Weber Spirit User manual

PL
Rożen
RU
Вертел
CS
Otáčecí špíz
SK
Otáčací špíz
HU
Forgónyárs
RO
Rotisor
SL
Vrtljivi raženj
HR
Rotirajući ražanj za roštilje
ET
Pöörleva praevardaga grill
LV
Grilēšanas iesms
LT
Iešmas paukštienai
52612
10/01/18
PL
Rożen
RU
Вертел
CS
Otáčecí špíz
SK
Otáčací špíz
HU
Forgónyárs
RO
Rotisor
SL
Vrtljivi raženj
HR
Rotirajući ražanj za roštilje
ET
Pöörleva praevardaga grill
LV
Grilēšanas iesms
LT
Iešmas paukštienai
EN
Rotisserie
ES
Asador giratorio
FR
Rôtissoire
DE
Drehspieß
FI
Grillivarras
NO
Rotisseri
DA
Rotisseri
SV
Rotisseri
NL
Braadspit
IT
Girarrosto
PT
Assador de espeto

2
PL
CZĘŚCI
RU
ЧАСТИ
CS
SOUČÁSTI
SK
DIELY
HU
ALKATRÉSZEK
RO
PIESE
SL
SESTAVNI DELI
HR
DIJELOVI
ET
OSAD
LV
DAĻAS
LT
DALYS
EN
PARTS
ES
PIEZAS
FR
PIÈCES
DE
TEILE
FI
OSAT
NO
DELER
DA
DELE
SV
DELAR
NL
ONDERDELEN
IT
PARTI
PT
PEÇAS
PL
MONTAŻ
RU
МОНТАЖ
CS
MONTÁŽ
SK
MONTÁŽ
HU
ÖSSZESZERELÉS
RO
ASAMBLARE
SL
SESTAVLJANJE
HR
SASTAVLJANJE
ET
KOKKUPANEMINE
LV
MONTĀŽA
LT
SURINKIMAS
EN
ASSEMBLY
ES
MONTAJE
FR
ASSEMBLAGE
DE
MONTAGE
FI
ASENNUS
NO
MONTERING
DA
MONTERING
SV
MONTERING
NL
MONTAGE
IT
MONTAGGIO
PT
MONTAGEM
1
A
2
B
2
C
1
D
1
E
1H
1
I
2
K
1
EE
1-
2-
2-
4-
GF J
-7/16"
1
B
A
C

3
2
DA
Sæt den stikadapter på ledningen
til rottisserimotoren, som
skal bruges i din region. Skru
adapteren på stikket, så delene er
spændt godt sammen.
SV
Anslut den kontaktadapter
somska användas i ditt land
tillrotisserimotorn. Tryck ihop
och dra åt med vridfästet.
NL
Sluit een stekkeradapter voor
gebruik in uw regio aan op de
braadspitmotor. Druk deze tegen
elkaar en draai vast met de
handmoer.
IT
Montare sul cavo elettrico del
motore del girarrosto l’adattatore
con la spina corretta per l’utilizzo
nella propria regione.
Premere le due parti e fissare il
dado manualmente.
PT
Ligue um adaptador de tomada
ao motor do assador de espeto
adequado à utilização na sua
região. Comprima e fixe com
uma porca de aperto manual.
PL
Aby móc używać rożna w swoim
kraju/regionie, podłącz adapter
wtyczki do silnika rożna. Dociśnij
izamocuj za pomocą nakrętki.
EN
Attach plug adapter to rotisserie
motor for use in your region.
Press together and fasten with
hand nut.
ES
Conecte el adaptador
correspondiente a su región al
enchufe del motor del asador
giratorio. Presione bien y apriete
la tuerca de ajuste manual.
FR
Brancher un adaptateur aux
normes du pays sur le moteur
de rôtissoire. Presser puis
serrer à l’aide d’un écrou à main.
DE
Für die Verwendung des
Drehspieß-Motors einen
für Ihre Region passenden
Adapterstecker benutzen.
Zusammendrücken und
festziehen.
FI
Liitä grillivartaan moottori
omalla alueellasi käytettävään
pistorasia-adapteriin. Paina
yhteen ja kiristä käsin.
NO
Fest kontaktadapteren til
rotisserimotoren for bruk
idittområde. Trykk sammen
ogfest for hånd.
RU
На двигатель вертела
установите штепсельный
адаптер, который подходит для
применения в вашем регионе.
Прижмите и зафиксируйте с
помощью затяжной гайки.
CS
Připojte adaptér zástrčky
kmotoru otáčecího špízu.
Zatlačte dohromady a utáhněte
pomocí ruční matice.
SK
Pripojte adaptér zástrčky
kmotoru otáčacieho špízu
pre použitie vo Vašej oblasti.
Zatlačte dohromady a utiahnite
pomocouručné matice.
HU
A forgónyárs motorhoz
használja a helyileg szokásos
csatlakozódugó adaptert.
Nyomja össze őket és rögzítse
akézi anyával.
RO
Branșați adaptorul fișei
motorului pentru a-l utiliza în
regiunea dvs. Strângeți și fixați
cu piulița moletată.
SL
Pritrdite vmesnik za vtič na motor
vrtljivega ražnja za uporabo na
vašem območju. Stisnite skupaj in
pritrdite zmatico.
HR
Spojite odgovarajući adapter
utikača koji se rabi u vašoj regiji
na motor rotirajućeg ražnja za
roštilje. Pritisnite ih i pričvrstite
navojem.
ET
Ühendage pöörleva praevardaga
grilli mootoriga teie regioonis
kasutamiseks mõeldud
pistikuadapter. Suruge kokku
jakinnitage käsimutriga.
LV
Pievienojiet grilēšanas iesma
motoram lietošanai jūsu reģionā
paredzēto kontaktdakšas
adapteri. Saspiediet kopā un
nostipriniet, izmantojot ar roku
skrūvējamo uzgriezni.
LT
Prie iešmo paukštienai variklio
prijunkite tinkamą jūsų regionui
tinkamą kištuko adapterį.
Suspauskite puses ir suveržkite
veržle.
GF J
D

4
EN WARNING! POTENTIAL SHOCK
HAZARD
Slide the back of the rotisserie motor (D) onto the end of the bracket (A).
ELECTRICAL GROUNDING INSTRUCTIONS
Follow all DANGERS, WARNINGS, and CAUTIONS in your grill owner’s guide.
m WARNING:
•This motor is equipped with an earthed plug for protection against shock
hazard and should be plugged directly into a properly earthed outlet.
•Do not cut or remove the earth pin from this plug.
•Do not operate the rotisserie motor if it malfunctions or if the cord or plug is
damaged.
•Use only outdoors; do not expose to rain. Do not immerse in water.
•Never allow power cord to come in contact with hot surfaces.
•To reduce risk of electric shock, keep extension cord connection dry and o
the ground.
•Always ensure that the electrical socket being used has the correct voltage
(230V).
•The appliance is to be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
•To ensure continued protection against risk of electric shock, connect to
properly earthed outlets only.
•Only use extension cables approved for OUTDOOR USE marked with W-A and
rated for the power of this motor.
•A short power lead is supplied to reduce the risk of tripping over the lead.
Extension cables may be used, but caution must be taken to prevent tripping
over the cable.
•Use the shortest length extension cable possible. Do not connect 2 or more
extension cables together.
•This rotisserie is not for use by children.
• Always unplug motor from wall outlet before disconnecting plug adapter.
Failure to follow the DANGERS, WARNINGS, and CAUTIONS contained in this
accessory owner’s guide and your WEBER grill owner’s guide may result in
serious bodily injury or death, or may cause electric shock or result in a fire or
an explosion causing damage to property. If you do not have your WEBER grill
owner’s guide, contact the customer service representative in your area using
the contact information on www.weber.com to obtain a replacement guide.
Deslice la cara posterior del motor del asador giratorio (D) sobre el extremo del
soporte (A) para encajarlo.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN ELÉCTRICA A TIERRA
Respete todas las indicaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN que
contiene el manual del propietario de la barbacoa.
m ADVERTENCIA:
•Este motor está equipado con un enchufe con conexión a tierra para
proporcionar protección contra descargas eléctricas y debe conectarse
directamente a una toma de suministro eléctrico conectada a tierra.
•No corte ni desmonte la clavija de conexión a tierra de este enchufe.
•No use el motor del asador giratorio si no funciona correctamente o si el
cable o el enchufe están dañados.
•El uso debe tener lugar exclusivamente al aire libre; no exponer a la lluvia.
No sumergir en agua.
• El cable de alimentación no debe entrar en contacto con superficies calientes.
•Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, mantenga la conexión del cable
prolongador seca y separada del suelo.
•Compruebe siempre que la toma de suministro eléctrico en uso posea la
tensión correcta (230 V).
•El equipo debe alimentarse mediante un dispositivo de corriente residual
(RCD) cuya corriente residual nominal no supere los 30 mA.
•Para garantizar la protección continua frente al riesgo de descarga eléctrica,
el equipo sólo debe conectarse a tomas de suministro eléctrico con conexión
a tierra.
•Use sólo cables prolongadores homologados para el USO AL AIRE LIBRE,
marcados con las letras W-A y aptos para la potencia nominal de este motor.
•El cable de alimentación incluido es particularmente corto para reducir
el riesgo de caída al tropezar con el mismo. Se admite el uso de cables
prolongadores, pero debe extremarse la precaución para evitar el riesgo de
caída al tropezar con ellos.
•Use cables prolongadores de la mínima longitud posible. No conecte 2omás
cables prolongadores entre sí.
•Este asador giratorio no es apto para el uso por niños.
• Desenchufe siempre el motor de la toma de suministro eléctrico antes de
desconectar el adaptador.
No respetar las indicaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN
que contienen el manual del propietario de este accesorio y el manual del
propietario de su barbacoa WEBER puede dar lugar a lesiones personales
graves o fallecimientos, causar descargas eléctricas o provocar incendios
o explosiones resultantes en daños materiales. Si ha perdido o extraviado
el manual del propietario de su barbacoa WEBER, póngase en contacto con
el representante de atención al cliente de su zona usando la información de
contacto disponible en www.weber.com para conseguir una copia.
ES ¡ADVERTENCIA! RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA
(a)
D
A
3

5
FR AVERTISSEMENT! RISQUE DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Faire glisser la partie arrière du moteur de rôtissoire (D) sur l’extrémité du
support (A).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Respecter toutes les mentions DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE
présentes dans le mode d’emploi de votre barbecue.
m AVERTISSEMENT:
•Ce moteur est équipé d’une prise de terre pour protéger des risques de choc
électrique et doit être branché directement à une prise correctement mise à
la terre.
•Ne pas couper ou retirer la prise de terre de cette fiche.
•Ne pas utiliser le moteur de rôtissoire s’il présente des dysfonctionnements,
ou encore si le câble ou la prise est endommagé.
•Utiliser uniquement en extérieur; ne pas exposer à la pluie. Ne pas immerger
dans l’eau.
•Ne jamais laisser le câble d’alimentation entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
•Pour réduire le risque de choc électrique, garder la prise de la rallonge au
sec et hors du sol.
•Toujours s’assurer que la prise électrique utilisée présente le voltage adapté
(230V).
•L’appareil doit être alimenté par un dispositif diérentiel à courant résiduel
(DDR) ayant un courant de fonctionnement résiduel d’une sensibilité qui ne
dépasse pas 30mA.
•Pour garantir une protection constante contre le risque de choc électrique,
brancher uniquement sur des prises femelles correctement mises à la terre.
•Utiliser uniquement des rallonges homologuées pour un USAGE EXTÉRIEUR,
labellisées résistantes aux intempéries et conçues pour la puissance de ce
moteur.
•Afin de réduire le risque de chute, le câble d’alimentation fourni est de petite
taille. Il est possible d’utiliser une rallonge; il convient alors de procéder
avec précaution pour éviter de trébucher sur le câble.
•Utiliser la plus petite rallonge possible. Ne pas brancher plusieurs rallonges
ensembles.
•Cette rôtissoire n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants.
•Toujours débrancher le moteur de la prise murale avant de déconnecter
l’adaptateur.
Le non-respect des mentions DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE
reprises dans le mode d’emploi de cet accessoire et celui de votre barbecue
WEBER pourrait causer de graves blessures ou la mort, ou provoquer un choc
électrique, un incendie ou une explosion, entraînant à son tour des dégâts
matériels. Si vous ne disposez pas du mode d’emploi de votre barbecue WEBER,
contactez le représentant du service à la clientèle de votre région en vous
référant aux coordonnées indiquées sur www.weber.com pour obtenir un
nouveau mode d’emploi.
DE WARNHINWEIS! RISIKO EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGS
Schiebe das Ende des Drehspieß-Motors (D) auf das Ende der Halterung (A).
ERDUNGSVORSCHRIFTEN
Bitte sämtliche Hinweise „GEFAHR“, „WARNUNG“ und „VORSICHT“ des
Benutzerhandbuchs beachten.
mWARNUNG:
•Dieser Motor ist zum Schutz vor Stromschlägen mit einem Schukostecker
ausgestattet. Der Stecker sollte direkt in eine ordnungsgemäß geerdete
Steckdose gesteckt werden.
•Den Erdungskontakt dieses Steckers nicht durchtrennen oder entfernen.
•Den Drehspieß-Motor nicht verwenden, wenn er nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Kabel bzw. Stecker beschädigt sind.
•Nur im Freien verwenden; niemals Regen aussetzen. Nicht in Wasser
eintauchen.
•Das Stromkabel darf niemals mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
•Um die Gefahr von Stromschlägen zu verringern, den Anschluss an das
Verlängerungskabel trocken halten und nicht auf dem Boden platzieren.
FI VAROITUS! SÄHKÖISKUN VAARA
Paina grillivartaan moottori (D) kiinnikkeen (A) päälle.
SÄHKÖLAITTEEN MAADOITUSOHJEET
Noudata grillisi omistajan oppaassa olevia VAARALAUSEKKEITA, VAROITUKSIA
ja
HUOMAUTUKSIA.
mVAROITUS:
•Moottori on varustettu sähköiskuilta suojaavalla maadoitetulla pistokkeella,
joka tulee liittää suoraan asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan.
•Älä katkaise tai irrota pistokkeen maadoituspiikkiä.
•Älä käytä grillivartaan moottoria, jos se ei toimi kunnolla tai jos johto tai
pistoke on vahingoittunut.
•Vain ulkokäyttöön; ei saa altistaa sateelle. Ei saa upottaa veteen.
•Älä anna sähköjohdon koskaan osua kuumiin pintoihin.
•Ehkäise sähköiskujen vaaraa pitämällä sähköjohto kuivana ja irti maasta.
•Varmista, että käytettävän pistorasian jännite on oikea (230 V).
•Laitteen saa liittää vain vikavirtasuojalla varustettuun pistorasiaan, jonka
käyttövirta on korkeintaan 30 mA.
•Varmista jatkuva suojaus sähköiskuilta kytkemällä pistoke vain asianmukaisesti
maadoitettuun pistorasiaan.
•Käytä vain tämän moottorin tehoon sopivia ULKOKÄYTTÖÖN hyväksyttyjä
W-A-merkittyjä jatkojohtoja.
•Laitteen lyhyt sähköjohto ehkäisee kompastumisen vaaraa. Jatkojohdon
käyttö on sallittua, mutta se pitää sijoittaa siten, että vältetään kompastumisia.
•Käytä mahdollisimman lyhyttä jatkojohtoa. Älä liitä toisiinsa useampia
jatkojohtoja.
•Grillivarrasta ei saa antaa lasten käyttöön.
• Irrota moottorin johto aina pistorasiasta ennen pistorasia-adapterin irrottamista.
Tässä lisätarvikkeen omistajan oppaassa sekä WEBER-grillin omistajan oppaassa
olevien VAARALAUSEKKEIDEN, VAROITUSTEN ja HUOMAUTUSTEN noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuolemantapauksen
tai sähköiskun, tulipalon tai räjähdyksen, jonka seurauksena voi olla omaisuuden
vahingoittuminen. Jos sinulla ei ole WEBER-grillin omistajan opasta, ota yhteyttä
oman alueesi asiakaspalveluun uuden oppaan saamiseksi, yhteystiedot löytyvät
verkkosivuiltamme www.weber.com.
•Stets sicherstellen, dass die verwendete Steckdose mit der korrekten
Spannung (230V) betrieben wird.
•Das Gerät muss über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (Residual Current
Device, RCD) betrieben werden. Der Bemessungsfehlerstrom darf 30mA
nicht überschreiten.
•Um einen dauerhaften Schutz vor Stromschlägen zu gewährleisten, nur an
ordnungsgemäß geerdete Steckdosen anschließen.
•Nur witterungsbeständige Verlängerungskabel verwenden, die für den
GEBRAUCH IM FREIEN zugelassen und für die Leistung dieses Motors
ausgelegt sind.
•Um ein Stolpern über das Stromkabel zu verhindern, wird ein kurzes
Stromkabel mitgeliefert. Die Verwendung von Verlängerungskabeln ist
erlaubt. Diese müssen allerdings mit Vorsicht verwendet werden, um ein
Stolpern über das Kabel zu verhindern.
•Es sollte ein möglichst kurzes Verlängerungskabel verwendet werden. Nicht
zwei oder mehr Verlängerungskabel aneinander anschließen.
•Der Gebrauch des Drehspießes ist nicht für Kinder bestimmt.
• Vor dem Entfernen des Adaptersteckers immer das Kabel des Motors aus
der Steckdose ausstecken.
Ein Nichtbeachten der Hinweise „GEFAHR“, „WARNUNG“ und „VORSICHT“,
die in diesem Benutzerhandbuch und dem Benutzerhandbuch Ihres WEBER-
Grills aufgeführt werden, kann zu schweren Körperverletzungen oder zu
Todesfällen führen oder einen elektrischen Schlag verursachen. Zudem
kann es zu einem Brand oder einer Explosion führen und Sachschäden
verursachen. Sollten Sie keinen Zugang zum WEBER-Benutzerhandbuch
haben, wenden Sie sich bitte an einen Vertreter des Kundendienstes in
Ihrer Nähe. Die entsprechenden Kontaktinformationen finden Sie auf
www.weber.com.
3

