Vitek VT-2367 User manual

Электрическая
бритва
VT-2367
Men shaver
4
12
18
25
33
41

13
7
8
9
Рис. 1
5
6
4
3
2
1
10
11
12

Рис. 2
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 5
Рис. 6

4
РУССКИЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БРИТВА VT-2367
ОПИСАНИЕ
1.
Защитный колпачок
2.
Бреющие головки
3.
Съёмный корпус бреющего блока
4.
Кнопка фиксации / открытия бреющего блока
5.
Корпус
6.
Кнопка включения/выключения
7.
Индикатор включения режима блокировки « »
8.
Индикатор очистки « »
9.
Индикатор работы / зарядки аккумуляторной
батареи « »
10.
Щёточка для чистки
11.
USB-кабель
12.
Блок питания
13.
Гнездо для подключения USB-кабеля
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в настоящей инструкции. Неправильное
обращение с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед первой зарядкой аккумуляторной батареи убе-
дитесь, соответствует ли напряжение в электрической
сети рабочему напряжению блока питания.
•
Прибор следует использовать только с блоком питания,
поставляемым с прибором.
•
Используйте электробритву только по назначению.
•
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
•
Выключайте бритву в перерывах в работе, а также в тех
случаях, когда не пользуетесь ею.
•
Не заряжайте устройство в местах с повышенной влаж-
ностью и температурой.
• Производите зарядку аккумулятора при температуре
от 0°C до +35°C и при относительной влажности не
более 80%.
•
Для подзарядки электробритвы пользуйтесь только тем
USB-кабелем (11), который входит в комплект поставки.
•
Не располагайте блок питания, USB-кабель рядом с
горячими поверхностями или вблизи открытого огня.

5
РУССКИЙ
• Запрещается погружать бритву, блок питания,
USB-кабель в воду или в любые другие жидкости.
• Во избежание травм не пользуйтесь бритвой, если
повреждены неподвижные сетки бреющих головок
или вращающиеся ножи.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
• Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
• Используйте устройство во время работы и в пере-
рывах между рабочими циклами в месте, недоступ-
ном для детей.
• Прибор не предназначен для использования лица-
ми (включая детей) с пониженными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
при отсутствии у них жизненного опыта или знаний,
если они не находятся под присмотром или не про-
инструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
• При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при воз-
никновении любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор из розетки и
обратитесь в любой авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.

6
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОБРИТВЫ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать
его при комнатной температуре не менее трёх часов.
– Полностью распакуйте устройство и удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему напря-
жению устройства.
Зарядка аккумуляторной батареи (рис. 1)
Перед первым использованием бритвы или после дли-
тельного перерыва в её эксплуатации необходима
2-часовая зарядка аккумуляторной батареи.
• Подключите бритву через USB-кабель (11) к блоку
питания (12), при этом индикатор зарядки (9)
« »
начнет мигать (частота мигания зависит от степени
зарядки аккумулятора).
• По окончании зарядки индикатор (9) будет гореть
постоянно.
Примечание:
– Производите зарядку аккумуляторной батареи при
температуре от 0° C до +35° C.
– Если вы не пользовались бритвой в течение месяца
и более, полностью зарядите её перед использо-
ванием.
– Время полной зарядки составляет около 90 минут.
Внимание! После полной зарядки своевременно выни-
майте блок питания (12) из розетки. Не оставляйте блок
питания в розетке более 5 часов.
Примечания:
– При отсутствии возможности зарядки от сети, воз-
можно подключение кабеля USB (11) в компьютер или
автомобильную зарядку.
– При низком уровне заряда будет мигать индикатор
зарядки (9)
« »
.
Снятие-установка корпуса бреющего блока (3)
• Потяните вверх корпус бреющего блока (3), чтобы
отделить съёмную часть корпуса бреющего блока (3)
от корпуса (5).
• Вставьте съёмную часть (3) обратно в корпус (5), при
установке совместите выступающую часть бреющего
блока с выемкой в передней части корпуса (5).

