Weller wsd 50 User manual

0
.-
c
E
0
v1
3

-
(\D,)
Inhaltsverzeichnis Seite
1,
Beschreibung
Technische Daten
2.
Inbetriebnahme
3.
Potentialausgleich
4,
Arbeitshinweise
5.
Sicherheitshinweise
6.
Zubehörliste
7.
Lieferumfang
8.
Warnhinweise
5
(-‘\
F-J
Table des
matit?res
Page
($19
Table of contents
Page
1. Description
8
1.
Description 23
Caracteristiques techniques
8
Technical data 23
2. Mise en Service
9
2.
Starting
23
3. Equilibrage du potentiel
9
3. Equipotential
bonding
24
4. Instructions d‘emploi
9
4. Instructions for use 24
5. Consignes de
securite
10
5. Safety instructions 24
6.
Liste des
accessoires
10
6.
Accessories 25
7. Elements compris dans Ia livraison 10 7.
Scope
of supply 25
8. Avertissements
10
8. Warnings 25
c/
f$
Inhoud
Pagina
cg
Innehallsförteckning
Sidan
1.
Beschrijving
13
1. Beskrivning 27
Technische gegevens
13
Tekniska data
27
2.
Ingebruikname 13 2. Driftstart 27
3.
Potentiaalcompensatie
14
3. Potentialutjämning
28
4.
Werkaanwijzingen
14
4. Arbetsanvisningar
28
5.
Veiligheidsaanwijzingen
15
5. Säkerhetsanvisningar 28
6.
Toebehorenlijst
15
6. Tillbehör 29
7.
Leveringsomvang
15
7. Leveransomfang 29
8.
Waarschuwingen
15
8. Varningsanvisningar 29
(D
Indice
Pagina
1.
Descrizione
18
Dati tecnici
18
2. Messa in esercizio
19
3. Compensazione del potenziale
19
4. Indicazioni operative
19
5. Indicazioni di sicurerza 20
6. Lista degli accessori 20
7. Volume di fornitura 20
8. Avvertenze 20
(r,
Indice
Pagina
@Q
Sisällysluettelo
Sivu
1.
Descripcion
Datos tecnicos
2. Puesta en funcionamiento
3. Compensacion de
potential
4. Indicaciones para
el
trabajo
5. Indicaciones referentes a
Ia
seguridad
6.
Accesorios
7. Volumen de suministro
8. Indicaciones de advertencia
31
31
32
32
32
33
33
33
33
(3
Indholdsfortegnelse
Side
1.
Beskrivelse 36
Tekniske data 36
2.
Idrifttagning 36
3.
Potentialudligning 37
4.
Arbejdshenvisninger 37
5.
Sikkerhedshenvisninger 37
6.
Ekstratilbehor 38
7.
Leveringsomfang 38
8.
Advarselshenvisninger 38
C-1
7
indice
1.
Descricao
Dados tecnicos
Pagina
40
40
2.
Colocacäo
em funcionamento
41
3.
Liga@0
equipotencial
41
4.
Instrucöes
de trabalho
41
5.
Instrucöes
de
seguranca
42
6.
Acessorios 42
7.
Volume de fornecimento 42
8.
Avisos 42
1.
Kuvaus 45
Tekniset tiedot 45
2.
Käyttöönotto 45
3.
Potentiaalintasaus 46
4.
Työskentelyohjeita 46
5.
Turvallisuusohjeita 46
6.
Lisätarvikkeet 47
7.
Toimituksen
laajuus
47
8.
Varoituksia 47
IEhiäa
49
49
50
50
50
51
51
51
52

1.
Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto
“Up”
4. Tasto “Down”
5. Controllo di regolazione ottico
m
/
i%&chalter
2. Digitalanzeige
3.
,,UPI’
Taste
4. ,,DOWN” Taste
5. Optische Regelkontrolle
1.
Interrupteur secteur
1.
Power
cable
2.
Afficheur
numerique
2.