6
DA ADVARSEL! FARE FOR
ELEKTRISK STØD
Lad bagsiden af rotisseriemotoren (D) glide på plads på beslaget (A).
ANVISNINGER VEDR. ELEKTRISK JORDING
Vær opmærksom på alle advarselsanvisninger (FARE, ADVARSEL og
FORSIGTIG) i brugervejledningen til din grill.
SV VARNING! RISK FÖR EVENTUELL
STÖT
Skjut ned rotisseri-motorns baksida (D) på fästets ände (A).
INSTRUKTIONER FÖR ELEKTRISK JORDNING
Följ all information om FAROR, VARNINGAR och FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
igrillens användarhandbok.
m VARNING:
•Den här motorn är utrustad med en jordad kontakt som skydd mot elstötar,
och den får endast anslutas till ett korrekt jordat uttag.
•Kapa inte och ta inte bort jordningsstiftet från kontakten.
•Använd inte rotisserimotorn om den inte fungerar korrekt eller om sladden
eller kontakten är skadade.
•Använd endast utomhus. Får inte utsättas för regn. Nedsänk inte i vatten.
•Låt aldrig kabeln komma i kontakt med varma ytor.
•Minska risken för elstötar genom att hålla förlängningssladdens kontakt torr
och upphöjd från marken.
•Säkerställ att det eluttag som används har korrekt spänning (230V).
•Apparaten ska strömförsörjas genom en jordfelsbrytare med en felström
som inte överstiger 30mA.
•För att säkerställa ett fortsatt skydd mot elstötar får anslutning endast göras
till korrekt jordade uttag.
•Använd endast förlängningskablar som är godkända för UTOMHUSBRUK,
märkta W-A och godkända för den här motorns eekt.
•En kort strömsladd medföljer för att minska snubblingsrisken.
Förlängningskablar kan användas, men tänk på snubblingsrisken.
•Använd en så kort förlängningskabel som möjligt. Koppla inte samman
2eller fler förlängningskablar.
•Detta rotisseri får inte användas av barn.
• Koppla alltid bort motorn från vägguttaget innan du kopplar bort kontaktadaptern.
Om inte informationen om FAROR, VARNINGAR och FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
i tillbehörets och WEBER-grillens användarhandbok följs kan det leda till
allvarliga personskador, dödsfall, elektriska stötar, brand eller en explosion
som kan orsaka materiella skador. Om du inte har användarhandboken för
din WEBER-grill kontaktar du den lokala kundservicerepresentanten via
kontaktinformationen på www.weber.com för att få ett nytt exemplar.
mADVARSEL:
•Denne motor er udstyret med et jordet stik til beskyttelse mod stød.
Stikket skal sluttes direkte til et udtag med korrekt jording.
•Undlad at fjerne jord-stikbenet fra dette stik.
•Undlad at bruge rotisserimotoren, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis
ledningen eller stikket er beskadiget.
•Kun til udendørs brug; skal beskyttes mod regn. Må ikke nedsænkes i vand.
•Sørg for, at strømledningen aldrig kommer i kontakt med varme overflader.
•For at reducere risikoen for elektrisk stød skal forlængerledningen altid
holdes tør og væk fra jorden.
•Kontrollér, at det elektriske udtag, du bruger, har den korrekte spænding
(230 V).
•Enheden får strøm gennem en RCD (reststrømsanordning) med en nominel
driftsstrøm, der ikke overstiger 30 mA.
•For at sikre fortsat beskyttelse mod elektrisk stød må motoren kun sluttes til
jordede strømudtag.
•Brug udelukkende forlængerledninger, som er godkendt til UDENDØRS BRUG
og mærket med W-A, og som er godkendt til brug sammen med motorer af
denne størrelse.
•Der medfølger en kort ledning, som reducerer risikoen for snubleulykker. Det
er muligt at bruge forlængerledning. Men sørg for at lægge den, så man ikke
snubler over den.
•Brug en så kort forlængerledning som muligt. Undlad at sætte to eller flere
forlængerledninger sammen.
•Dette rotisseri må ikke anvendes af børn.
•Tag altid stikket til motoren ud, inden du tager stikadapteren ud.
Hvis du ikke følger advarselsanvisningerne (ADVARSEL, FARE, FORSIGTIG)
i denne vejledning og i vejledningen til din WEBER-grill, kan det medføre
alvorlige personskader eller død samt elektrisk stød, brand eller eksplosion
og materielle skader. Hvis du ikke har brugervejledningen til din WEBER-
grill, kan du kontakte din lokale kundeservicerepræsentant ved hjælp af
kontaktoplysningerne på www.weber.com og få en ny.
NO ADVARSEL! FARE FOR STØT
Skyv baksiden av rotisserimotoren (D) på siden av braketten (A).
INSTRUKSJONER FOR JORDING
Følg alle FARER, ADVARSLER og FORSIKTIGHETER i grillens brukerveiledning.
mADVARSEL:
•Denne motoren er utstyrt med en jordet kontakt for beskyttelse mot
støtskader, og bør festes direkte i et vegguttak med skikkelig jording.
•Ikke skjær i eller fjern den jordede kontakten fra dette vegguttaket.
•Ikke bruk rotisserimotoren hvis det er noe feil med den, eller om ledningen
eller kontakten er skadet.
•Brukes bare utendørs. Ikke utsett for regn. Ikke fordyp i vann.
•La aldri strømledningen komme i kontakt med varme overflater.
•Hold skjøteledningstilkoblingen tørr og vekk fra bakken for å redusere
risikoen for elektriske støt.
•Forsikre deg alltid om at vegguttaket du bruker har riktig spenning (230 V).
•Produktet må brukes gjennom en jordfeilsbryter, med en angitt
driftsspenning som ikke overstiger 30 mA.
•Koble bare til vegguttak med skikkelig jording, for å sikre fortsatt
beskyttelse mot risikoen for elektriske støt.
•Bruk bare skjøteledninger som er godkjent for UTENDØRSBRUK merket med
W-A, og som er godkjent for kraften til denne motoren.
•En kort strømledning medfølger, for å redusere risikoen for at noen snubler
over ledningen. Du kan bruke skjøteledninger, men da må du være forsiktig
slik at ingen snubler over dem.
•Bruk den korteste skjøteledningen som mulig. Ikke koble sammen 2 eller
flere skjøteledninger.
•Dette rotisseriet skal ikke brukes av barn.
• Motoren må alltid kobles fra vegguttaket før pluggadapteren kobles fra.
Hvis du ikke følger FARENE, ADVARSLENE og FORSIKTIGHETENE som
beskrives i denne brukerveiledningen for tilbehør og brukerveiledningen for
din WEBER-grill, kan det forårsake alvorlig personskade eller død, eller det
kan forårsake elektrisk støt eller resultere i en brann eller en eksplosjon,
som fører til skade på eiendom. Hvis du ikke har brukerveiledningen for
din WEBER-grill, kontakter du kundeservicerepresentanten i ditt område
ved bruk av kontaktinformasjonen på www.weber.com for å be om en ny
brukerveiledning.
(a)
D
A
3