7
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Запрещается использовать бритву при повреждённом
бреющем блоке (3) или бреющих головок (2).
• Снимите защитный колпачок (1).
• Включите бритву, нажав кнопку включения/выключе-
ния (6), при этом кратковременно включатся индика-
торы очистки (8)
« »
и блокировки (7)
« »
, и постоян-
но загорится индикатор работы (9)
« »
.
• Слегка касаясь кожи, перемещайте бреющий блок,
совершая одновременно возвратно-поступательные
и вращательные движения (рис. 2).
• По окончании бритья выключите бритву, нажав кнопку
включения/выключения (6), закройте бреющие голов-
ки (2) защитным колпачком (1) и уберите бритву.
Режим блокировки
Режим блокировки бритвы предназначен для защиты от
случайного включения.
• Для включения режима блокировки нажмите и удер-
живайте кнопку включения/выклю чения (6) в течение
3 секунд, при этом индикатор включения блокировки
(7) подтвердит включение режима трёхкратно мигнув
белым световым сигналом и погаснет.
• Для выключения режима блокировки бритвы нажми-
те и удерживайте кнопку включения/выклю чения (6)
в течение 3 секунд, при этом бритва сразу начнет
работу.
ЧИСТКА И УХОД
Для поддержания оптимальной производительности
производите чистку бреющего блока после каждого
использования или после нескольких циклов использо-
вания бритвы.
• Выключите бритву, нажав на кнопку включения/выклю-
чения (6), при этом индикатор работы (9) погаснет.
• Для удобства очистки бреющих головок снимите бре-
ющий блок с корпуса бритвы (5), потянув его за кор-
пус (3) по направлению вверх.
• Нажмите на кнопку (4) для открытия бреющего блока
(3), и отделите съёмную часть (2) (рис. 3).
Примечание:
–
Если загорится индикатор очистки (8) « », это означа-
ет, что внутри бреющего блока находится много щетины,
что влияет на нормальную работу бритвы. Необходимо
очистить бреющий блок и бреющие головки.

8
РУССКИЙ
– Лезвие и сетка для ножей неразборны , что обеспечи-
вает стабильность работы бреющего блока. Не раз-
бирайте их принудительно.
Процедура снятия-установки бреющего блока (3)
описана выше, в соответствующем разделе
• Используя щеточку (10), очистите бреющий блок (3) и
бреющие головки (2), как с внутренней, так и с наруж-
ной стороны, очистите и привод лезвий (рис. 4).
• Смахнув щетину, вы можете ополоснуть обе части
бреющего блока (3, 4) и бреющие головки (2) тёплой
водой (рис. 5, 6).
• После ополаскивания необходимо всё высушить или
протереть насухо тканью, чтобы бреющие головки
оставались сухими.
• Вставьте съёмную часть (3) обратно в корпус брею-
щего блока (4) и закройте бреющий блок.
• Установите бреющий блок на место, предварительно
совместив выступ на корпусе бреющего блока (4) с
пазом в месте установки на корпусе бритвы (5).
• Закройте бреющие головки (2) защитным колпач-
ком (1).
• Корпус бритвы протрите мягкой слегка влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
• Запрещается использовать для чистки металличе-
ские щетки и абразивные моющие средства, а также
растворители.
• Один раз в два месяца рекомендуется очищать лез-
вия бреющих головок (2).
Смазка бреющих головок
Для оптимального ухода за бритвой, время от времени,
следует добавлять по капле машинного масла на каж-
дую бреющую головку, подходит любое масло для бритв
и машинок. Масло для бритв наносится на внешнюю
поверхность сеточек бреющих головок, и слегка про-
тирается пальцем. Включив бритву на короткое время,
нужно дать возможность маслу покрыть нижнюю часть
сеточек и вращающихся лезвий. Процедура занимает
менее минуты. Масло используется по мере потребно-
сти, например если вы часто промываете бреющий блок
струей тёплой воды, то смазывать нужно чаще, практиче-
ски после каждого ополаскивания.
При появлении постороннего шума добавляйте по
капельке масла на каждую поверхность сетки бреющей
головки. Включите бритву и нанесите по капельке масла