Digital display
3.
Tauche
“Up”
3.
UP button
4.
Tauche
“Down”
4.
DOWN button
5. Contröle
visuel
du
reglage
5. Optical regulator
/-
CS
-1
1.
Netschakelaar
1.
Nätströmbrytare
2.
Digitaaldisplay
2.
Digitalindikation
3.
‘Up”
toets
3.
UP-tangent
4.
“Down” toets
4.
DOWN-tangent
5.
Optische regelcontrole
5.
Optisk
regleringskontroll
1.
Interruptor de red
2. Indicacion digital
3. Tecla
“UP”
4. Tecla “DOWN”
5. Control
optico
de
regulacion
1.
Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN’‘-taste
5. Optisk
regulatorkontrol
1.
Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla
“Up”
4. Tecla “Down”
5. Controlo visual da
regulacäo
(FIN)
‘.-I
1.
Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3.
“UP”-näppäin
4. “DOWN”-näppäin
5. Optinen säätökontrolli

LD9R580
0
10
c2
D
6. Anschlußbuchse für Lötkolben
7. Netzanschluß
8. Netzsicherung
9. Spannungswahlschalter (nur umschalt-
bare Version)
IO.
Potentialausgleichsbuchse
/@
---@
6. Prise de raccordement du fer
a
souder
7.
Raccordeinent
secteur
8. Fusible secteur
9.
Selecteur
de tension (uniquement
Version
commutable)
10. Prise de
compensation
du
potentiel
(NL>
1-I
6. Aansluitbus
voor
soldeerapparaat
7. Netaansluiting
8. Netzekering
9. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen
omschakelbare versie)
10.
Potentiaalcompensatiebus
6.
Botcola
di collegamento per stilo
brasatore
7. Collegamento a rete
8. Fusibile di rete
9.
Selettore
di tensione (solo
nella
versione commutabile)
10.
Botcola
per compensazione di
potenziale
-
Ga
6. Connection bush for soldering iron
7. Power supply connector
8.
Fuse
9. Voltage
selection
switch
(dual-
voltage Version only)
10.
Equipotential
bonding
bush
L’
6. Anslutningsbussning
till
Iödkolv
7. Nätanslutning
8. Nätsäkring
9. Spänningsvalbrytare (endast
omkopplingsbar Version)
10.
Potentialutjämningsbussning
-\
CE
\-
/
6. Conector hembra para soldador
7 Conexion de red
8
Fusible de red
9. Conmutador selector de
tension
(solo
Version
conmutable)
10.
Conector hembra para
compensacion de
potential
(D
KJ
-
6.
Tilslutningsbesning
til loddekolbe
7.
Nettilslutning
8.
Netsikring
9.
Spa%dingsomskifter
(kun omskiftelig
Version)
10.
Potentialudligningsbwsning
i=P
3
6. Conector para o ferro de soldar
7.
Ligacäo
h
rede
8.
Fusivel
de rede
9. Interruptor selector de tensäo (apenas
versao
com
u
tavel)
10.
Conector para a
ligacäo
equipotencial
i_=
Fti
-
6. Kolvin liitäntä
7. Verkkoliitäntä
8. Verkkosulake
9. Jännitteen valintakytkin (vain
vaihtomahdollisuuden omaavissa
laitteissa)
10. Potentiaalintasausliitäntä

1. Beschreibung
1
.l
Steuergerät
Die Lötstationen WSD 80 und WSD 50 gehören einer Gerätefamilie an, die für die
industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt
wurde. Einfache und komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines Mikro-
prozessors ermöglicht. Die digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regel-
verhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst werden von
der Lötstation automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeord-
net. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichne-
tes dynamisches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschalter
sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qua-
litätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines externen Eingabegerätes
erwettert
die
Funktionsvielfalt dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCBI
und WCB2 können unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Um-
fang des Eingabegerätes WCB2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C
-
450°C über 2 Tasten
(Up/
Down) eingestellt werden Soll- und
Istwert
werden digital angezeigt. Das Erreichen
der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signa-
lisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das
System aufheizt.