7
NL WAARSCHUWING! GEVAAR
VOOR ELEKTROCUTIE
Schuif de achterkant van de braadspitmotor (D) op het eind van de beugel (A).
AARDINGSINSTRUCTIES
Volg alle aanwijzingen zoals GEVAAR, WAARSCHUWING en PAS OP in de
gebruikershandleiding van uw barbecue op.
mWAARSCHUWING:
•Deze motor is voorzien van een geaarde stekker voor bescherming
tegen elektrische schokken en dient rechtstreeks op een correct geaard
stopcontact te worden aangesloten.
•De pin voor de aarding niet van deze stekker afsnijden of verwijderen.
•De braadspitmotor niet gebruiken als deze slecht werkt of als de kabel of
stekker beschadigd is.
•Alleen buiten gebruiken. Niet blootstellen aan regen. Niet onderdompelen in
water.
•Stroomkabel mag niet in aanraking komen met hete oppervlakken.
•Verlengkabel droog en van de grond houden om het risico op elektrische
schokken te verminderen.
•Controleer altijd of het stopcontact dat wordt gebruikt het juiste voltage
(230V) heeft.
•Het apparaat dient van stroom te worden voorzien via een aardlekschakelaar
met een aardlekstroom van maximaal 30 mA.
•Alleen aansluiten op correct geaarde stopcontacten, voor blijvende
bescherming tegen elektrische schokken.
•Alleen verlengkabels gebruiken die zijn goedgekeurd voor BUITENGEBRUIK
en genoeg capaciteit hebben om het vermogen van deze motor aan te
kunnen.
•Er is een korte voedingskabel meegeleverd om het risico op het struikelen
over de kabel te verminderen. U kunt een verlengkabel gebruiken, maar u
dient deze zo neer te leggen dat er geen risico bestaat op het struikelen over
de kabel.
•Gebruik de kortst mogelijke verlengkabel. Sluit geen 2 of meer verlengkabels
op
elkaar aan.
•Deze braadspit is niet bestemd voor kinderen.
•Haal altijd de stekker van de motor uit het stopcontact voordat u de
stekkeradapter loskoppelt.
Wanneer u de aanwijzingen zoals GEVAAR, WAARSCHUWING en PAS OP in de
gebruikershandleiding van deze accessoire en de gebruikershandleiding van
uw WEBERbarbecue niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of de
dood. Daarnaast kan dit elektrische schokken, vuur of een explosie veroorzaken,
met mogelijke eigendomsschade tot gevolg. Als u niet in het bezit bent van de
gebruikershandleiding van uw WEBER barbecue, kunt u voor een vervangende
handleiding contact opnemen met de klantenservicevertegenwoordiger in uw
gebied via de contactinformatie op www.weber.com.
IT AVVERTENZA! RISCHIO DI
SCOSSE ELETTRICHE
Inserire la parte posteriore del motore del girarrosto (D) nell’apposita staa (A).
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA ELETTRICA
Attenersi sempre a tutte le informazioni di PERICOLO, AVVERTENZA e AVVISO
contenuti nel manuale utente del barbecue.
m AVVERTENZA:
•Questo motore è dotato di una spina con messa a terra per la protezione
contro le scosse elettriche. La spina deve essere collegata direttamente a
una presa dotata di messa a terra.
•Non tagliare o rimuovere il polo di messa a terra da questa spina.
•Non usare il motore del girarrosto in caso di guasto o se il cavo o la spina
sono danneggiati.
•Usare solo all’aperto; non esporre alla pioggia. Non immergere in acqua.
•Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con superfici calde.
• Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il cavo di prolunga deve essere
mantenuto sempre asciutto e non a contatto con il terreno.
•Assicurarsi sempre che la presa elettrica utilizzata sia della tensione
corretta (230 V).
•L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un interruttore dierenziale
(RCD) con una corrente di esercizio residua nominale non superiore a 30 mA.
PT AVISO! PERIGO POTENCIAL DE
CHOQUE
Deslize a parte de trás do motor do assador de espeto (D) em direção à
extremidade do suporte (A).
INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO À TERRA
Siga todas as indicações de PERIGOS, AVISOS e PRECAUÇÕES referidas no
manual do proprietário do seu grelhador.
mAVISO:
•Este motor está equipado com uma ficha com ligação à terra para proteção
contra o risco de choques e deve ser ligado diretamente a uma tomada
devidamente ligada à terra.
•Não corte nem retire o pino de terra desta ficha.
•Não ligue o motor do assador de espeto se este apresentar avarias ou se
ocabo ou a ficha estiverem danificados.
•Utilizar apenas no exterior; não expor à chuva. Não submergir em água.
•Nunca deixe o cabo elétrico entrar em contacto com superfícies quentes.
•Para reduzir o risco de choques elétricos, mantenha a ligação do cabo de
extensão seca e afastada do chão.
•Assegure sempre que a tomada de energia elétrica utilizada tem a tensão
correta (230 V).
•O aparelho deverá ser alimentado através de um dispositivo de corrente
residual (RCD) com uma corrente de funcionamento residual nominal que não
exceda 30 mA.
•Para garantir a proteção continuada contra o risco de choques elétricos, ligue
apenas a tomadas devidamente ligadas à terra.
•Utilize apenas cabos de extensão aprovados para UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR,
com marcação “W-A” (utilização ao ar livre) e com a classificação adequada
para a potência deste motor.
•É fornecido um cabo de alimentação curto para reduzir o risco de tropeçamento
no cabo. É possível utilizar cabos de extensão, mas é necessário prestar atenção
para evitar tropeçar no cabo.
•Utilize o cabo de extensão mais curto possível. Não ligue 2 ou mais cabos de
extensão em conjunto.
•Este assador de espeto não se destina a ser utilizado por crianças.
• Desligue sempre o motor da tomada de parede antes de desligar o
adaptador de tomada.
A não observância das indicações de PERIGOS, AVISOS e PRECAUÇÕES
presentes no manual do proprietário deste acessório e no manual do
proprietário do seu grelhador WEBER poderá resultar em lesões pessoais
graves ou morte, ou poderá causar choque elétrico ou resultar num incêndio
ou numa explosão, com danos materiais. Caso não disponha do manual do
proprietário do seu grelhador WEBER, contacte o representante do apoio ao
cliente da sua área utilizando as informações de contacto em www.weber.com
para obter um manual de substituição.
•Per assicurare una protezione continua contro il rischio di scosse elettriche,
collegare solo a prese dotate di messe a terra.
•Utilizzare solo cavi di prolunga approvati per l’USO ALL’APERTO, contrassegnati
W-A e compatibili con la potenza di questo motore.
•Un cavo di alimentazione corto viene fornito per minimizzare il rischio
di inciampare nel cavo. È possibile utilizzare cavi di prolunga, ma fare
attenzione a non inciampare nel cavo.
•Utilizzare il cavo di prolunga più corto a disposizione. Non collegare 2 o più
cavi di prolunga insieme.
•Questo girarrosto non deve essere utilizzato da bambini.
• Scollegare sempre il motore dalla presa a muro prima di scollegare
l’adattatore.
Il mancato rispetto dei messaggi di PERICOLO, AVVERTENZA e AVVISO contenuti
nella guida utente di questo accessorio e nella guida utente del barbecue WEBER
può causare gravi lesioni corporee o morte, scosse elettriche, incendi o esplosioni,
con danni materiali. Se non si dispone della guida utente WEBER, contattare il
rappresentante del servizio clienti nella propria area utilizzando le informazioni di
contatto su www.weber.com per richiedere una copia sostitutiva.
3

8
RU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Сдвиньте заднюю часть двигателя вертела (D) в направлении конца кронштейна (A).
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Следуйте всем УКАЗАНИЯМ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯМ,
которые приведены в вашем руководстве пользователя гриля.
m ОСТОРОЖНО!
• Данный двигатель оборудован заземляющей штепсельной вилкой для
защиты от поражения электрическим током и должен быть напрямую
подключен к надлежащим образом заземленной розетке.
• Запрещается обрезать или удалять заземляющий контакт из данной вилки.
• Запрещается включать двигатель вертела при наличии неисправностей
или повреждений шнура или штепсельной вилки.
• Использовать только на улице, беречь от дождя. Не погружать в воду.
•Не допускать контакта шнура электропитания с горячими предметами.
• Для снижения риска поражения электрическим током необходимо
следить за тем, чтобы соединение удлинителя было сухим и не
располагалось на земле.
• Перед использованием необходимо удостовериться, что используемая
электрическая розетка имеет нужное напряжение (230В).
• Электропитание оборудования должно выполняться через устройство
защитного отключения (УЗО), номинальный остаточный ток
срабатывания которого не превышает 30мА.
• С целью обеспечения должной защиты от поражения электрическим
током следует подключать только к надлежащим образом заземленным
розеткам.
• Использовать только удлинители, которые были одобрены для
использования ВНЕ ПОМЕЩЕНИЯ, имеют металлическую оплетку,
атакже соответствуют мощности данного двигателя.
• В комплекте поставляется короткий провод питания, что обусловлено
желанием снизить риск спотыкания о провод. Допускается
использование удлинительных кабелей, однако следует соблюдать
осторожность, чтобы не споткнуться о них.
• По возможности используйте максимально короткий удлинительный
кабель. Не соединяйте два и более удлинительных кабеля вместе.
• Данный вертел не предназначен для использования детьми.
• Перед отсоединением штепсельного адаптера необходимо сначала
выдернуть вилку шнура питания двигателя из розетки.
Несоблюдение УКАЗАНИЙ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ об
опасности в настоящем руководстве по эксплуатации принадлежностей,
а также руководстве WEBER по эксплуатации гриля может привести к
получению тяжелых травм или смерти, а также стать причиной поражения
электрическим током, привести к пожару или взрыву, став причиной
повреждения имущества. Если у вас нет руководства владельца гриля
WEBER, обратитесь к представителю службы поддержки в своем регионе.
Контактную информацию вы найдете на нашем веб-сайте www.weber.com.
PL OSTRZEŻENIE! POTENCJALNE
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM
Wsuń tył silnika rożna (D) na koniec wspornika (A).
INSTRUKCJA DOTYCZĄCA UZIEMIENIA ELEKTRYCZNEGO
Przestrzegaj wszystkich zaleceń oznaczonych w podręczniku użytkownika
grilla jako NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA.
mOSTRZEŻENIE:
•Silnik jest wyposażony w trójbolcową wtyczkę (z uziemieniem) w celu
zabezpieczenia przed porażeniem prądem. Wtyczkę należy podłączyć
bezpośrednio do prawidłowo uziemionego gniazda (na trzy bolce).
•Nie odcinaj ani nie wyjmuj bolca uziemiającego z tej wtyczki.
•Nie włączaj silnika rożna, jeżeli działa nieprawidłowo lub jeżeli przewód
bądź wtyczka są uszkodzone.
• Używaj wyłącznie na zewnątrz. Chroń przed deszczem. Nie zanurzaj w wodzie.
•Nigdy nie dopuszczaj do sytuacji, w której przewód zasilający stykałby się
zgorącymi powierzchniami.
•Aby obniżyć ryzyko porażenia prądem, złącze przedłużacza chroń przed
wilgocią i dbaj, aby nie stykało się z ziemią.
•Zawsze sprawdzaj, czy w używanym gnieździe elektrycznym jest odpowiednie
napięcie (230 V).
•To urządzenie powinno być obsługiwane przez wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD) o prądzie znamionowym nieprzekraczającym 30 mA.
•Aby zapewnić nieprzerwaną ochronę przed porażeniem prądem, podłączaj
wyłącznie do prawidłowo uziemionych gniazd.
•Korzystaj wyłącznie z przedłużaczy zatwierdzonych do użytku NA
ZEWNĄTRZ, oznaczonych symbolem W-A i przeznaczonych do zasilania tego
silnika.
•Krótki przewód zasilający ma na celu obniżenie ryzyka potknięcia się o niego.
Możesz stosować przedłużacze, ale musisz wówczas zwracać uwagę, aby się
nie potknąć o przewód.
•Używaj możliwie najkrótszego przedłużacza. Nie łącz ze sobą 2 lub więcej
przedłużaczy.
•Ten rożen nie jest przeznaczony dla dzieci.
•Każdorazowo przed odłączeniem adaptera wtyczki odłączaj silnik od gniazda
ściennego.
Nieprzestrzeganie zaleceń oznaczonych w tym podręczniku użytkownika
akcesoriów i podręczniku użytkownika grilla WEBER jako NIEBEZPIECZEŃSTWO,
OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA może prowadzić do poważnych obrażeń ciała
lub śmierci, spowodować porażenie prądem, pożar lub wybuch skutkujące
zniszczeniem mienia. Jeżeli nie masz podręcznika użytkownika WEBER,
skontaktuj się z miejscowym przedstawicielem działu obsługi klienta,
korzystając z danych kontaktowych na stronie www.weber.com w celu
uzyskania nowego podręcznika.
(a)
D
A
3

9
CS POZOR! RIZIKO ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM
Zasuňte zadní stranu motoru otáčecího špízu (D) na konec držáku (A).
POKYNY K UZEMNĚNÍ ELEKTŘINY
Řiďte se všemi VÝSTRAHAMI, VAROVÁNÍMI a UPOZORNĚNÍMI ve své Příručce
uživatele elektrického grilu.
mVAROVÁNÍ
•Tento motor je vybaven zemněnou zástrčkou pro ochranu před zásahem
elektrickým proudem a měl by být zapojen přímo do správně uzemněné
zásuvky.
• Uzemňovací kolík z této zástrčky neodřezávejte, ani jakkoliv jinak neodstraňujte.
•Nepracujte s motorem otáčecího špízu, pokud je jakkoliv porouchaný, nebo
pokud je poškozený kabel nebo zástrčka.
•Gril používejte pouze mimo obydlí; nevystavujte ho dešti. Nikdy ho
neponořujte do vody.
•Nikdy nedovolte, aby napájecí kabel přišel do kontaktu s horkými plochami.
•Pro snížení rizika zásahu elektrickým proudem udržujte prodlužovací
napájecí kabel v suchu a nenechávejte ho volně ležet na zemi.
•Vždy se ujistěte, že elektrická zásuvka, kterou používáte, má správné
elektrické napětí (230V).
•Spotřebič musí být napojen na proudový chránič a provozní přívod proudu
nesmí překročit 30 mA.
•Pro zajištění dlouhodobé ochrany před rizikem zásahu elektrickým proudem
připojujte spotřebič pouze k řádně uzemněným zásuvkám.
•Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou schválené pro venkovní
používání, označené W-A a nadimenzované pro výkon tohoto motoru.
•Součástí výrobku je krátký kabel, jehož délka snižuje pravděpodobnost, že
o něj zakopnete. Můžete použít prodlužovací kabely, ale musíte vždy být
maximálně opatrní, abyste o ně nezakopli.
•Použijte co možná nejkratší prodlužovací kabel. Nespojujte 2 a více
prodlužovacích kabelů.
•S tímto otáčecím špízem by neměly zacházet děti.
•Nikdy motor nezapomínejte vypojit ze zásuvky před tím, než vypojíte adaptér.
Pokud se nebudete řídit VÝSTRAHAMI, VAROVÁNÍMI a UPOZORNĚNÍMI v této
doplňkové Příručce uživatele elektrického grilu a ve Vaší Příručce uživatele
elektrického grilu od WEBER, může to mít za následek vážná zranění nebo
smrt, zásah elektrickým proudem, vznik požáru nebo výbuch, které způsobí
škody na majetku. Pokud Příručku uživatele elektrického grilu od WEBER
nemáte, kontaktujte pracovníky zákaznického servisu pro svou oblast.
Kontaktní informace pro získání náhradní příručky naleznete na našich
webových stránkách www.weber.com.
SK VAROVANIE! MOŽNÉ
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Zasuňte zadnú časť motora otočného špízu (D) na koniec držiaku (A).
POKYNY K ELEKTRICKÉMU UZEMNENIU
Dodržiavajte všetky UPOZORNENIA, VAROVANIA A VÝSTRAHY vo Vašom
návode na použitie.
mVAROVANIE
•Tento motor je vybavený uzemnenou zásuvkou pre ochranu pred rizikom
zásahu elektrickým prúdom a mala by byť pripojená priamo do správne
uzemnenej zásuvky.
•Z tejto zásuvky neodstraňujte ani neodrezávajte uzemňovací kolík.
•Motor otáčacieho špízu nespúšťajte, pokiaľ vykazuje poruchu alebo pokiaľ je
poškodený jeho napájací kábel alebo zásuvky.
•Používajte iba vo vonkajšom prostredí; nevystavujte dažďu. Neponárajte
dovody.
•Nikdy nedovoľte, aby napájací kábel prišiel do kontaktu s horúcimi plochami.
•Pre zníženie rizika zásahu elektrickým prúdom udržujte predlžovací napájací
kábel v suchu a nenechávajte ho voľne ležať na zemi.
•Vždy zaistite, aby elektrická zástrčka, ktorá sa používa, mala správne
napätie (230V).
•Toto zariadenie musí byť napájané cez zvyškové prúdové zariadenie (RCD)
smenovitým zvyškovým prevádzkovým prúdom, ktorý neprekročí 30 mA.
HU FIGYELMEZTETÉS!
ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE
Csúsztassa a forgónyárs motorjának (D) hátsó oldalát a keret (A) végére.
ELEKTROMOS FÖLDELÉSI UTASÍTÁSOK
Tartsa be a grill felhasználói útmutatójában található VESZÉLYEK,
FIGYELMEZTETÉSEK és VIGYÁZAT felhívások minden utasítását!
mFIGYELMEZTETÉS:
•Ez a motor védőföldelésű csatlakozódugóval van felszerelve, amely véd az
áramütéstől, ezért ezt egy megfelelően földelt aljzatba kell csatlakoztatni.
•Ne vágja le és ne szerelje le a földelő érintkezőt a dugóról!
•Ne használja a forgónyárs motorját, ha az nem működik megfelelően, illetve
ha a zsinór vagy a dugó sérült!
•Csak szabadban használja, de ne tegye ki eső hatásának! Ne merítse vízbe!
•Soha ne érintse a kábelt forró felülethez!
•Az elektromos áramütés veszélyének csökkentése érdekében a hosszabbító
csatlakozó kábelt tartsa szárazon és ne a talajon vezesse!
•Mindig ügyeljen arra, hogy a felhasznált elektromos aljzat megfelelő
feszültségű legyen (230 V).
•Az eszköz egy olyan érintésvédelmi relén (RCD, FI relé) keresztül kapjon
táplálást, amelynek névleges szivárgó árama nem több 30 mA-nél.
•Az elektromos áramütés elleni folyamatos védelem biztosítása érdekében,
csak megfelelően földelt aljzatokhoz csatlakoztasson!
•Csak SZABADTÉRI HASZNÁLATRA jóváhagyott, W-A jelölésű és a motor
teljesítményének megfelelő hosszabbító kábeleket használjon!
•Rövid tápvezetéket adunk, hogy kisebb legyen a kábelen való felbukás
veszélye. Hosszabbító kábelek használata megengedett, de ügyelni kell arra,
hogy nehogy felbukjanak a kábelben.
•A lehető legrövidebb hosszabbító kábelt használja. Ne csatlakoztasson
2vagy több hosszabbító kábelt egymás után.
•Ezt a forgónyársat gyermekek nem használhatják!
• A motor csatlakozóját először mindig a fali aljzatból húzza ki, és csak utána
a csatlakozódugó adapterből.
A jelen tartozék használati útmutató és a WEBER grill felhasználói útmutató
VESZÉLYEKRE, FIGYELMEZTETÉSEKRE és VIGYÁZATRA felhívó utasításainak
figyelmen kívül hagyása súlyos személyi sérülést vagy halált okozhat, illetve
áramütéshez vagy tűzhöz vagy robbanáshoz vezethet, amely anyagi kárt
okozhat. Ha nem áll rendelkezésére WEBER felhasználói kézikönyv, vegye fel a
kapcsolatot a területileg illetékes vevőszolgálat képviselőjével a honlapunkon
www.weber.com található elérhetőségi adatok alapján és kérjen egy példányt a
kézikönyvből.
•Pre zaistenie dlhodobej ochrany pred rizikom zásahu elektrickým prúdom
pripojte produkt iba k riadne uzemneným zásuvkám.
•Používajte iba predlžovacie káble, schválené pre VONKAJŠIE POUŽITIE,
označené W-A a nadimenzované pre výkon tohto motora.
•K produktu sa dodáva krátke napájacie vedenie, aby sa zredukovalo riziko
zakopnutia o vedenie. Je možné použiť predlžovacie káble, ale je nutné
venovať pozornosť zabráneniu možnosti zakopnutia o kábel.
•Použite najkratší možný predlžovací kábel. Nespájajte spolu 2 a viac
predlžovacích káblov.
•Tento otáčací špíz nie je určený na používanie deťmi.
• Nikdy motor nezabudnite odpojiť zo zásuvky pred tým, ako odpojíte adaptér.
Nedodržanie UPOZORNENÍ, VAROVANÍ a VÝSTRAH, ktoré obsahuje tento návod
na použitie príslušenstva a návod na použitie Vášho WEBER grilu, môže viesť
kvážnym zraneniam alebo smrti, alebo môže spôsobiť zásah elektrickým
prúdom alebo môže zapríčiniť požiar alebo výbuch, vedúci k poškodeniu
majetku. Ak nemáte návod na použitie Vášho WEBER grilu, kontaktujte zástupcu
zákazníckeho servisu vo Vašom okolí použitím kontaktných informácií na
www.weber.com pre získanie náhradného návodu.
3