9
РУССКИЙ
на внешнюю поверхность каждой сеточки. Убедитесь в
исчезновении постороннего шума, выключите бритву.
Удалите излишки масла салфеткой.
Внимание! Используйте только то масло для бритв и ма-
шинок. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ для смазки растительное мас-
ло, жир, смесь масла с растворителями. Растворители
подвержены испарению, после чего оставшееся густое
масло может замедлить скорость вращения лезвий.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем, как убрать бритву на хранение, произве-
дите её чистку и смазку в соответствии с разделом
«Чистка и уход».
• Корпус бритвы протрите мягкой слегка влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
• Запрещается использовать для чистки металличе-
ские щетки и абразивные моющие средства, а также
растворители.
• Закройте бреющие головки (2) защитным колпач-
ком (1).
• Храните бритву в сухом прохладном месте, недоступ-
ном для детей.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Бритва содержит аккумуляторную батарею, подлежащую
утилизации. Перед тем как избавиться от пришедшей в
негодность электробритвы, необходимо полностью раз-
рядить, а после этого извлечь из неё аккумуляторную
батарею и действовать по принятым в вашей стране пра-
вилам утилизации вредных отходов. Не выбрасывайте
бритву, пока не удалите из неё встроенную аккумуля-
торную батарею.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Бритва – 1 шт.
USB-кабель – 1 шт.
Защитный колпачок – 1 шт.
Щёточка для чистки – 1 шт.
Блок питания – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электрическая бритва
Электропитание: встроенная аккумуляторная батарея
Li-ion 800 мАч 3,7 В

10
РУССКИЙ
Номинальная потребляемая мощность: 2 Вт
Входное напряжение: 5 В 1000 мА (гнездо USB-C)
Время зарядки: 90 минут
Время непрерывной работы: 90 минут
Степень защиты оболочки: IPX7
Блок питания
Электропитание: 100-240 В ~ 50 Гц 0,3 А
Выходное напряжение: 5 В 1.0 А (гнездо USB)
Наличие символа означает, что изделие
подходит для чистки под струёй воды.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычны-
ми бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат
обязательному сбору с последующей утилизацией в уста-
новленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилиза-
ции данного продукта обратитесь в местный муниципали-
тет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где
Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначитель-
ные различия. Если пользователь обнаружил такие несо-
ответствия, просим сообщить об этом по электронной
инструкции.
Срок службы устройства – 3 года

11
РУССКИЙ
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ А, 15-Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

12
ENGLISH
MEN SHAVER VT-2367
DESCRIPTION
1.
Protection cap
2.
Shaving heads
3.
Detachable body of the shaving block
4.
Shaving block locking/open button
5.
Body
6.
On/off button
7.
Locking mode on indicator « »
8.
Cleaning indicator « »
9.
Operation/battery charging indicator « »
10.
Cleaning brush
11.
USB cord
12.
Power supply unit
13.
USB cord connection socket
SAFETY MEASURES
Before using the unit, thoroughly read through this instruction
manual and keep it for future reference.
Use the unit for the intended purposes only as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage, harm the
user or damage his/her property.
•
Before charging the battery for the first time, make sure
that the voltage in your mains corresponds to power sup-
ply unit voltage.
•
Use the unit only with the power supply unit supplied.
•
Use the men shaver only for the intended purposes.
•
Do not leave the operating unit unattended.
•
Switch the shaver off during pauses in operation or when you
are not using it.
•
Do not charge the unit in places with high humidity and tem-
perature.
•
Charge the battery at the temperature from 0°C to +35°C and
relative humidity not more than 80%.
•
Only use the USB cord (11) supplied with the unit to charge
the shaver.
•
Do not place the power supply unit near hot surfaces or
open flame.
•
Do not immerse the shaver, power supply unit, USB cable into
water or any other liquids.
•
To avoid injury do not use the shaver with damaged stationary
shaving head nets or rotating blades.
•
For child safety reasons do not leave polyethylene bags used
as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
•
This unit is not intended for usage by children.

13
ENGLISH
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
During operation and breaks between operation cycles, the
unit should be placed out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with physical,
sensory or mental disabilities (including children) or by per-
sons lacking experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for their safety or if
they are not instructed by this person on the usage of the unit.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service or similar qualified per-
sonnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized service
center at the contact addresses given in the warranty certifi-
cate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND
WORK SPACES IS PROHIBITED.
USING OF MEN SHAVER
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature before
switching on.
Battery charge (fig. 1)
Before using the shaver for the first time or after a long period of
inactivity the battery needs to be charged for 2 hours.
•
Connect the shaver with the USB cord (11) to the power sup-
ply unit (12), the charging indicator (9) « » will start flash-
ing (the flashing frequency depends on the battery charg-
ing level).
Note:
–
Charge the battery at the temperature from 0°C to +35°C.
–
If you haven’t used the shaver for a month or longer, fully
charge it before use.
–
Full charging takes about 90 minutes.
Attention! After the battery is fully charged, disconnect the pow-
er supply unit (12) from the mains. Do not leave the power supply
unit plugged in for more than 5 hours.
Notes:
–
If it is not possible to charge from the mains, it is possible to
connect the USB cable (11) to a computer or car charger.
–
When the battery is low, the charging indicator (9) « » will
start flashing.