1.2. Lötkolben
LR 21:
Unser
Standard”
Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem
sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben
universell im Elektronikbereich einsetzbar.
MLR 21: Mit seiner Leistung von 25 W und einer schlanken Bauform eignet sich
dieser Mikro-Lötkolben besonders für feine Lötarbeiten mit geringem
Wärmebedarf.
MPR 30: Der Weller Peritronic MPR 30 ist ein Lötkolben mit einstellbarem
Arbeitswinkel von 40”. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des
Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine
WT 50:
LR
82:
WSP 80:
Leistung von 25 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine
Lötarbeiten.
Die Entlötpinzette WT 50 wurde speziell zum
Auslöten
von
SMD-Bau-
teilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem
Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem
Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt
uber
einen
Bajonettverschluß, der einen positionstreuen Spitzenwechsel
ermöglicht (nicht an WSD 50 anschließbar).
Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und
präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform
und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem
feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich.
Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten
möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist
(nicht an WSD 50 anschließbar).
Weiler anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm:
Netzspannung (6):
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
Sicherung (8):
Temperaturregelung:
Genauigkeit:
Potentialausgleich (9):
2. Inbetriebnahme
166x115x101
(LxBxH)
230 V
/
50 Hz (115 V
/
60 Hz umschaltbare Version)
WSD 50: 55 W
WSD ao: 95 w
1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
WSD 50:
T315mA
WSD 80:
T500mA
(5 x 20 im Netzanschlußelement)
50°C
-
450°C
f
2% vom Endwert
Über eine
3,5
mm
Schaltklinkenbuchse an der
Geräterückseite (Grundzustand hart geerdet)
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der
Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des Steuerge-
rätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netz-
?
i

Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter
(1) sich im
ausgeschaltenen
Zustand befindet. Steuergerät mit dem Netz verbinden.
Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbst-
test durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird
kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion
(“C/“F)
angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter
Punkt (5) in der Anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle.
Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der
Betriebstemperatur.
Temaeratureinstellunq
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert
an. Durch Betätigen
der
,,lJp”
oder ,,Down“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit ein-
gestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch
Antippen oder permanentes Drücken der
Jlp“
oder ,,Down“-Taste (3) (4) in entspre-
chender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert
sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die
Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den
Istwert
um.
Wartunq
Der Übergang zwischen
Heizkörper/Sensor
und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz,
Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die
Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
3. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der
35
mm Schaltklinkenbuchse (10) sind 4 Va-
riationen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich
(Impedanz o Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand.
Erdung über den gewählten Widerstandswert
oder Ohne Stecker und Trennen der Brücke
Bl
auf der Regelplatine.
Erdung über RC-Filter 100
k0hm
/
22
nF
4.Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese ent-
fernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und
vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt
ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzen-
wechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Externes Einoabeaerät
WCBl
und
WCBP
(Oation)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur
Verfügung:
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Tempera-
turoffsets um
f
20°C
verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (Standby).
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch
eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und wird durch Drücken
einer Taste oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird
kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
Lack:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an der
Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
“CI”F:
Umschalten der Temperaturanzeige von
“C
in
“F
um umgekehrt.
Drücken der ,,Down”-Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle
Temperaturversion an.
4

Window: Einstellen eines Temperaturfensters. (Nur bei Steuergeräten mit
Optokopplerausgang möglich). Liegt die Isttemperatur innerhalb des
Temperaturfensters wird ein potentialfreier Kontakt
(Optokopplerausgang) durchgeschaltet.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory setting (FSE)
Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur
35O”C/66O”F.
PC-
Schnittstelle: RS232 (Nur WCB2)
Temperatur-
meßgerät: Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (Nur WCB2)
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmäch-
tiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Eine Nichtbeach-
tung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschä-
den führen.