10
HR UPOZORENJE!POTENCIJALNA
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA
Gurnite pozadinu motora roštilja (D) na kraj nosača (A).
UPUTE ZA ELEKTRIČNO UZEMLJENJE
Pridržavajte se svih OPASNOSTI, UPOZORENJA i MJERA OPREZA navedenih u
priručniku za vlasnika roštilja.
m UPOZORENJE:
•Motor je opremljen uzemljenim utikačem koji služi za zaštitu od električnog
udara i koji se treba izravno uključiti u pravilno uzemljenu utičnicu.
•Nemojte rezati ili uklanjati uzemljenje s ovog utikača.
•Ne upotrebljavajte motor rotirajućeg ražnja za roštilje ako je u kvaru ili ako je
oštećen kabel ili utikač.
•Upotrebljavati isključivo na otvorenim prostorima; ne izlagati kiši. Neuranjati
u vodu.
•Kabel za napajanje ne smije doći u kontakt s vrućim površinama.
•Da biste smanjili rizik od električnog udara, produžni kabel čuvajte na suhom
i iznad tla.
•Uvijek provjerite je li napon korištene električne utičnice ispravan (230 V).
•Uređaj se mora napajati putem sklopke na diferencijalnu struju (RCD) čija
nazivna preostala radna struja ne prelazi 30 mA.
•Da biste osigurali neprekidnu zaštitu od električnog udara, spajajte isključivo
s pravilno uzemljenim utičnicama.
•Upotrebljavajte isključivo produžne kabele odobrene za VANJSKU UPORABU,
označene s W-A i naznačene snagom ovog motora.
•Isporučuje se s kratkim strujnim kabelom kako bi se smanjila opasnost od
spoticanja preko kabela. Možete upotrebljavati produžne kabele, ali trebate
pripaziti da ne spotaknete preko kabela.
•Upotrijebite najkraći mogući produžni kabel. Nemojte međusobno spajati 2ili
više produžna kabela.
•Za ovaj rotirajući ražanj za roštilje nije predviđeno da njime rukuju djeca.
•Uvijek isključite motor iz zidne utičnice prije nego što odspojite prilagodnik
utikača.
Nepridržavanje OPASNOSTI, UPOZORENJA i MJERA OPREZA navedenih u
ovom priručniku za vlasnika pribora i priručniku za vlasnika roštilja tvrtke
WEBER može dovesti do teških tjelesnih ozljeda ili smrtnog slučaja, uzrokovati
električni udar ili dovesti do požara ili eksplozije koji mogu prouzročiti oštećenje
imovine. Ako nemate priručnik za vlasnika roštilja tvrtke WEBER, obratite
se predstavniku korisničke službe za svoje područje putem informacija za
kontakt na adresi www.weber.com kako biste dobili zamjenski priručnik.
SL OPOZORILO! POTENCIALNO
TVEGANJE ZA ELEKTRIČNI UDAR
Motor ražnja (D) povlecite nazaj, na konec konzole (A).
NAVODILA ZA ELEKTRIČNO OZEMLJITEV
Upoštevajte vsa navodila v povezavi z NEVARNOSTMI in OPOZORILI iz teh navodil.
RO AVERTIZARE! PERICOL DE
ELECTROCUTARE
Glisați spatele motorului rotisorului (D) pe capătul suportului (A).
INSTRUCȚIUNI PENTRU LEGAREA LA PĂMÂNT
Urmați toate notificările de PERICOL, AVERTIZARE, și ATENȚIE din ghidul de
utilizare a grătarului Weber.
m AVERTIZARE:
•Acest motor este echipat cu o fișă legată la pământ pentru protecție
față de riscul de electrocutare, și trebuie branșat direct la o priză legată
corespunzător la pământ.
•Nu tăiați sau îndepărtați de pe această fișă piciorușul de legare la pământ.
•Nu exploatați motorul rotisorului dacă funcționează defectuos, sau dacă
cordonul sau fișa sunt deteriorate.
•Utilizați-l numai în exterior; nu-l expuneți la ploaie. Nu-l imersați în apă.
•Nu lăsați niciodată cordonul de alimentare să atingă suprafețe fierbinți.
•Pentru a reduce riscul de electrocutare, mențineți uscată și la distanță de sol
conexiunea prelungitorului.
•Asigurați-vă întotdeauna că priza electrică utilizată are tensiunea corectă
(230 V).
•Aparatul va fi alimentat printr-un dispozitiv pentru curenți reziduali cu un
curent rezidual de acționare nominal nu mai mare de 30 mA.
•Pentru a asigura protecția continuă față de riscul de electrocutare,
conectați-l numai la prize legate corespunzător la pământ.
•Utilizați numai prelungitoare aprobate pentru uz exterior, marcate W-A, și
dimensionate pentru puterea acestui motor.
•Este furnizat un cablu de alimentare scurt pentru a reduce riscul de
împiedicare în cablu. Pot fi utilizate cabluri prelungitoare, dar trebuie să aveți
grijă să nu vă împiedicați de cablu.
•Utilizați cel mai scurt cablu prelungitor posibil. Nu conectați 2 sau mai multe
cabluri prelungitoare între ele.
•Acest rotisor nu este destinat utilizării de către copii.
•Debranșați întotdeauna motorul de la priză înainte de a deconecta adaptorul fișei.
Neurmarea notificărilor de PERICOL, AVERTIZARE și ATENȚIE din acest ghid de
utilizare a accesoriilor și din ghidul de utilizare a grătarului WEBER poate avea
drept rezultat accidentări grave sau deces, sau poate cauza electrocutare, sau
poate avea drept rezultat incendii, sau explozii cauzatoare de daune materiale.
Dacă nu aveți ghidul de utilizare a grătarului WEBER, contactați reprezentantul
serviciului pentru clienți în zona dumneavoastră, folosind datele de contact de la
www.weber.com pentru a obține un ghid de înlocuire.
m OPOZORILO:
•Ta motor je opremljen z ozemljitvenim vtičem za zaščito pred električnim
udarom in ga je treba vključiti neposredno v ustrezno ozemljeno vtičnico.
•Ne režite ali odstranjujte ozemljitvenega zoba od vtiča.
•Motorja vrtljivega ražnja ne uporabljajte, če je v okvari ali ima poškodovan
kabel ali vtič.
•Samo za uporabo na prostem; ne izpostavljajte dežju. Ne potapljajte v vodo.
•Pazite, da napajalni kabel ne pride v stik z vročimi površinami.
•Da bi zmanjšali tveganje za električni udar, naj bo priključek podaljška suh in
nad tlemi.
•Vedno se prepričajte, da je napetost uporabljene električne vtičnice pravilna
(230 V).
•Aparat naj se napaja prek naprave za diferenčni tok (RCD) z nazivnim
delovnim tokom, ki ne presega 30 mA.
•Za zagotovitev neprekinjene zaščite pred električnim udarom priključite le v
ustrezno ozemljene vtičnice.
•Uporabite le podaljške, ki so odobreni za ZUNANJO UPORABO, označeni
zW-A in ocenjeni za moč tega motorja.
•Priložen je kratek napajalni kabel, ki zmanjša možnost za spotikanje čezenj.
Lahko uporabite podaljške, vendar jih zavarujte, da ne pride do spotikanja.
•Uporabite čim krajši podaljšek. Ne povežite dveh ali več priključkov.
•Otroci naj ne uporabljajo vrtljivega ražnja.
•Pred odklopom vmesnika za vtič vedno izključite motor iz vtičnice.
Neupoštevanje navodil v povezavi z NEVARNOSTMI in OPOZORILI iz teh navodil
ali navodil za uporabo žara WEBER lahko privede do resne poškodbe ali
smrti ali pa povzroči električni udar, požar ali eksplozijo, ki lahko privede do
škode na lastnini. Če nimate navodil za uporabo žara WEBER, stopite v stik s
predstavnikom za pomoč kupcem na svojem območju prek podatkov za stik na
spletnem mestu www.weber.com in prejeli boste nadomestna navodila.
(a)
D
A
3