14
ENGLISH
Installing and removing the shaving block body (3)
•
Pull the shaving block body (3) upwards to remove the
detachable part of the shaving block body (3) from the unit
body (5).
•
Insert the detachable part (3) back into the body (5), when
installing, align the protruding part of the shaving block with
the groove in the front part of the body (5).
USAGE
ATTENTION! Do not use the shaver with a damaged shaving
block (3) or shaving heads (2).
•
Remove the protection cap (1).
•
Switch the shaver on by pressing the on/off button (6), the
cleaning (8) « » and lock (7) « » indicators will briefly
switch on, and the operation indicator (9) « » will glow
constantly.
•
Touching the skin slightly, move the shaving block back and
forth and rotationally at the same time (fig. 2).
•
After shaving switch the shaver off by pressing the on/off but-
ton (6), cover the shaving heads (2) with the protection cap
(1) and take the shaver away for storage.
Locking mode
The shaver locking mode is intended for protection from acci-
dental switching on.
•
To switch the locking mode on, press and hold the on/off
button (6) for 3 seconds, the locking mode indicator (7) will
confirm the mode switching on by flashing white thrice and
will go out.
•
To switch the locking mode off, press and hold the on/off
button (6) for 3 seconds, the shaver will immediately start
operating.
CLEANING AND MAINTENANCE
For an optimum performance, clean the shaving block after each
use or after several shaving cycles.
•
Switch the shaver off by pressing the on/off button (6), the
operation indicator (9) will go out.
•
To make the shaving heads cleaning easy, remove the shav-
ing block from the shaver body (5) by pulling its body (3)
upwards.
•
Press the button (4) to open the shaving block (3) and detach
the removable part (3) (fig. 3).
Note:
–
If the cleaning indicator (8) « » lights up, it means that there
is a lot of bristles inside the shaving block, which affects the
normal operation of the shaver. Clean the shaving block and
the shaving heads.

15
ENGLISH
–
The blade and mesh for knives are non-separable, which
ensures the stability of the shaving block operation. Do not
dissasemble them forcibly.
You can find the shaving block (3) removal and installation
procedure in the corresponding section above
•
Using a brush (10), clean the shaving block (3) and the shav-
ing heads (2) both from the inside and the outside, and clean
the blades drive (fig. 4).
•
After brushing the bristles off, you can rinse both parts of
the shaving block (3, 4) and the shaving heads (2) with warm
water (fig. 5, 6).
•
After rinsing, dry or wipe all parts dry with a cloth to keep the
shaving heads dry.
•
Insert the removable part (3) back into the shaving block
body (4) and close the shaving block.
•
Install the shaving block back to its place, preliminarily
matching the ledge on the shaving block body (4) with the
groove in the installation place on the shaver body (5).
•
Put the protective cap (1) on the shaving heads (2).
•
Wipe the shaver body with a soft, slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
Do not use metal brushes and abrasive detergents or sol-
vents for cleaning.
Shaving heads lubrication
For an optimum shaver maintenance, lubricate each shaving head
with a lubricant drop periodically, any shaver or clipper lubricant
will be good. Apply a shaver lubricant on the outside of the shaving
heads and rub slightly with your finger. After turning the shaver on
for a short time, let the lubricant spread over the underside of the
meshes and the rotating blades. The procedure takes less than
a minute. Apply a lubricant as needed, for example, if you often
rinse the shaving block with warm water, you need to lubricate it
more frequently, almost after each rinsing.
At any abnormal noise lubricate each shaving head mesh with a
lubricant drop. Switch the shaver on and lubricate the outside of
each mesh with a lubricant drop. Make sure the abnormal noise
has disappeared and switch the shaver off. Remove excess
lubricant with a cloth.
Attention! Use only a shaver or clipper lubricant. DO NOT
use vegetable oil, grease or oil-solvent mixture for lubrication.
Solvents tend to evaporate, whereupon the thick lubricant
remains may slow down the blades rotation.
STORAGE
•
Before storing the shaver, clean and lubricate it according to
the «Cleaning and Maintenance» section.