Die WELLER Lötstationen WSD 80 und WSD 50 entsprechen der EG Konformitätser-
klärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien
8913361
EWG und
73/23/EWG.
6.Zubehör
529161 99
53311099
533111 99
5 33 112 99
53311399
5 33 120 99
51305099
5 27 026 99
5 27 028 99
Lötkolbenset WSP 80 (nur WSD 80)
Lötkolbenset MPR 30
Lötkolbenset MLR 21
Lötkolbenset LR 21 antistatisch
Lötkolbenset LR 82 (nur WSD 80)
Entlötset WT 50
Reflow-Lötgerät EXIN 5
Vorheizplatte WHP 50
Vorheizplatte WHP 80 (nur WSD 80)
5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
5 33 229 99 Externes Eingabegerat
WCBl
5 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB2
7. Lieferumfang
80WS
Steuergerät
Lötkolben WSP 80
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
Bild Schaltplan siehe Seite
/
WS 50
Steuergerät
Lötkolben LR 21
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite
54+55
8. Warnhinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das
Lö:werkzeug
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
z.
B.
Rohren, Heizkörpern, Her-
den und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlos-
5

senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
nutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei. abgelegt werden. Schalten Sie unbe- beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angege-
benen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein
zu
leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutz-
bekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinn-
spritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze. Öl und schar-
fen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und
SichererArbeiten
zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kon-
trollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dür-
fen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original
WELLER-
Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An
Schluß
an das Netz
ausgeschalten
ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes
Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.
18. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Uberprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
20. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
6

WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nurvon einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
22. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
23. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgerä-
ten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise
zu beachten.
24. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestim-
mungen.

1.Description
1
.l
Bloc
d’alimentation WT 50:
Les stations de soudage WSD 80 et WSD 50 appartiennent
a
une
Serie
d’appareils qui
a
etc
developpee
pour Ia
fabrication
industrielle de
meme
que pour
les
applications
dans Ie domaine de
Ia
reparation et du laboratoire.
Un
microprocesseur rend
leur
utilisation simple et pratique. La regulation
electronique
garantit une regulation
opti-
LR 82:
male pour differents outils de soudage. Les outils de soudage sont automatiquement
reconnus par Ia Station de soudage et
les
parametres de regulation correspondants
leur sont
affectes.
Les
elements
chauffants
de 24 V, particulierement performants, offrent
un
excellent
comportement dynamique et garantissent
I’universalite
de
I’outil
de WSP 80:
soudage.
Differentes
possibilites
d’equilibrage
de potentiel
avec
Ia
Panne,
une
commutation
a
zero
volt
et une
protection
antistatique du
bloc
d‘alimentation et du fer
a
souder
completent
Ie Standard de
qualite
elevee.
La
possibilite
de raccorder
un
programmateur
exterieur augmente Ia
variete
des possibilites de
cette
Station de soudage. Les
programmateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en
Option,
permettent Ia programmation
de fonctions de temporisation et de verrouillage.
Un
thermometre
integre et une
interface
_
40”
permet
d‘individualiser Ie processus de soudage
au
plan de
I’ergonomie.
Avec
sa puissance de 25
Watts
et sa forme
efilee,
ce fer convient pour
les
travaux de soudage de precision.
La
pince
a
dessouder WT 50 a
etc
specialement
concus
pour
dessouder
les
composants
montes
en surface. Deux
elements
chauffants
(2 x 25
Watts)
equipes
chacun de
leur
propre
Sonde
assurent une
mime
temperature aux deux
extremites
de Ia
pince.
Un
puissant fer
a
souder de 80
Watts
pour
les
travaux necessitant une
Source
de chaleur importante. La fixation de Ia
Panne
est
assuree
par un
Systeme
a
ba’ionnette
garantissant un parfait positionnement de Ia
Panne
en cas de remplacement de
celle-ci.
Le fer
a
souder WSP 80 se distingue par Ia grande rapidite et Ia precision
avec
lesquelles
il
atteint Ia temperature de soudage.