11
LT SAUGOS NURODYMAS!
IŠKROVOS PAVOJUS
Įstumkite kepimo aparato variklio galinę dalį (D) ant laikiklio galo (A).
ELEKTROS GRANDINĖS ĮŽEMINIMO INSTRUKCIJOS
Laikykitės visų jūsų kepsninės savininko vadove pateiktų ĮSPĖJIMŲ, PERSPĖJIMŲ
ir
nurodymų apie PAVOJUS.
m ĮSPĖJIMAS:
•Šiame variklyje yra įžeminimo kištukas, skirtas apsaugai nuo elektros
smūgio pavojaus, jį reikia įjungti tiesiogiai į tinkamai įžemintą lizdą.
•Nenupjaukite ir nepašalinkite įžeminimo kontaktų iš šio kištuko.
•Nejunkite paukštienos iešmo variklio, jei jis veikia netinkamai arba yra
pažeistas kištukas arba laidas.
•Naudokite tik patalpoje, saugokite nuo lietaus. Nenardinkite į vandenį.
•Neleiskite maitinimo laidui liestis prie karštų paviršių.
•Siekdami sumažinti elektros smūgio pavojų, ilgintuvo laido jungtį laikykite
sausą ir pakeltą nuo žemės.
•Visada įsitikinkite, kad naudojamas teisingos įtampos elektros lizdas (230 V).
•Elektros srovė į įrenginį turi būti tiekiama per likutinės srovės prietaisą (RCD)
su ne didesne nei 30 mA likutine darbine srove.
•Kad prietaisas būtų tinkamai apsaugotas nuo elektros smūgio pavojaus,
junkite jį tiktai į tinkamai įžemintą elektros lizdą.
•Naudokite TIK LAUKE TINKAMUS naudoti ilgintuvus, pažymėtus W-A ir
atitinkančius šio variklio elektros įtampą.
•Pridedamas trumpas maitinimo laidas yra skirtas sumažinti pavojų, kad
už laido kas nors užklius. Ilgintuvus naudoti galima, bet tai reikia daryti
atsargiai, kad už laido niekas neužkliūtų.
•Naudokite kuo trumpesnį ilgintuvo laidą. Nejunkite 2 ar daugiau ilgintuvų laidų.
•Šis iešmas paukštienai neskirtas naudoti vaikams.
• Prieš atjungdami adapterį, visada išjunkite variklį iš elektros lizdo sienoje.
Nesilaikant šiame priedo savininko vadove bei „WEBER“ kepsninės savininko
vadove pateiktų instrukcijų dėl ĮSPĖJIMŲ, PERSPĖJIMŲ ir PAVOJŲ galima sunkiai
ar net mirtinai susižaloti, sukelti elektros smūgį, gaisrą ar sprogimą, kurio metu
gali būti sugadinta įranga. Jei neturite „WEBER“ kepsninės savininko vadovo,
susisiekite su klientų aptarnavimo tarnybos atstovu savo vietovėje naudodami
mūsų svetainėje www.weber.com pateiktą kontaktinę informaciją.
LV BRĪDINĀJUMS! POTENCIĀLS
ELEKTROŠOKA RISKS
Uzbīdiet grilēšanas iesma motora aizmugurējo daļu (D) uz kronšteina gala (A).
NORĀDĪJUMI PAR ELEKTRISKO ZEMĒJUMU
Ievērojiet visus grila īpašnieka rokasgrāmatā ietvertos paziņojumus ar
apzīmējumiem BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMI un UZMANĪBU.
m BRĪDINĀJUMS!
•Šis motors ir aprīkots ar iezemētu kontaktdakšu, kas nodrošina aizsardzību
pret elektriskās strāvas triecienu un ir tieši jāpievieno pienācīgi iezemētai
kontaktligzdai.
•Nepārgrieziet zemējuma vadu un neizņemiet zemējuma kontakttapu no šīs
kontaktdakšas.
•Nedarbiniet grilēšanas iesma motoru, ja ir radušies tā darbības traucējumi
vai ir bojāts vads vai kontaktdakša.
• Lietojiet ierīci tikai ārpus telpām un sargājiet to no lietus. Neiegremdējiet ūdenī.
•Nekādā gadījumā nepieļaujiet strāvas vada saskari ar karstām virsmām.
•Lai samazinātu elektriskās strāvas trieciena risku, sargājiet pagarinātāja
savienojumu no mitruma un nelieciet pagarinātāju uz zemes.
•Vienmēr pārliecinieties, ka lietotajai elektriskajai kontaktligdzai ir pieslēgts
vajadzīgais spriegums(230V).
•Strāvas padeve aprīkojumam ir jānodrošina, izmantojot paliekošās
strāvas ierīci(RCD), kuras nominālais darba paliekošās strāvas stiprums
nepārsniedz 30mA.
•Lai nodrošinātu pastāvīgu aizsardzību pret elektriskās strāvas triecienu,
pievienojiet tikai pienācīgi iezemētām kontaktligzdām.
ET HOIATUS! VÕIMALIK
ELEKTRILÖÖGIOHT
Libistage pöörleva praevardaga grilli mootori (D) tagaosa kinnituse (A) otsa.
ELEKTRILISE MAANDUSE JUHISED
Pange tähele kõiki grilli kasutusjuhendis esitatud OHUTEATEID, HOIATUSI ja
ETTEVAATUSABINÕUSID.
mHOIATUS!
•See mootor on varustatud maandatud pistikuga, et kaitsta elektrilöögi ohu
eest. See tuleks ühendada otse õigesti maandatud pistikupesasse.
•Ärge lõigake ega eemaldage maandusharu sellest pistikust.
•Ärge rakendage pöörleva praevardaga grilli mootorit, kui sellel on tõrge või
kui juhe või pistik on kahjustatud.
•Kasutage ainult väljas. Ärge jätke vihma kätte. Ärge kastke vette.
•Ärge laske toitejuhtmel kunagi kuumade pindadega kokku puutuda.
•Elektrilöögi ohu vältimiseks hoidke pikendusjuhtme ühendust kuivana ja
maapinnast eemal.
•Veenduge alati, et kasutataval pistikupesal on õige pinge (230 V).
•Seadme toide peab olema jääkvooluseadme (RCD) kaudu, mille talitluse
rikkevoolu nimiväärtus ei ületa 30 mA.
•Selleks et tagada pidev kaitse elektrilöögi eest, ühendage ainult õigesti
maandatud pistikutega.
•Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on VÄLITINGIMUSTES KASUTAMISEKS
heaks kiidetud ja millel on W-A märgis ning mida on selle mootori
varustamiseks hinnatud.
•Juhtmel komistamise ohu vähendamiseks on komplektis kaasas lühike
elektrijuhe. Pikendusjuhtmeid võib kasutada, kuid juhtmel komistamise
ärahoidmiseks tuleb rakendada ettevaatust.
•Kasutage võimalikult lühikest pikendusjuhet. Ärge ühendage 2 või enamat
pikendusjuhet kokku.
•Pöörleva praevardaga grill ei ole mõeldud kasutamiseks lastele.
•Enne pistikuadapteri lahti ühendamist võtke mootor alati seinakontaktist välja.
Tarviku ja WEBER-i grilli kasutusjuhendis toodud OHUTEADETE, HOIATUSTE
ja ETTEVAATUSABINÕUDE eiramine võib põhjustada raske kehavigastuse või
surma, elektrilöögi või tulekahju või plahvatuse, mille tagajärjeks on vara
kahjustamine. Kui teil WEBER-i kasutusjuhendit ei ole, võtke asendusjuhendi
hankimiseks ühendust oma piirkonna klienditeeninduse esindajaga, kasutades
meie veebisaidil www.weber.com toodud kontaktandmeid.
•Izmantojiet tikai LIETOŠANAI ĀRPUS TELPĀM apstiprinātus pagarinātājus,
kas ir apzīmēti ar W-A un kuru nominālā jauda atbilst šī motora jaudai.
•Lai mazinātu aizķeršanās risku, komplektācijā ir iekļauts īss strāvas vads.
Drīkst lietot pagarinātājus, taču ir jāuzmanās, lai neaizķertos aiz vada.
•Lietojiet pēc iespējas īsāku pagarinātāju. Nesavienojiet kopā 2vai vairāk
pagarinātāju.
•Šo grilēšanas iesmu nedrīkst lietot bērni.
• Pirms spraudņa adaptera atvienošanas vienmēr atvienojiet motoru no sienas
kontaktligzdas.
Ja netiek ievēroti šajā piederuma īpašnieka rokasgrāmatā un WEBER grila
īpašnieka rokasgrāmatā ietvertie paziņojumi ar apzīmējumiem BRIESMAS,
BRĪDINĀJUMI un UZMANĪBU, var tikt izraisītas smagas traumas, nāve, elektriskās
strāvas triecieni vai aizdegšanās vai sprādzieni, kas var izraisīt īpašuma
bojājumus. Ja jums nav WEBER grila īpašnieka rokasgrāmatas, izmantojiet vietnē
www.weber.com sniegto kontaktinformāciju, lai sazinātos ar reģionālā klientu
apkalpošanas centra pārstāvi un iegūtu jaunu rokasgrāmatu.
3

12
4
EN
Assemble rotisserie shaft (E) (EE) with
extension piece (H) and handle (I).
ES
Enrosque el espetón del asador giratorio (E)
(EE) alapieza extensora (H) y el mango (I).
FR
Assembler l’axe de rôtissoire (E) (EE) avec
l’extension (H) et la poignée (I).
DE
Montiere das Erweiterungsstück (H) und den
Gri (I) an der Welle des Drehspießes (E) (EE).
FI
Yhdistä grillivarras (E) (EE), jatkopala (H) ja
kahva (I).
NO
Montér rotisseriskaftet (E) (EE) på
forlengelsesdelen (H) og håndtaket (I).
DA
Sæt forlængerstykket (H) og håndtaget (I)
pårotisseriskaftet (E) (EE).
SV
Montera rotisserispett (E) (EE) med
förlängningsdel(H) och handtag (I).
NL
Zet de spies van het braadspit (E) (EE), het
verlengstuk (H) en het handvat (I) in elkaar.
IT
Assemblare l’asta del girarrosto (E) (EE) con
la prolunga (H) e l’impugnatura (I).
PT
Monte a haste do assador de espeto (E) (EE)
comapeça de extensão (H) e a pega (I).
PL
Zmontuj trzon rożna (E) (EE) z elementem
przedłużającym (H) i uchwytem (I).
RU
Установите на вал вертела (E) (EE) насадку (H)
иручку (I).
CS
Složte tyč otáčecího špízu (E) (EE),
prodlužovací díl(H) a rukojeť (I).
SK
Zložte tyč (E) (EE) otočného špízu, predlžovací
diel(H) a rukoväť (I).
HU
Szerelje össze a forgónyárs tengelyt (E) (EE)
ahosszabbító elemet (H) és a fogót (I).
RO
Asamblați arborele rotisorului (E) (EE) cu
piesa prelungitoare (H) și mânerul (I).
SL
Gred ražnja (E) (EE) sestavite s podaljškom (H)
inročajem (I).
HR
Sastavite šipku za roštilj (E) (EE) s pomoću
produžetka (H) i drške (I).
ET
Joondage grilli võll (E) (EE) pikendusseadme
(H) jakäepidemega (I).
LV
Piestipriniet grilēšanas iesma asij (E) (EE)
pagarinājuma daļu (H) un rokturi (I).
LT
Uždėkite ant veleno (E) (EE) ilginamąją dalį (H)
irrankenėlę (I).
E
H
I
EE

13
FR
Pour préparer le barbecue à la cuisson sur rôtissoire, stocker/
abaisser/retirer la grille de réchauage et retirer les grilles de cuisson.
RECOMMANDATION: Placer une nouvelle barquette jetable directement
sous les aliments, sur les barres FLAVORIZER.
EN
Prepare grill for rotisserie cooking by storing/lowering/removing the
warming rack and removing cooking grates. RECOMMENDATION: Place a
fresh foil pan directly under food on top of the FLAVORIZER BARS
ES
Prepare la barbacoa para cocinar con el asador giratorio guardando/
plegando/desmontando el soporte para calentar y las rejillas de cocción.
RECOMENDACIÓN: Coloque una bandeja de aluminio nueva bajo el alimento,
encima de las barras FLAVORIZER.
5
6
EN
To prepare the rotisserie for food, slide one spit fork into the rotisserie
shaft (K). Push the rotisserie shaft through the center of the food. Slide the
second spit fork into the shaft and insert the tines of both spit forks into
the food. The food should be centered on the shaft. Securely tighten both
spit fork screws. NOTE: The maximum weight and size allowance for this
rotisserie and motor is 10 lbs (4.5 kg) and 8.5 in (21.6 cm) in diameter.
FR
Pour préparer la rôtissoire pour la nourriture, faire glisser une fourchette
sur l’axe de rôtissoire (K). Embrocher l’aliment au centre sur l’axe de
rôtissoire. Faire glisser la seconde fourchette sur l’axe et insérer les dents
des deux fourchettes dans l’aliment. L’aliment doit être centré sur l’axe.
Serrer fermement les vis des deux fourchettes. REMARQUE : Le poids
maximal autorisé pour cette rôtissoire et ce moteur est de 4,5 kg, le diamètre
maximal autorisé de 21,6 cm.
EN
OPERATING
ES
USO
FR
UTILISATION
DE
BETRIEB
FI
KÄYTTÖ
NO
BETJENING
DE
Den Grill für das Grillen mit Drehspieß vorbereiten. Dazu den Warmhalterost
verstauen, herunterklappen oder ausbauen und die Grillroste entfernen.
EMPFEHLUNG: Direkt unter dem Grillgut auf den FLAVORIZER BARS eine
frische Aluschale platzieren.
FI
Valmistele grilli grillivartaan käyttöä varten poistamalla lämmitysteline tai
laskemalla se alas sekä poistamalla grilliritilät. SUOSITUS: Aseta puhdas
alumiinivuoka ruoan alle FLAVORIZER BARS -tankojen päälle.
NO
Forbered grillen for rotisseriet ved å oppbevare/senke/fjerne varmehyllen,
og fjerne grillristene. ANBEFALT: Plasser en ny aluminiumsform direkte
under maten ovenfor FLAVORIZER BARS.
ES
Prepare el asador giratorio para el alimento introduciendo uno de los tenedores
en el espetón del asador giratorio
(K)
. Inserte el espetón del asador giratorio
através del centro del alimento. Introduzca el segundo tenedor en el espetón
yclave las puntas de ambos tenedores en el alimento. El alimento debe quedar
situado en el centro del espetón. Fije bien los tornillos de ambos tenedores del
espetón. NOTA: El peso y tamaño máximos que admite este conjunto de asador
giratorio y motor es de 10 lb (4,5 kg) y 8,5 in (21,6 cm) de diámetro.
DE
Um den Drehspieß für das Grillgut vorzubereiten, eine Spießgabel auf die
Welle des Drehspießes schieben (K). Die Welle des Drehspießes mitten
durch das Grillgut schieben. Die zweite Spießgabel auf die Welle schieben
und die Zinken beider Spießgabeln in das Grillgut einführen. Das Grillgut
sollte sich in der Mitte der Welle befinden. Beide Spießgabeln sicher
befestigen. HINWEIS: Dieser Drehspieß und der dazugehörige Motor sind für
ein Gesamtgewicht von 4,5 kg und einen maximalen Durchmesser von 21,6 cm
zugelassen.
FI
Valmistele grillivarras ruokaa varten kiinnittämällä sen varteen nelipiikkinen
haarukka
(K)
. Työnnä grillivarras ruoan keskikohdan läpi. Kiinnitä toinen
nelipiikkinen haarukka grillivartaan toiseen päähän ja työnnä molempien
haarukoiden piikit ruoan sisään. Grillivartaan varren tulee olla ruoan keskellä.
Kiristä molempien haarukoiden ruuvit kunnolla. HUOMAA: Tämän grillivartaan
ja moottorin sallittu enimmäiskuormitus on 4,5 kg ja sallittu suurin läpimitta
21,6 cm.
NO
Du forbereder rotisseriet for mat ved å montere ett grillspyd på
rotisseristangen
(K)
. Trekk rotisseristangen gjennom maten. Skyv det
andre grillspydet inn på stangen, og skyv spissen på begge grillspydene
inn i maten. Maten bør plasseres midt på stangen. Fest skruene for
begge grillspydene godt. MERK: Maksimal tillatt vekt og størrelse for dette
rotisseriet og motoren er 4,5 kg og 21,6 cm i diameter.
K