16
ENGLISH
•
Wipe the shaver body with a soft, slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
Do not use metal brushes and abrasive detergents or sol-
vents for cleaning.
•
Put the protective cap (1) on the shaving heads (2).
•
Store the shaver in a cool dry place away from children.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
–
The shaver is provided with a disposable battery. Before you
throw away the inoperative shaver discharge the battery com-
pletely, remove it and dispose of it according to the hazardous
waste disposal regulations of your country.
–
Do not throw away the shaver until you remove the builtin
battery.
DELIVERY SET
Men shaver – 1 pc.
USB cord – 1 pc.
Protective cap – 1 pc.
Cleaning brush – 1 pc.
Power supply unit – 1 pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Electric shaver
Power supply: built-in rechargeable battery Li-ion 800 mAh 3.7 V
Rated input power: 2 W
Input voltage: 5 V 1000 mA (USB-C socket)
Charging time: 90 min
Continuous operation time: 90 minutes
Housing protection level: IPX7
Power supply unit
Power supply: 100-240 V ~ 50 Hz 0.3 A
Output voltage: 5 V 1.0 A (USB socket)
The symbol indicates that the product is suitable
for cleaning under running water.
The manufacturer preserves the right to change design, struc-
ture and specifications not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notification due to which
insignificant differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences, please report
them via e-mail [email protected] for receipt of an updated manual.

17
ENGLISH
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the bat-
teries (if included), do not discard the unit and the batteries with
usual household waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to
mandatory collection and consequent disposal in the prescribed
manner.
For further information about recycling of this product apply to a
local municipal administration, a disposal service or to the shop
where you purchased this product.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU
and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

18
ҚАЗАҚША
ЭЛЕКТРЛІК ҰСТАРА VT-2367
СИПАТТАМАСЫ
1. Қорғаныс қалпақшасы
2. Қырынатын бастиек
3. Қырынатын блоктың шешілмелі корпусы
4. Қырыну блогын ашу / бекіту түймесі
5. Корпусы
6. Іске қосу/өшіру түймесі
7. Бұғаттау режимін қосу индикаторы « »
8. Тазалау индикаторы « »
9. Аккумуляторлық батареяның зарядтау/жұмыс жасау
индикаторы « »
10. Тазалауға арналған қылшақ
11. USB-кабель
12. Қуаттандыру блогы
13. USB-кабелді қосуға арналған ұя
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құралды пайдалану беру алдында осы пайдалануға беру
жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және оны
анықтама материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құралды тек осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты
бойынша ғана қолдану керек. Құралды дұрыс қолданбау
оның сынуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі
мүмкін.
• Аккумуляторлық батареяны бірінші рет зарядтау кезінде
электр желісіндегі кернеудің қуаттандыру блогының
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Аспаппен бірге жеткізілетін қуаттандыру блогымен ғана
аспапты пайдалану қажет.
• Электрлік ұстараны мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған құралды бақылаусыз қалдырмаңыз.
• Ұстараны жұмыс кезіндегі үзілістерде, сондай-ақ оны
пайдаланбайтын кезде өшіру керек.
• Құралды ылғалдылығы мен температурасы жоғары
жерлерде қуаттандыруға болмайды.
• Аккумуляторды қуаттандыруды 0°C бастап +35°C дейінгі
температурада және 80% аспайтын салыстырмалық
ылғалдылықта жүргізіңіз.
• Электр ұстараны зарядтау үшін жеткізілім жиынтығына
енетін USB-кабелді (11) ғана пайдаланыңыз.
• Қуаттандыру блогын, USB-кабельді ыстық беттерге немесе
ашық оттың қасына қоймаңыз.
• Ұстараны, қуаттандыру блокты, USB-кабельді суға
немесе кез келген басқа сұйықтықтарға батыруға тыйым
салынады.