Gräte
a
sa forme
efilee
et
a
sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des
travaux de soudage de
tres
grande precision
a
ceux
requerant une
Source
de chaleur importante.
Apres
un
changement de
Panne,
il
est possible de
continuer de travailler sans interruption dans Ia mesure ou Ia temperature
de Service est atteinte
tres
rapidement (ne peut pas
etre
raccorde
a
Ia
WSD
50).
pour PC font
egalement
Partie
de
I’equipement
complementaire du programmateur
WCB 2.
pour
les
autres
outils
pouvant
&re
raccordbs,
voir Ia liste des
accessoires.
La
temperature
souhaitee
peut
etre
reglee
entre
50”
C et
450”
C
a
I’aide de 2
touches
(Up/Down).
La
Valeur
de consigne et Ia
Valeur
reelle sont
affiches
numeriquement. Le
ciignotement de Ia LED rouge
sur
i’aificheur, servant
au
contröie visuei du regiage
Signale
que Ia temperature
preselectionnee
est atteinte. La LED
allumee
en
permanente
indique que Ie
Systeme
est en chauffe.
1.2 Fer
a
souder
LR 21: Notre fer
a
souder “Standard”.
Avec
une puissance de 50
Watts
et une
large gamme de pannes
(Serie
ET), ce fer
a
souder est d’une utilisation
universelle dans
Ie
domaine de
I’electronique
MLR 21:
Avec
sa puissance de 25
Watts
et sa forme
efilee,
ce
micro
fer
a
souder
convient plus
particulierement
aux travaux de soudage
necessitant
une
faible
Source
de chaleur.
MPR 30: Le Weller Peritronic MPR 30 dont on
peut
modifier
I’angle
de travail
jusqu‘a
Caractbristiques
techniques
Dimensions en mm:
Tension secteur (7):
Puissance absorbee:
166 x 155 x 101 (Lxlxh)
23ü
Vi50
Hz (115
Vi60
Hz pour
les
Version
bi-tensrons)
WSD 50: 55 W
WSD 80: 95 W
Classe de
protection:
Fusible
(8): 1
(bloc
d’alimentation) et 3 (fer
a
souder)
WSD 50: T315 mA
WSD 80: T500 mA (5 x 20 dans Ia
Prise
secteur)
Regulation de Ia
temperature:
Precision:
Equilibrage de
potentiel (10):
50” c
-
450” c
+
2% de Ia
Valeur
maximale
Par une
Prise
jack
situee
a
I’arriere
de I‘appareil
(etat
d’origine: mise
a
Ia terre
directe)

2. Mise en
Service
Monter
Ie
support du fer
a
souder
(u,oir
Ia
vue
eclatee).
Placer
Ie
fer
ZI
souder dans
Ie
support de
securite.
Brancher
Ia
fiche
du fer
ti
souder sur
Ia
Prise
(6) du
bloc
d’alimentation et Ia verrouiller en Ia tournant
Iegerement
vers Ia droite.
Verifier
si Ia
tension du secteur correspond bien
ti
Ia tension
indiquee
sur
Ia
Plaque
signaletique
et
si
l’interrupteur
secteur (1) est
COUP&
Brancher
Ie
bloc
d‘alimentation sur Ie secteur.
Mettre I’appareil en
marche
avec
I’interrupteur secteur (1). A Ia mise en
marche
de
I’appareil,
celui-ci
effectue
un
test automatique au
cours
duquel
tous
les
.Gments
d’afficheur (2) sont
brievement
en Service.
L’electronique
commute
ensuite
automatiquement Ia
temperature
de consigne et I‘afficheur indique Ia
Valeur
reelle. Le
Point
rouge (5) dans I’afficheur (2)
s’allume.
Ce
Point
rouge sert de
controle
visuel du
reglage.
II
est
allurne
en
permanente
pour
indiquer que Ie
Systeme
est en chauffe et
clignote lorsque Ia temperature de consigne est atteinte.
