жидектер мен көкеністерді
ұсақтау үшін қолданылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мұз текшелері, мұздатылған өнімдер, жұпар
жаңғағы, кофе дәндері, дәнді дақылдар және
басқалары сияқты өте қатты өнімдерді
ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
– Етті, сырды, пиязды, жемістерді және көкені-
стерді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз.
– Шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз.
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
Ұсақтау
Абайлаңыз: пышақтың (9) жүзі өте өткір!
Әрқашан пышақты (9) жоғарғы пластмасс
ілмегінен ұстаңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын (10) орнықты және
құрғақ бетке орналастырыңыз.
• Пышақты (9) ұсақтағыш тостағаны (10)
ішіндегі оське орнатыңыз.
• Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына (10)
салыңыз.
Ескертпе: Ұсақтағыш тостағаны (10) бос
болғанда құрылғыны іске қоспаңыз.
• Редуктор-қақпақты (8) ұсақтағыштың
тостағанына (10) орнатыңыз және оны
тірелгенге дейін сағат тілі бойынша
бұраңыз (4-сур.).
• Моторлық блокты (4) редуктор-қақпақтың
(8) аузына орнатыңыз, оны тірелгенге
дейін сағат тіліне кері қарай бұраңыз,
моторлық блоктың (4) берік бекітілгеніне
көз жеткізіңіз (5-сур.).
• Моторлық блокты (4) қатаң түрде тігінен,
қисайтпай орнатыңыз.
• Электр розеткаға желі бауының ашасын
салып, құрылғыны электр желісіне
қосыңыз.
• Құрылғыны қосу үшін батырманы (6)
басыңыз және ұстап тұрыңыз. Пышақтың
(9) айналу жылдамдығын жылдамдық
реттегіші қолсабын (7) бұрау арқылы
жүзеге асырылады.
• «TURBO» (5) батырманы басып ұстап
тұрғанда құрылғы максималды айналымға
қосылады.
• Жұмыс істеу уақытында моторлық
блокты (4) бір қолыңызбен, ал ұсақтағыш
тостағанын (10) басқа қолыңызбен
ұстаңыз.
• Құрылғыны қолданғаннан кейін пышақ (9)
айналымының толықтай тоқтауын күтіңіз.
• Желі бауының ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
• Моторлық блокты (4) сағат тілі бойынша
бұрап, қақпақ-редуктордың (8) аузынан
шешіңіз.
• Редуктор-қақпағын (8) сағат тілі бағытына
қарсы бұрап, шешіп алыңыз.
• Пластмассалық ілмектен ұстап, абайлық
сақтап, пышақты (9) шығарыңыз.
• Ұсақталған өнімдерді ұсақтағыш
тостағанынан (10) шығарыңыз.
IM VT-3420.indd 19 1/29/20 11:11 AM

20
ҚАЗАҚША
Тиімді нәтижеге жету үшін төмендегі кестеде келтірілген мәліметтерді пайдаланыңыз:
Әзірлеу
әдісі
Ұсынылатын
қондырмалар
Тағамдардың
салмағы,
көлемі
Әзірлеу тәсілі Шамамен
әзірлену
уақыты
Майонез 250 мл Өлшейтін стаканға 1
жұмыртқаны жарыңыз, тұз,
сірке суын немесе лимонның
бірнеше тамшысын қосыңыз,
өсімдік майының қажетті
көлемін құйыңыз. Блендерді
іске қосыңыз және май қажетті
қоюлығы бар эмульсияға
айналғанға дейін тағамдарды
араластырыңыз.
35 сек
Жеміс
коктейльдері
--- Өлшейтін стаканға жемістерді
салыңыз және оларды
блендерлік қондырмамен
біртекті массаға айналғанға
дейін ұсатыңыз.
---
Бешамель
тұздығы
600 мл Ақырын жанған отқа кәстрөлде
30 г сары майды ерітіңіз,
100 г ұн және 30 г қуырылған
пияз (алдын-ала ұсақтағыш
көмегімен ұсақтап) қосыңыз,
ингредиентерді араластырыңыз
және біртіндеп 500 мл сүт
қосыңыз.
15 сек
Бұлғанған
жұмыртқа
ақуыздары
3 ақуыз Ақуыздарды өлшейтін стаканға
қосыңыз және оларды
бұлғауышпен жоғары, төмен
қозғалыстар жасап бұлғаңыз.
2 мин
Балалар
тамағы
300 г 100 г алма, 100 г банан
тураңыз, 50 г печеньені
қолыңызбен сындырыңыз
және құрамдас бөліктерді
өлшейтін стаканға салыңыз,
жеміс шырынын қосыңыз және
қоспаны қажетті қоюлыққа дейін
жеткізіңіз.
25 сек
Картоп
езбесі
400 г Картопты салқындатыңыз
және оны ұсатыңыз, Сіз картоп
езбесін картоп пісіріліп жатқан
ыдыста тікелей әзірлей аласыз.
30 сек
Қытырлақ
нан
50 г Кепкен нанды тураңыз, және
ұсақтағыш тостағанына
салыңыз, қажетті ұсақтыққа
дейін ұсақтаңыз.
20 сек
IM VT-3420.indd 20 1/29/20 11:11 AM
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-1472 G User manual

Vitek
Vitek VT-3426 User manual

Vitek
Vitek VT-1472 Use and care manual

Vitek
Vitek VT-3421 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1480 User manual

Vitek
Vitek VT-3401 User manual

Vitek
Vitek VT-8522 W User manual

Vitek
Vitek VT-8531 User manual

Vitek
Vitek VT-8521 User manual

Vitek
Vitek VT-8501 G User manual

Vitek
Vitek VT-8545 User manual

Vitek
Vitek VT-8542 User manual

Vitek
Vitek VT-1459 User manual

Vitek
Vitek VT-1474 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-3415 B User manual

Vitek
Vitek VT-3405 PR User manual

Vitek
Vitek VT-3003 User manual

Vitek
Vitek VT-1468 BD User manual