14
NL
Berg het warmhoudrek op, klap het omlaag of verwijder het en verwijder
de grillroosters voordat u gaat grillen met de braadspit. TIP: Plaats een
nieuw lekbakje direct onder het voedsel dat op de FLAVORIZER BARS ligt.
DA
Forbered grillen til brug af rotissseriet, og fjern brødhylde og grillriste.
ANBEFALING Anbring en ny foliebakke under maden, men over dine
FLAVORIZER BARS.
SV
Förbered grillen för grillning med rotisseri genom att förvara/sänka/ta
bort värmehyllan och ta bort grillgaller. REKOMMENDATION: Placera en ny
droppform direkt under maten ovanpå FLAVORIZER-stängerna.
5
6
DA
Gør rotisseriet klar til brug ved at montere en spydgael på rotisseriskaftet(K).
Skub rotisseriskaftet midt igennem maden. Sæt den anden spydgael
på skaftet, og før spidsen af begge spydgafler ind i maden. Maden skal
være centreret på skaftet. Spænd begge spydgafler godt fast ved hjælp af
skruerne på dem. BEMÆRK: Mad, der tilberedes på dette rotisseri og ved
hjælp
af denne motor, må maksimalt veje 4,5 kg og have en diameter på 21,6 cm.
NL
Schuif één spitvork over de spies van de braadspit voordat u het voedsel
eraan rijgt (K). Duw de spies van de braadspit door het midden van het
voedsel. Schuif de tweede spitvork over de spies en duw de scherpe punten
van beide spitvorken in het voedsel. Het voedsel dient zich in het midden van
de spies te bevinden. Draai de schroeven van beide spitvorken stevig vast.
OPMERKING: Het maximale toegestane gewicht voor deze braadspit en motor
is 4,5 kg met een maximale doorsnede van 21,6 cm.
DA
BRUG
SV
ANVÄNDNING
NL
GEBRUIK
IT
USO
PT
FUNCIONAMENTO
PL
OBSŁUGA
IT
Preparare il barbecue per il girarrosto rimuovendo o abbassando le griglie
di cottura. RACCOMANDAZIONE: posizionare una vaschetta di alluminio
nuova direttamente sotto il cibo ubicato sulle barre FLAVORIZER.
PT
Prepare o grelhador para cozinhar com um assador de espeto
armazenando/baixando/removendo a grelha de aquecimento e retirando as
grelhas de cozedura. RECOMENDAÇÃO: Coloque um recipiente em alumínio
novo diretamente por baixo dos alimentos que estiverem em cima das
barras FLAVORIZER.
PL
Przygotuj grill do pieczenia na rożnie poprzez przechowywanie/
opuszczenie/wyjęcie rusztu do podgrzewania i zdjęcie rusztu do opiekania.
ZALECENIE: Świeżą miseczkę aluminiową umieść bezpośrednio pod
opiekaną porcją, na prętach aromatyzujących FLAVORIZER.
SV
Förbered rotisseriet för mat genom att skjuta på en spettgael på
rotisserispettet (K). Tryck rotisserispettet genom matens mitt. Skjut på den
andra spettgaeln på spettet och skjut in båda spettgaarnas spetsar i
maten. Maten ska vara centrerad på spettet. Dra åt de båda spettgaarnas
skruvar ordentligt. OBS! Maximal vikt och storlek för detta rotisseri och
denna motor är 4,5 kg och 21,6 cm i diameter.
IT
Per preparare il girarrosto per la cottura, inserire uno dei fermacarne
sull’asta del girarrosto (K). Inserire l’asta del girarrosto nella parte centrale
del cibo. Inserire il secondo fermacarne sull’asta e quindi inserire le punte
di entrambi i fermacarne nel cibo. Il cibo deve trovarsi al centro dell’asta.
Serrare saldamente entrambe le viti dei fermacarne. NOTA: il peso massimo
consentito per questo girarrosto e il suo motore è 4,5kg, con un diametro
massimo di 21,6 cm.
PT
Para preparar o assador de espeto para os alimentos, enfie um garfo de
espeto giratório na haste do assador de espeto (K). Empurre a haste do
assador de espeto até ao centro dos alimentos. Enfie o segundo garfo de
espeto giratório na haste e insira os dentes de ambos os garfos de espeto
giratórios nos alimentos. Os alimentos devem estar sempre centrados na
haste. Fixe com segurança os parafusos de ambos os garfos de espeto
giratórios. NOTA: O peso e a dimensão máximos permitidos para este
assador de espeto e para este motor é de 4,5 kg e 21,6 cm de diâmetro.
PL
Aby przygotować rożen do nadziania na niego porcji jedzenia, nasuń jeden
widelec na trzon rożna (K). Wbij trzon rożna w środek porcji przeznaczonej
do pieczenia. Wsuń drugi widelec na trzon, a czubki obu widelców wbij w
porcję jedzenia. Jedzenie powinno znajdować się pośrodku trzonu rożna.
Mocno dokręć oba pokrętła widelców. UWAGA: Maksymalna dozwolona
masa i wielkość porcji jedzenia w przypadku tego rożna i silnika wynosi 10
funtów (4,5 kg) oraz 8,5 cala (21,6 cm) średnicy.
K

15
SK
Pripravte gril pre grilovanie na otáčacom špíze pomocou uloženia/
spustenia/vytiahnutia ohrievacieho roštu a vytiahnutia grilovacích roštov.
ODPORÚČANIA: Umiestnite novú hliníkovú misku priamo pod jedlo na
arómakoľajnice FLAVORIZER BARS.
RU
Подготовьте гриль для готовки с использованием вертела, опустив ниже /
убрав решетки для подогрева и удалив рабочие решетки. РЕКОМЕНДАЦИИ:
Установите новый алюминиевый лоток непосредственно под продуктом
питания сверху ароматических пластин FLAVORIZER.
CS
Gril pro přípravu pokrmů pomocí otáčecího špízu přichystáte tím,
žeuklidíte/dáte níže/odstraníte ohřívací rošt a také grilovací rošty.
DOPORUČENÍ: Umístěte čistou hliníkovou misku na aromakolejnice
FLAVORIZER BARS přímo pod připravované jídlo.
5
6
RU
Для подготовки вертела к готовке вставьте одну вилку вертела в вал
вертела (K). Протолкните вал вертела через центр приготавливаемого
продукта. Вставьте вторую вилку вертела и воткните зубцы обеих вилок
вертела в приготавливаемый продукт. Продукт следует выровнять по
центру вала. Тщательно затяните оба винта вилок вертела.
ПРИМЕЧАНИЕ. Максимально допустимая масса продукта для данного
вертела и двигателя составляет 10 фунтов (4,5 кг), а максимально
допустимый диаметр продукта - 8,5 дюймов (21,6 см).
SK
Pre prípravu otáčacieho špízu na pečenie jedla zasuňte jednu napichávaciu
vidlicu do ražňa otáčacieho špízu (K). Zatlačte ražeň otáčacieho špízu
cez stred pokrmu. Zasuňte druhú napichávaciu vidlicu do ražňa a špice
oboch napichávacích vidličiek zasuňte do pokrmu. Pokrm na ražni by mal
byť vycentrovaný. Bezpečne utiahnite skrutky oboch napichávacích vidlíc.
POZNÁMKA: Maximálna povolená váha a veľkosť tento otáčací špíz a motor je
4,5 kg a priemer21,6 cm.
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
CS
POUŽÍVÁNÍ
SK
POUŽÍVANIE
HU
HASZNÁLAT
RO
EXPLOATAREA
SL
DELOVANJE
HU
Készítse elő a grillt a forgónyársas sütéshez úgy, hogy eltárolja/leengedi/
eltávolítja a melegítőrácsot és eltávolítja a sütőrekeszt. JAVASLAT: Helyezzen
egy új fóliatálcát közvetlenül az étel alá, a FLAVORIZER
aromasínek fölé.
RO
Pregătiți grătarul pentru utilizarea ca rotisor, depozitând/coborând/
demontând raftul de încălzire, și demontând grilele de gătit.
RECOMANDARE: Plasați o tăviță nouă din folie de aluminiu, direct sub
aliment, pe barele FLAVORIZER.
SL
Shranite/spustite/odstranite polico za segrevanje in rešetke za peko ter
pripravite žar za peko s pomočjo vrtljivega ražnja. PRIPOROČILO: Nov
pladenj iz folije položite neposredno pod hrano na vrh rešetke FLAVORIZER.
CS
Pokud chcete na otáčecí špíz napíchnout jídlo, vsuňte jednu z vidlic na tyč
otáčecího špízu
(K)
. Tyč otáčecího špízu nechte projít středem připravovaného
jídla. Přidejte na tyč i druhou vidlici a hroty obou vidlic zasuňte do jídla.
Připravovaný pokrm by měl být přesně na středu tyče. Utáhněte šroubky obou
vidlic. POZNÁMKA: Maximální povolená váha a velikost pro tento otáčecí špíz a
motor je 4,5 kg a 21,6 cm v průměru.
HU
Az étel forgónyársra való előkészítéséhez, csúsztasson egy nyársvillát a
forgónyárs tengelyre
(K)
. Nyomja át a forgónyárs tengelyét az étel közepén.
Csúsztassa a másik nyársvillát a tengelyre, és nyomja bele mindkét nyársvilla
ágait az ételbe. Az ételnek a tengely közepén kell lennie. Rögzítse csavarokkal
szorosan mindkét nyársvillát. MEGJEGYZÉS: Az erre a forgónyársra és motorra
felhelyezhető tárgy legnagyobb súlya 10 font (4,5 kg) legnagyobb átmérője pedig
8,5 hüvelyk (21,6 cm) lehet.
RO
Pregătiți rotisorul pentru aliment, glisând o furcă de frigare în axul
rotisorului (K). Împingeți axul rotisorului prin centrul alimentului. Glisați a
doua furcă de frigare în ax și introduceți vârfurile ambelor furci de frigare
în aliment. Alimentul trebuie să fie centrat pe ax. Strângeți bine ambele
șuruburi ale furcilor de frigare. NOTĂ: Greutatea maximă și spațiul alocat
pentru acest rotisor și motor este de 10 lbs (4,5 kg) și 8,5 in (21,6 cm) în
diametru.
SL
Vrtljivi raženj pripravite za hrano, tako da eno nabodalo zdrsnete v gred
vrtljivega ražnja
(K)
. Potisnite gred vrtljivega ražnja skozi sredino hrane.
Drugo nabodalo zdrsnite v gred in zobce obeh nabodal vstavite v hrano. Hrana
naj bo na sredini gredi. Varno zatesnite vijake obeh nabodal.
OPOMBA: Največja dovoljena teža in velikost vrtljivega ražnja ter motorja
znašata 4,5 kg oziroma 21,6 cm premera.
K

16
ET
Valmistage pöörleva praevardaga grill grillimiseks ette, hoiundades/
langetades/eemaldades soojendusraami ja küpsetusrestid. SOOVITUS:
asetage värske fooliumanum FLAVORIZER-i ribidel otse toidu alla.
HR
Pripremite roštilj za pečenje na rotirajućem ražnju za roštilje tako da
spremite/spustite/skinete rešetku za podgrijavanje i skinete rešetke za
pečenje. PREPORUKA: postavite novu aluminijsku pliticu za sakupljanje
izravno ispod namirnice na vrh prečki za dodavanje arome FLAVORIZER
5
6
HR
Kako biste pripremili rotirajući ražanj za roštilje za namirnicu, postavite
jednu vilicu za roštilj na šipku rotirajućeg ražnja za roštilje (K). Gurnite
šipku rotirajućeg ražnja za roštilje kroz središnji dio namirnice. Nataknute
drugu vilicu za ražanj na šipku i gurnite zupce obje vilice za ražanj u
namirnicu. Namirnica se mora nalaziti na sredini šipke. Čvrsto zategnite
oba vijka vilice za ražanj. NAPOMENA: maksimalna dopuštena težina i
veličina ovog rotirajućeg ražnja za roštilje i motora jest 4,5 kg i 21,6 cm u
promjeru.
ET
Selleks, et pöörleva praevardaga grill toidu jaoks ette valmistada, libistage
üks praevardakahvel grilli võlli (K). Lükake pöörleva praevardaga grilli võll
toidu keskosast läbi. Libistage võlli teine praevarras ja sisestage mõlema
praevardakahvli piid toidu sisse. Toidu kese peab asuma võllil. Pingutage
kindlalt mõlemad praevardakahvli kruvid. MÄRKUS. Pöörleva praevardaga
grilli ja mootori maksimaalne lubatud kaal on 4,5 kg (10 naela) ja läbimõõt 21,6
cm (8,5 tolli).
HR
RUKOVANJE
ET
KASUTAMINE
LV
LIETOŠANA
LT
NAUDOJIMAS
LV
Sagatavojiet grilu cepšanai uz grilēšanas iesma, noglabājot/nolaižot/
noņemot sildīšanas plauktu un noņemot cepšanas režģi. IETEIKUMS
Nolieciet jaunu folijas paplāti tieši zem ēdiena, kas atrodas virs
FLAVORIZER restēm.
LT
Paruoškite kepsninę maistui gaminti, nuimdami, nuleisdami žemyn
arba ištraukdami šildymo padėklą ir ištraukdami kepimo groteles.
REKOMENDACIJA. Tiesiai po maistu virš „FLAVORIZER BARS“ paklokite
folijos.
LV
Lai sagatavotu grilēšanas iesmu ēdiena uzduršanai, uzbīdiet vienu iesma
dakšu uz grilēšanas iesma ass (K). Izduriet grilēšanas iesma asi cauri ēdiena
vidusdaļai. Uzbīdiet otro iesma dakšu uz ass un ieduriet abu iesma dakšu
zarus ēdienā. Ēdienam ir jāatrodas ass vidusdaļā. Cieši pievelciet abu iesma
dakšu skrūves. PIEZĪME. Šī grilēšanas iesma un motora maksimālais atļautais
ēdiena svars un lielums ir 4,5 kg (10 mārciņas) un 21,6 cm (8,5 collas).
LT
Kad iešmas būtų paruoštas maisto gamybai, įstatykite vieną šakutę į
iešmo veleną (K).Prakiškite veleną per norimą kepti patiekalą per centrą.
Įstatykite į veleną antrą šakutę, abiejų šakučių nagus įstumkite į gaminamą
patiekalą. Jis turi būti nustatytas per iešmo vidurį. Tvirtai priveržkite abu
šakučių varžtus. PASTABA. Leistinas maksimalus svoris ir dydis šiam iešmui
ir varikliui sudaro 4,5 kg (10 sv.), skersmuo – 21,6 cm (8,5 col.).
K