Equilibrage de potentiel
(impedance
0
Ohm): Avec
fiche,
reliee
au
contact
central.
Mise
ti
Ia terre
indirecte:
Avec
fiche
et
resistance
soudee.
Mise
a
Ia terre par
l’intermediaire
de
Ia
Valeur
de Ia
resistance
choisie.
ou
Sans
fiche
et
ouverture
du pont
Bl
sur Ia carte de
regulation.
Mise
a
Ia terre par
un
filtre RC de
100
kohms/22
nF.
4.Instructionsd’emploi
R@lage
de
Ia
temoerature
A Ia
Premiere
mise en temperature,
etamer
Ia
Panne
avec
Ia soudure
appropriee.
Ceci
supprime les
Couches
d’oxyde et les
impuretes
presentes
sur Ia
Panne
Suite
au
stockage.
Au
cours
des
pauses
de travail et avant de reposer Ie fer
a
souder, s’assurer toujours
que Ia
Panne
soit bien
etamee.
Ne pas utiliser de
flux
trop agressif.
L’afficheur
numerique
(2) indique
Ia
temperature
reelle.
En
actionnant
les
touches
“Up”
ou
“Down” (3)
(4),
l’afficheur
numerique
(2) indique
momentanement
Ia
Valeur
de
consignes
reglee.
Cette
Valeur
peut
alors
&re
modifiee
dans Ia
direction
voulue
en
appuyant par intermittence
ou
de
facon
prolongee
sur les
touches
“Up”
ou
“Down” (3)
(4). Lorsque les
touches
sont
enfoncees
de
facon
prolongees,
Ia
Valeur
de consigne
Change
rapidement. Environ 2 secondes
apres
avoir
relache
les
touches,
l’afficheur
numerique
(2) indique automatiquement Ia
Valeur
reelle.
Attenhn:
Taujours
s’assurer
de
Ia
bonne
fixation de
Ia
Panne.
Les appareils de soudage ont
et6
regles
en fonction d’une
Panne
moyenne. Des
differentes
sont
donc
possibles en cas de changement de
Panne
ou
en cas d’utilisation
de pannes de forme
differente.
Proarammateurs
WCB
1 et WCB 2
[oution)
El,lwim
Les fonctions
ci-apres
sont disponibles si
un
programmateur est
utilise:
La jonction entre
I’element
chauffant/sonde
de Ia
Panne
ne doit pas
etre
alteree
par des
saletes,
des
Corps
etrangers
ou
des
endommagee
ou
etre
endommagee
car ceci se
repercute
sur Ia
precision
de Ia
regulation
de temperature.
Offset:
La
temperature
reelle de Ia
Panne
peut
Gtre
modifiee
de
k
20°C
en
entrant
un
offset de
temperature.
Setback:
3. Equilibrage
de
potentiel
Reduction
de Ia
tempbrature
de consigne
reglee
a
150°C (Standby). Le
temps de
Setback
au
bout
duquel Ia
Station
de soudage passe dans Ie
mode Standby peut
etre
reglee
de 0
a
99 minutes.
4 variantes d’equilibrage de potentiel peuvent
i?tre
realisees
suivant Ie
branchement
de
Ia
Prise
jack
de
3,5
mm
(10):
Lack:
Verrouillage
de Ia temperature de consigne.
Apres
ie
verrouillage,
aucune
modification
du
reglage
n’est possible sur Ia
Station
de soudage.
Mise
ti
Ia terre
directe:
Pas de
fiche
(&at
d’origine).
“C/“F: Selection
de I’affichage de Ia temperature en
“C
ou
en
‘T.
9

Window:
Cal:
Interface PC:
Thermometre:
Specification d’une
fenetre
de
temperature
(possible uniquement
sur les
bloc
d‘alimentation
avec
sortie
a
coupleur optoelectronique).
Lorsque
Ia
temperature
reelle se trouve dans Ia fenetre de
temperatures,
un
contact libre de potentiel (sortie
a
coupleur
optoelectronique) est
commute.