19
ҚАЗАҚША
• Жарақаттарға жол бермеу үшін қыратын бастиектердің
қозғалмайтын торлары немесе айналатын ұстаралары
бүлінген болса, ұстараны пайдаланбаңыз.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін орама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет термен
немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу
қаупі!
• Берілген құрал балалардың пайдалануына арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
• Құралды ол жұмыс істеп тұрғанда және жұмыс айналымы
арасындағы үзілістерде балалардың қолы жетпейтін
жерде пайдаланыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса алғанда)
немесе оларда өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда қауіп тууға жол
бермеу үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
• Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады.
Құрылғыны өз бетіңізше бөлшектемеңіз, қандай да бір
ақаулығын байқасаңыз, сонымен қатар құрылғы құлаған
жағдайда оны розеткадан ажыратып, оны кез келген
авторланған (өкілетті) қызмет көрсету орталығына кепілдік
талонында және www.vitek.ru сайтында көрсетілген
байланыс мекен-жайлары бойынша хабарласуларыңызға
болады.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА
ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
ЭЛЕКТРЛІ ҰСТАРАНЫ ПАЙДАЛАНУ
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен
темпера турада сақталған жағдайда оны бөлме

20
ҚАЗАҚША
темпера турасында үш сағаттан кем емес уақыт
ұстау қажет.
Аккумуляторлық батареяны зарядтау (сурет 1).
Ұстараны алғашқы пайдалану алдында немесе оны
пайдаланудағы ұзақ үзілістен кейін аккумуляторлық батарея-
ны 2 сағат бойы қуаттандыру керек.
• Ұстараны USB кабелі (11) арқылы қуат блогына (12)
қосыңыз, осы ретте зарядтау индикаторы (9) « »
жыпылықтай бастайды (жыпылықтау жиілігі батареяның
зарядталу дәрежесіне байланысты).
Ескертпе:
– Аккумуляторлық бтареяны қуаттандыруды 0° бастап
+35° дейінгі температурада жүргізу керек.
– Егер сіз ұстараны бір ай және одан көп уақыт бойы
пайдаланбасаңыз, оны пайдалану алдында толық
қуаттандырыңыз.
– Толық зарядтау уақыты шамамен 90 минутты құрайды.
Назар аударыңыз! Толық зарядталғаннан кейін қуат бло
гын (12) розеткадан уақытында суырып алыңыз. Қуаттау
блогын розеткада 5 сағаттан артық қалдырмаңыз.
Ескертпелер:
– Егер желіден зарядтау мүмкіндігі болмаса, USB (11)
кабелін компьютерге немесе автомобильдік зарядтауға
қосуға болады.
– Заряд деңгейі төмен болған кезде зарядтау индикаторы
(9) « » жыпылықтайды.
Қырыну блогының корпусын (3) орнату-шешіп алу
• Қырыну блогының корпусын (3) жоғары қарай тартыңыз,
қырыну блогы корпусының (3) алынбалы бөлігін
корпусынан (5) ажыратыңыз.
• Алынбалы бөлікті (3) қайтадан корпусқа (5) салыңыз,
орнату кезінде қырыну блогының шығыңқы бөлігін
корпустың (5) алдыңғы жағындағы ойықпен туралаңыз.
ҚОЛДАНУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қырыну блогы (3) немесе қырыну
бастиегі (2) зақымдалған кезде ұстараны пайдалануға
тыйым салынады.
• Қорғаныс қақпақшасын (1) шешіңіз.
• Қосу/өшіру түймесін (6) басу арқылы ұстараны қосыңыз,
осы ретте тазалау (8) « » және бұғаттау (7) « »
индикаторлары қысқа уақытқа қосылады, және жұмыс
индикаторы (9) « » үнемі жанып тұрады.
• Теріге сәл тигізіп, бір уақытта әрі-бері және айналмалы
қозғалыстар жасап, қырыну блогын жылжытыңыз
(сурет. 2).
Table of contents
Languages:
Other Vitek Electric Shaver manuals

Vitek
Vitek VT-8266 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8270 User manual

Vitek
Vitek VT-2547 User manual

Vitek
Vitek VT-1359 User manual

Vitek
Vitek Fast Action VT-1374 User manual

Vitek
Vitek VT-8261 B User manual

Vitek
Vitek VT-2549 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1378 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1351 User manual

Vitek
Vitek VT-1371 User manual

Vitek
Vitek VT-2512R User manual

Vitek
Vitek VT-1359 User manual

Vitek
Vitek Sharp Rock VT-1372 SR User manual

Vitek
Vitek Gentleman VT-1376 BK User manual

Vitek
Vitek VT-2550 B User manual

Vitek
Vitek VT-8267 BN User manual

Vitek
Vitek VT-8269 User manual

Vitek
Vitek VT-2560 User manual

Vitek
Vitek VT-8280 User manual

Vitek
Vitek VT-2565 User manual