17
7
EN
Preheat the grill using the instructions in your grill owner’s guide. After
the grill is preheated, adjust the temperature as desired. Using mitts or
gloves, place the rotisserie shaft in the cookbox by sliding the sharp end
of the rotisserie shaft into the rotisserie motor (E) (D). Rest the grooves of
the shaft in the notches of the cookbox. Plug rotisserie motor into extension
lead or outlet. Switch on the motor and close the lid.
mWARNING: Use heat-resistant barbecue mitts or gloves (conforming to
EN 407, Contact Heat rating level 2 or greater) when operating barbecue.
COOKING TIPS
• Before cooking, make sure that the food is centered and able to rotate. If food
is too heavy or irregular in shape, it may not rotate well and should not be
cooked using the rotisserie. In such cases, use the indirect method of cooking
on the grill. If the rotisserie sits well in the cookbox, remove the rotisserie
shaft with food and set aside.
• Truss meat or poultry with string, if necessary, to make the shape as uniform
as possible before putting it on the spit.
• Food preparation steps are the same for rotisserie cooking as for ordinary
cooking. Indicated timing in the cookbook will be the same.
USE AND CARE
• Unplug the motor from outlet when not in use, or before cleaning.
• Use a soft cloth to clean the rotisserie motor. Do not use any chemicals or
abrasive cleaners.
• Do not submerge motor, cord, or plug in water or other liquid.
• Hand wash spit and forks using mild dish detergent and then dry using soft
cloth.
• When not in use, unplug the motor from outlet, remove from the grill and store
in a dry place out of the reach of children.
• For grills with a fold-down table, remove the rotisserie motor bracket before
repositioning table.
FR
Préchauer le barbecue en suivant les instructions du mode d’emploi de
votre barbecue. Une fois le barbecue préchaué, régler la température
souhaitée.
À l’aide de gants ou de maniques, placer l’axe de rôtissoire dans
le boîtier de cuisson en faisant glisser l’extrémité tranchante de l’axe dans
le moteur de
rôtissoire
(E) (D)
. Poser les rainures de l’axe dans les encoches
du boîtier de cuisson.
Brancher le moteur de rôtissoire dans une rallonge ou
une prise. Allumer le moteur et fermer le couvercle.
mAVERTISSEMENT: Portez des maniques ou gants thermorésistants pour
barbecue (conformes à la norme EN407, Chaleur de contact niveau2 ou
supérieur) pour utiliser le barbecue.
CONSEIL DE CUISSON
• Avant la cuisson, vérifier que l’aliment est centré et qu’il peut tourner.
Sil’aliment est trop lourd ou de forme irrégulière, il ne pourra peut-être pas
tourner correctement, auquel cas il ne doit pas être cuit sur la rôtissoire.
Le cas échéant, le cuire sur le barbecue à l’aide de la méthode de cuisson
indirecte. Si la rôtissoire est bien installée dans le boîtier de cuisson, retirer
l’axe de rôtissoire et ce qu’il supporte et réserver.
• Si nécessaire, brider la viande ou la volaille avec une ficelle pour en
homogénéiser la forme au mieux avant de l’embrocher.
• Les étapes de préparation de la nourriture pour la cuisson sur rôtissoire et la
cuisson ordinaire sont identiques. Le temps de cuisson mentionné dans le livre
de recettes sera le même.
UTILISATION ET SOIN
• Débrancher le moteur de la prise quand il n’est pas utilisé ou avant de le
nettoyer.
• Nettoyer le moteur de rôtissoire à l’aide d’un chion doux. Ne pas utiliser de
produits chimiques ou autres nettoyants abrasifs.
• Ne pas immerger le moteur, le câble ou la prise dans de l’eau ou tout autre
liquide.
• Nettoyer la broche et les fourchettes à la main à l’aide de liquide vaisselle
doux, puis sécher à l’aide d’un chion doux.
• Quand il n’est pas utilisé, débrancher le moteur de la prise, le retirer du
barbecue et le stocker dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
• Pour les barbecues dotés un plan de travail rabattable, retirer le support de
moteur de rôtissoire avant de repositionner le plan de travail.
ES
Precaliente la barbacoa siguiendo las instrucciones descritas en el manual
del propietario. Una vez precalentada la barbacoa, ajuste la temperatura.
Usando guantes o manoplas, introduzca el espetón del asador giratorio
en el compartimento de cocción insertando para ello el extremo afilado
del espetón en el motor del asador giratorio (E) (D). Encaje los surcos del
espetón en las muescas del compartimento de cocción. Enchufe el motor
del asador giratorio al cable prolongador o la toma de suministro eléctrico.
Encienda el motor y cierre la tapa.
mADVERTENCIA: Use manoplas o guantes de barbacoa resistentes al calor (con
nivel 2 o superior de resistencia al calor por contacto según la norma EN407)
al usar la parrilla.
CONSEJOS DE COCCIÓN
• Antes de cocinar, asegúrese de que el alimento se encuentre centrado y pueda
girar. Si el alimento es demasiado pesado o posee una forma irregular, no
girará bien y no se podrá cocinar usando el asador giratorio. En tal caso, ase el
alimento en la barbacoa, usando el método de cocción indirecta. Si el asador
giratorio encaja bien en el compartimento de cocción, desmonte el espetón del
asador giratorio con el alimento y apártelo.
• Sujete las piezas de carne y las aves con hilo de bramante, si es necesario, para
aportar la máxima uniformidad al alimento antes de ensartarlo con el espetón.
• Los preparativos necesarios para cocinar alimentos con el asador giratorio son
similares a los que requiere la cocción normal. Respete los tiempos indicados
para la cocción en el compartimento de cocción.
USO Y CUIDADOS
• Desconecte el motor de la toma de suministro eléctrico cuando no se encuentre
en
uso o antes de llevar a cabo tareas de limpieza.
• Use un paño suave para limpiar el motor del asador giratorio. No use sustancias
químicas ni agentes de limpieza abrasivos.
• No sumerja el motor, el cable o el enchufe en agua ni cualquier otro líquido.
• Lave el espetón y los tenedores a mano empleando jabón lavavajillas y
séquelos después con un paño suave.
• Si no se encuentra en uso, desconecte el motor de la toma de suministro
eléctrico, sáquelo de la barbacoa y guárdelo en un lugar seco, fuera del
alcance de los niños.
• Para barbacoas con mesa plegable, desmonte el soporte del motor del asador
giratorio antes de volver a instalar la mesa.
(e)
(d)
(c)(b)(a)
E
D

18
7
DE
Den Grill gemäß den Anweisungen in Ihrem Benutzerhandbuch des Grills
vorheizen. Nach dem Vorheizen die gewünschte Temperatur einstellen. Mithilfe
von Grillhandschuhen die Welle des Drehspießes in die Grillkammer einführen.
Dazu das spitze Ende der Welle in den Drehspieß-Motor einsetzen(E)(D).
DieEinkerbungen der Welle in den Aussparungen der Grillkammer ablegen.
Das Kabel des Drehspieß-Motors in ein Verlängerungskabel oder eine
Steckdose einstecken. Den Motor einschalten und den Deckel schließen.
mWARNUNG: Trage beim Handhaben des Grills hitzebeständige
Grillhandschuhe (mit einer Kontaktwärmebeständigkeit der Stufe2 oder
höher gemäß DINEN407).
GRILLTIPPS
•
Vor dem Grillen sicherstellen, dass sich das Grillgut in der Mitte befindet und sich
drehen kann. Wenn das Grillgut zu schwer ist oder eine unregelmäßige Form
besitzt, kann es sich nicht ordnungsgemäß drehen und sollte daher nicht mithilfe
des Drehspießes gegrillt werden. In diesem Fall das Grillgut auf dem Grill mit
indirekter Hitze grillen. Wenn der Drehspieß ordnungsgemäß in der Grillkammer
sitzt, die Welle des Drehspießes mitsamt des Grillguts herausnehmen und zur
Seite legen.
• Vor dem Aufspießen: Das Fleisch oder das Geflügel mit einer Schnur
zusammenbinden, um eine möglichst gleichmäßige Form zu erreichen.
• Das Grillgut muss beim Grillen mit dem Drehspieß genauso vorbereitet werden
wie beim normalen Grillen. Die im Kochbuch angegebenen Zeiten gelten auch
für das Grillen am Spieß.
VERWENDUNG UND PFLEGE
• Das Kabel des Motors bei Nichtbenutzung bzw. vor dem Reinigen aus der
Steckdose ausstecken.
• Zum Reinigen des Drehspieß-Motors ein weiches Tuch verwenden. Keine
Chemikalien oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
• Motor, Kabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Den Spieß und die Spießgabeln von Hand mit mildem Spülmittel abwaschen
und anschließend mit einem weichen Tuch abtrocknen.
• Bei Nichtverwendung das Kabel des Motors aus der Steckdose ausstecken,
den Motor vom Grill entfernen und an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Für Grills mit Klapptisch: Vor dem Umklappen des Tischs die Halterung des
Drehspieß-Motors entfernen.
NO
Forvarm grillen ved bruk av instruksjonene i brukerveiledningen din.
Etterat grillen er varm nok, justerer du temperaturen etter behov. Bruk
grillvotter, plasser rotisseristangen i grillkassen ved å skyve den skarpe
enden av rotisseristangen inn i rotisserimotoren (E) (D). Plasser endene på
stangen slik at de hviler i hakkene i grillkassen. Plugg rotisserimotoren til
en skjøteledning eller et vegguttak. Slå på motoren og ha igjen lokket.
mADVARSEL: Bruk varmebestandige grillvotter eller -hansker (som er
i overensstemmelse med EN 407, vurderingsnivå 2 eller høyere for
berøringsvarme) når du bruker grillen.
GRILLTIPS
• Før du griller maten må du kontrollere at maten er plassert midt på, og at den
roterer. Hvis maten er for tung eller har en unormal form, kan det hende at
den ikke roterer godt nok. Slik mat bør ikke grilles på rotisseriet. I slike tilfeller
bruker du den indirekte grillmetoden på grillen. Hvis rotisseriet er godt festet
til grillkassen, fjerner du bare rotisseristangen med maten og setter dette til
side.
• Bind sammen kjøtt eller fjærkre med snøre, hvis nødvendig, for å få formen så
jevn som mulig før du plasserer maten på spydet.
• Fremgangsmåten for å forberede maten er den samme for rotisseriet som ved
vanlig grilling. Angitte grilltider i oppskriftene blir de samme.
BRUK OG PLEIE
• Trekk ut motoren fra vegguttaket når den ikke er i bruk, eller før rengjøring.
• Bruk en myk klut for å rengjøre rotisserimotoren. Bruk ingen kjemikalier eller
slipende rengjøringsmidler.
• Ikke legg motoren, ledningen eller kontakten i vann eller annen væske.
• Vask grillspydene for hånd ved bruk av mildt oppvaskmiddel, og deretter
tørker du dem ved bruk av en myk klut.
• Når motoren ikke er i bruk, må den kobles fra vegguttaket og oppbevares på et
tørt sted som er utilgjengelig for barn.
• Hvis grillen har nedfellbart bord, må rotisseriets motorbrakett fjernes før
bordet settes tilbake på plass.
FI
Kuumenna grilli noudattamalla omistajan oppaassa annettuja ohjeita.
Kungrilli on kuumentunut, säädä sen lämpötila sopivaksi. Aseta
grillivarras grillikintaiden avulla grillaustilaan työntämällä vartaan terävä
pää grillivartaan moottoriin (E) (D). Varmista, että varren urat tulevat
grillaustilan loviin. Liitä grillivartaan moottorin johto jatkojohtoon tai
pistorasiaan. Käynnistä moottori ja sulje grillin kansi.
mVAROITUS: Käytä grilliä käsitellessäsi lämmönkestäviä grillikintaita
tai -käsineitä, jotka vastaavat vähintään standardin EN407
kontaktilämpötasoa 2.
RUOANLAITTOVINKKEJÄ
• Varmista ennen grillauksen aloittamista, että grillivarras on ruoan keskellä
ja että ruoka pääsee pyörimään grillissä. Jos ruoka painaa liikaa tai se on
muodoltaan epätasainen, sitä ei tule kypsentää grillivartaassa. Käytä siinä
tapauksessa epäsuoraa grillausmenetelmää. Varmistettuasi, että grillivarras
sopii grillaustilaan, nosta se grillistä ja laita se sivuun odottamaan.
• Sido liha tai siipikarja tarvittaessa narulla mahdollisimman tasamuotoiseksi,
ennen kuin laitat ruoan grillivartaaseen.
• Valmistele grillivartaassa kypsennettävät ruoat samalla tavalla kuin muulla
tavalla kypsennettävät ruoat. Ruoan ilmoitettu kypsymisaika on sama.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• Irrota moottorin johto pistorasiasta, kun sitä ei käytetä, ja ennen puhdistusta.
• Puhdista moottori pehmeällä liinalla. Älä käytä kemikaaleja tai hankaavia
puhdistusaineita.
• Älä upota moottoria, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Pese piikit ja haarukat käsin miedolla pesuaineella ja kuivaa ne pehmeällä
liinalla.
• Irrota moottorin johto pistorasiasta, kun grillivarrasta ei käytetä, nosta varras
grillistä ja säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
• Alastaitettavalla sivutasolla varustetuissa grilleissä irrota grillivartaan
moottorin kannatin ennen kuin taitat tason alas.
(e)
(d)
(c)(b)(a)
E
D