Requalibrage de Ia
Station
de soudage (uniquement WCB 2).
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermometre integre
pour
thermocouple type K (uniquement
WCB 2).
5. Consignes
de
securite
Le
fabricant
decline
taute
responsabilite en cas d’utilisation autre que
celle
decrite
dans les instructions d’emploi de
mime
qu’en cas de
modification
effectuee
sans
autorisation.
Les
presentes
instructions d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent
etre
Ius
attentivement et conserves de
maniere
bien visible
a
proximite
de I’appareil de
soudage. Le non
respect
des avertissements
peut
etre
a
I’origine
d’accidents et de
blessures
ou
de
dommages
pour Ia
sante.
Les stations de soudage WELLER WSD 80 et WSD 50
correspondent
a
Ia
declaration
de
conformite
europeenne suivant les exigences fondamentales de
securite
des directives
89/336/CEE
et
73/23/CEE.
6. Accessoires
5 29 161 99 Kit fer
a
souder WSP 80 (uniquement WSD 80)
5 33 110 99 Kit fer
a
souder MPR 30
5 33 111 99 Kit fer
a
souder MLR 21
5 33 112 99 Kit fer
a
souder LR 21 antistatique
5 33 113 99 Kit fer
a
souder LR 82 (uniquement WSD 80)
5 33 120 99 Kit de dessoudage WT 50
5 13 050 99 Appareil de soudage par refusion
EXIN
5
5 27 026 99 Plaque de prechauffage WHP 50
5 27 028 99 Plaque de prechauffage WHP 80 (uniquement WSD 80)
5 25 030 99 Appareil
a
denuder
thermique WST 20
5 33 229 99 Programmateur externe WCB
1
5 33 180 99 Programmateur externe WCB 2
7. Elements compris dans Ia livraison
WSD
80
WSD
50
Bloc
d‘alimentation
Bloc
d‘alimentation
Fer
a
souder WSP 80 Fer
a
souder LR 21
Gable
secteur
Cäble secteur
Instructions d’emploi Instructions d’emploi
Suppor-t
de fer
a
souder Support de fer
a
souder
Fiche
jack
Fiche
jack
Figure Schema
electrique,
voir Ia page
/
Figure Vue
klatke,
voir Ia page
54+55
8.Avertissements
1.
Maintenez
de
I’ordre
sur
votre poste
de
travail.
Deposez
toujours
I’outil
de soudage que
vous
n’utilisez pas sur son
support
original.
Ne
placez
aucun
objet
inflammable
a
proximite
de
I’outil
de soudage chaud..
2. Faites attention aux
influences
de
I’environnement.
N’utilisez pas
I’outil
de soudage dans
un
milieu humide.
3.
Protegez-vous
contre
les
dicharges
blectriques.
Evitez
taut
contact corporel
avec
des
pieces
mises
a
Ia terre, par ex. tuyaux,
elements
de chauffage, fours,
ou
refrigerateurs.
4. Maintenez
les
enfants
a
distance.
Ne laissez
personne
approcher
de
I’outil
ni
toucher
Ie
cäble.
Maintenez
taute
personne
etrangere
eloignee
de votre poste de travail.
10

5. Conservez votre outil de soudage dans
un
endroit
sik.
Les
outils
non
utilises
doivent
ehe
places
dans un endroh sec,
eleve
ou
ferm&
hors de
portee
des enfants.
Apres
utilisation,
deconnectez
I’outil du secteur et de Ia Pression.
6. Ne surchargez pas votre outil
de
soudage.
N’utilisez I’outil de soudage que
saus
Ia tension indiquee et
saus
Ia
Pression
ou dans
Ie
domaine de pressions
indique.
7. Servez-vous d’un outil de soudage
adapte.
N’utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N’utilisez pas I’appareil
a
des fins pour
lesquelles
il
n’est
pas prevu.