19
7
DA
Forvarm grillen i henhold til anvisningerne i brugervejledningen. Når
grillen er varmet op, kan du indstille temperaturen som ønsket. Brug
grydelapper eller handsker, og anbring rotisseriskaftet i grillkassen ved
at føre den skarpe ende af skaftet ind i rotisserimotoren (E) (D). Placer
skaftet, så det hviler i indhakket på grillkassen. Slut rotisserimotoren til
strømmen, evt. via en forlængerledning. Tænd for motoren, og luk låget.
mADVARSEL: Anvend varmeafvisende grillhandsker (i henhold til DS/EN 407,
Kontaktvarme, niveau 2 eller højere) ved betjening af grillen.
TILBEREDNINGSTIPS
• Kontrollér inden grillning, at maden er centreret og kan dreje rundt. Hvis
maden er for tung eller har en for uregelmæssig form, kan det være, at den
ikke kan dreje ordentligt rundt. Så bør du finde en anden måde at tilberede den
på. Du kan f.eks. stege den ved indirekte varme. Hvis rotisseriet sidder korrekt
i grillkassen, skal du fjerne skaftet med mad og lægge det til side.
• Vikl om nødvendigt snor om kødet/fjerkræet, så det får en så ensartet form
som muligt, inden du kommer det på spyddet.
• Maden klargøres på samme måde ved brug af rotisseriet som ved almindelig
tilberedning. Den tilberedningstid, der er angivet i kogebogen, er den samme.
BRUG OG PLEJE
• Tag ledningen ud af stikket, når motoren ikke er i brug, og inden den skal
rengøres.
• Rengør motoren med en blød klud. Undlad at bruge kemikalier eller slibende
rengøringsmidler.
• Motor, ledning eller stik må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Vask spyd og gafler i hånden med et mildt opvaskemiddel, og tør dem med en
blød klud.
• Når grillen ikke er i brug, skal stikket til motoren tages ud, og motoren skal
fjernes fra grillen og opbevares på et tørt sted uden for børns rækkevidde.
• Hvis grillen har et sammenklappeligt bord, skal beslaget til rotisserimotoren
fjernes, inden bordet sættes på plads igen.
SV
Förvärm grillen enligt anvisningarna i grillens användarhandbok. När grillen
förvärmts anpassar du temperaturen. Använd ugnsvantar eller handskar
och placera rotisserispettet i grillen genom att skjuta in den spetsiga änden
av rotisserispettet i rotisserimotorn (E) (D). Placera spettets avsmalnande
delar i grillådans fåror. Anslut rotisserimotorn till en förlängningssladd
eller ett uttag. Starta motorn och stäng locket.
mVARNING! Använd värmetåliga grillvantar eller grillhandskar (som
överensstämmer med EN 407, klass 2 eller högre för skydd mot
kontaktvärme) när du använder grillen.
TILLAGNINGSTIPS
• Kontrollera att maten är centrerad och kan rotera fritt innan tillagning påbörjas.
Om maten är för tung eller ojämnt fördelad, kan det hända att den inte roterar
korrekt och får då inte tillagas med rotisseriet. Använd i sådana fall den indirekta
grillmetoden. Om rotisseriet passar bra i grillådan tar du bort rotisserispettet
med maten och lägger det åt sidan.
• Bind om nödvändigt upp kött eller fågel med snöre för att få en så jämn form
som möjligt innan maten fästs på spettet.
• Stegen för matberedning är desamma för tillagning på rotisseri som för
normal tillagning. Angivna tider i kokboken är desamma.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
• Koppla bort motorn från uttaget när den inte används och före rengöring.
• Använd en mjuk duk för att rengöra rotisserimotorn. Använd inte kemikalier
eller ämnen med slipmedel.
• Sänk inte ned motorn, sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
• Tvätta spett och gaar för hand med ett milt diskmedel och torka av med en
mjuk duk.
• När den inte används ska motorn kopplas bort från elnätet, tas bort från grillen
och förvaras på en torr plats där inga barn kan komma åt den.
• För grillar med nedfällbart bord måste man ta bort rotisseriemotorns fäste
innan man ändrar bordets placering.
NL
Verwarm de barbecue voor met behulp van de instructies in de
gebruikershandleiding van uw barbecue. Wanneer de barbecue is
voorverwarmd, kunt u de temperatuur naar wens aanpassen. Plaats de
spies van de braadspit met behulp van wanten of handschoenen in de
kookbox door het scherpe uiteinde van de spies van de braadspit in de
braadspitmotor te schuiven (E) (D). Laat de groeven van de spies in de
inkepingen van de kookbox rusten. Sluit de stekker van de braadspitmotor
aan op de verlengkabel of het stopcontact. Zet de motor aan en sluit het
deksel.
m
WAARSCHUWING: Gebruik hittebestendige barbecuewanten of
-handschoenen (in overeenstemming met EN 407, contacthitteniveau 2 of
hoger) bij het bedienen van de barbecue.
GRILLTIPS:
• Zorg ervoor dat het voedsel zich in het midden bevindt en dat het kan draaien
voordat u met grillen begint. Als het voedsel te zwaar is of een onregelmatige
vorm heeft, draait het mogelijk niet goed en dient u het niet te grillen
met behulp van de braadspit. Gebruik in dergelijke gevallen de indirecte
grillmethode. Als de braadspit goed in de kookbox past, verwijdert u de spies
van de braadspit met het voedsel en legt u deze opzij.
• Bind vlees of gevogelte indien nodig in met touwtjes, voordat u dit aan de spies
rijgt, om de vorm ervan zo gelijkmatig mogelijk te maken.
• De stappen voor de bereiding van voedsel voor het grillen met de braadspit
verschillen niet van die voor gewoon grillen. De aangegeven tijd in de kookbox
verandert hierdoor niet.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van de motor uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt
of voordat u deze schoonmaakt.
• Gebruik een zachte doek om de braadspitmotor schoon te maken. Gebruik
geen chemicaliën of schuurmiddelen.
• De motor, kabel of stekker niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Was de spies en de vorken met de hand met behulp van mild afwasmiddel en
droog deze af met een zachte doek.
• Wanneer u de motor niet gebruikt, haalt u de stekker uit het stopcontact,
verwijdert u de motor van de barbecue en slaat u deze op een droge plek
buiten het bereik van kinderen op.
• Voor barbecues met een inklapbaar werkblad, verwijdert u eerst de beugel van
de braadspitmotor, voordat u het werkblad terug plaatst.

20
7
IT
Preriscaldare il barbecue utilizzando le istruzioni contenute nel manuale
utente del barbecue. Dopo il preriscaldamento del barbecue, impostare
sulla temperatura desiderata. Utilizzando un paio di guanti, posizionare
l’asta del girarrosto nel braciere inserendo l’estremità appuntita dell’asta
del girarrosto nel motore del girarrosto (E) (D). Appoggiare le scanalature
dell’asta nelle tacche del braciere. Inserire la spina del motore del
girarrosto nel cavo di prolunga o una presa. Accendere il motore e chiudere
il coperchio.
mAVVERTENZA: quando si usa la griglia, utilizzare guanti o muole da barbecue
resistenti al calore (conformi a EN 407, livello di resistenza al calore da
contatto 2 o superiore).
CONSIGLI PER LA COTTURA
•
Prima di cucinare, assicurarsi che il cibo sia ben centrato e possa ruotare. Se il
cibo è troppo pesante o di forma irregolare, non potrà ruotare correttamente e non
dovrà essere cotto con il girarrosto. In questi casi, utilizzare il metodo di cottura
indiretto sulla griglia. Se il girarrosto è correttamente posizionato nel braciere,
rimuovere l’asta del girarrosto con il cibo e mettere da parte.
• Se necessario, legare la carne o il pollame con spago, in modo che il taglio di
carne sia il più uniforme possibile prima di metterlo sullo spiedo.
• Le fasi di preparazione del cibo per la cottura con il girarrosto sono le
stessedella cottura ordinaria. I tempi indicati nei libri di cucina sono in genere
gli stessi.
PULIZIA E MAGAZZINAGGIO
• Scollegare il motore dalla presa quando non è in uso, o prima della pulizia.
• Usare un panno morbido per pulire il motore del girarrosto. Non usare
sostanze chimiche o detergenti abrasivi.
• Non immergere il motore, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi.
• Lavare a mano lo spiedo e i fermacarne con detersivo per i piatti e poi
asciugare con un panno morbido.
• Quando non è in uso, scollegare il motore dalla presa, rimuoverlo dal barbecue e
magazzinarlo in un luogo asciutto, fuori della portata dei bambini.
• Per i barbecue con un ripiano ripiegabile, rimuovere la staa del motore del
girarrosto prima di riposizionare il ripiano.
PL
Nagrzej grill według instrukcji zamieszczonej w podręczniku użytkownika
grilla. Po nagrzaniu grilla dostosuj temperaturę. Używając rękawic, umieść
trzon rożna w komorze pieczenia, wsuwając ostry koniec trzonu w silnik
rożna (E) (D). Umieść rowki trzonu w szczelinach komory Podłącz silnik
rożna do przedłużacza lub gniazda elektrycznego. Włącz silnik i zamknij
pokrywę.
mOSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z grilla noś rękawice odporne na wysoką
temperaturę (zgodne z normą EN 407, zapewniające ochronę przed ciepłem
kontaktowym na poziomie 2 lub wyższym).
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PIECZENIA
• Przed pieczeniem upewnij się, że jedzenie znajduje się pośrodku rożna i może
się na nim obracać. Jeżeli porcja jedzenia jest zbyt ciężka lub ma nieregularny
kształt, może nie obracać się płynnie. Nie powinna wówczas być opiekana na
rożnie. W takich przypadkach wybierz metodę pieczenia na grillu w cieple
bezpośrednim. Jeżeli rożen jest dobrze osadzony w komorze pieczenia, wyjmij
jego trzon z opiekaną porcją jedzenia i odstaw na bok.
• W razie potrzeby zwiąż mięso lub drób żyłką albo nitką w celu nadania
możliwie jednolitego kształtu porcji przeznaczonej do pieczenia, zanim
zostanie ona umieszczona na rożnie.
• Czynności wykonywane w ramach przygotowania jedzenia są takie same
w przypadku pieczenia na rożnie, jak i zwykłego grillowania. Wskazane w
podręczniku czasy pieczenia są takie same w obu przypadkach.
UŻYTKOWANIE I PIELĘGNACJA
• Silnik nieużywany lub przeznaczony do czyszczenia odłącz od gniazda
elektrycznego.
• Do czyszczenia silnika rożna używaj miękkiej szmatki. Nie stosuj żadnych
chemikaliów ani środków czyszczących o właściwościach ściernych.
• Nie zanurzaj silnika, przewodu ani wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
• Szpikulec oraz widelce myj ręcznie w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu
do mycia naczyń, a następnie osuszaj za pomocą miękkiej ściereczki.
• Nieużywany silnik odłącz od gniazda, wymontuj z grilla i przechowuj wsuchym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
• W przypadku grillów ze składanym stolikiem przed zmianą jego ustawienia
zdemontuj uchwyt silnika rożna.
PT
Pré-aqueça o grelhador seguindo as instruções no manual do proprietário
do seu grelhador. Depois de o grelhador ter pré-aquecido, ajuste a
temperatura conforme pretendido. Utilizando luvas, coloque a haste do
assador de espeto na cookbox, enfiando a extremidade afiada da haste
no motor do assador de espeto (E) (D). Apoie as ranhuras da haste nos
entalhes na cookbox.
Ligue o motor do assador de espeto ao cabo de
extensão ou à tomada elétrica.
Ligue o motor e feche a tampa.
mAVISO: Use luvas termorresistentes para barbecue (de acordo com a
EN 407, nível de resistência ao calor de contacto 2 ou superior) ao utilizar o
grelhador.
DICAS DE CULINÁRIA
• Antes de cozinhar, certifique-se de que os alimentos estão centrados e que
podem girar. Se os alimentos forem demasiado pesados ou tiverem uma
forma irregular, poderão não girar bem, não ficando cozinhados ao utilizar
o assador de espeto. Nesses casos, utilize o método de cozedura indireto no
grelhador. Se o assador de espeto assentar bem na cookbox, retire a haste do
assador de espeto com os alimentos e coloque de lado.
• Se necessário, amarre a carne ou as aves com cordel para culinária, para lhes
dar uma forma o mais uniforme possível antes de os colocar no espeto.
• Os passos de preparação dos alimentos ao cozinhar com um assador de
espeto são os mesmos do que ao cozinhar com os métodos habituais. Otempo
indicado na cookbox será o mesmo.
UTILIZAÇÃO E CONSERVAÇÃO
• Desligue o motor da tomada quando não estiver a ser utilizado ou antes de o
limpar.
• Utilize um pano macio para limpar o motor do assador de espeto. Não utilize
substâncias químicas nem produtos de limpeza abrasivos.
• Não submerja o motor, o cabo ou a ficha em água ou em qualquer outro líquido.
• Lave à mão o espeto e os garfos com um detergente para loiça suave e seque
com um pano macio.
• Quando não estiver a ser utilizado, desligue o motor da tomada, retire-o do
grelhador e armazene-o num local seco, fora do alcance das crianças.
• Para grelhadores com mesa rebatível, retire o suporte do motor do assador de
espeto antes de reposicionar a mesa.
(e)
(d)
(c)(b)(a)
E
D
Other manuals for Spirit
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Weber Kitchen Appliance manuals

Weber
Weber Style User manual

Weber
Weber Style 6731 User manual

Weber
Weber Spirit User manual

Weber
Weber GENESIS II User manual

Weber
Weber GENESIS II User manual

Weber
Weber Summit 450 User manual

Weber
Weber 7673 User manual

Weber
Weber PULSE 2000 User manual

Weber
Weber 96811 User manual

Weber
Weber 182055 User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Aroma
Aroma ABT-285 instruction manual

Brentwood Appliances
Brentwood Appliances J-30W Operating and safety instructions

Russell Hobbs
Russell Hobbs Glow Smoothie Maker Instructions and warranty

Pineware
Pineware PS99 Instructions and warranty

Matador
Matador TITAN II KITCHEN manual

True
True TG1H-2HS Specifications