8. Portez des
vetements
de
travail
adaptes.
Danger
de
brtilure
au contact de Ia soudure. Portez des
vetements
de protection en
consequence
afin de vous
proteger
des
brfilures.
9.
Protegez
vos yeux.
Mettez des
lunettes
de protection. Si vous
travaillez
avec
des
tolles,
veillez en particulier
a
respecter
les
avertissements du
fabricant
de
tolle.
Protegez-vous
contre
les
eclaboussures
d’etain,
danger
de
brülure
au
contact de Ia soudure.
10.
Prevoyez
une aspiration pour
les
vapeurs
de
soudure.
Si un dispositif a
etc
prevu pour
Ie
branchement
d’une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez
a
ce
qu’il
soit
branche
et correctement
utilise.
Deposez
toujours
I’outil de soudage que vous n’utilisez pas
sur
son
support
original.
Ne piacez aucun
ubjet
infiammabie
a
proximite
de i’outii de soudage chaud..
11.
N’utilisez pas Ie
cable
a
des fins pour lesquelles
il
West
pas prevu.
Ne prenez
jamais
l’outil
de soudage par Ie
cable.
N’utilisez pas Ie
cable
pour retirer Ia
fiche
de Ia
Prise
de courant.
Protegez
Ie
cable
de Ia chaleur, de
I’huile
et des
aretes
vives.
12. Maintenez Ia
piece
a
usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage
pour
fixer Ia
piece
a
usiner. Elle sera ainsi maintenue
de
facon
plus
srke
qu’a
Ia main et
vous
aurez les deux mains libres pour
Ia
manipulation
de
l’outil
de soudage.
13. Evitez
de
vous tenir
de
facon
anormale.
Organisez correctement I’ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs
dues
a
un mauvais positionnement. Utilisez toujours
l’outil
de soudage adapte.
14. Entretenez vos outils
de
soudage
avec
soin.
Gardez I’outil propre pour
un
travail meilleur et plus
sUr.
Suivez
les
consignes de
maintenance et les remarques concernant Ie changement de
Panne.
Contrölez
regulierement
tous
les
cables
et tuyaux
raccordes.
Les
reparations
ne peuvent
etre
effectuees
que par
un
specialiste
agr&.
N’utilisez que des
pieces
originales WELLER.
15. Avant d’ouvrir I’appareil,
debranchez
Ia
Prise.
16. Ne pas laisser
d’outil
de
maintenance dans I’appareil.
Avant de mettre en
marche,
verifiez
que
cles
et outils de
reglage
ont
etc
recuperes.
17.
Eviiez
Ie fonctionnement
inopine.
Assurez-vous
Iors
du
branchement
de Ia
fiche
au
reseau
que
I’interrupteur
est en
Position
d’arret.
Ne prenez pas un outil de soudage
branche
au
reseau
en ayant Ie doigt pose
sur
I’interrupteur
general.
18. Soyez attentifs.
Faites attention
a
ce que
vous
faites. Travaillez de
facon
raisonnable. N’utilisez pas
I’outil de soudage si vous
n’etes
pas
concentre.
19.
Controlez
les
endommagements
eventuels
de
I’appareil.
Avant de continuer
a
utiliser
l’appareil,
verifiez soigneusement Ie fonctionnement parfait
des dispositifs de protection
ou
des
pieces
Iegerement
abimees.
Assurez-vous que les
pieces
mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des
pieces
sont
endommagees. Toutes les
pieces
doivent
etre
montees
correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir
Ie
fonctionnement impeccable de I’outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les
pieces
endommagees doivent
etre
repares
ou
changes
par des professionnels dans
un
atelier
agr&,
sauf
indication
contraire
dans Ie mode d’emploi.
20. Attention
N’utilisez
que
les
accessoires
et appareils auxiliaires
cites
dans Ia liste d’accessoires
du mode d’emploi. Utilisez les
accessoires
et appareils auxiliaires uniquement
avec
11

des appareils WELLER
blessures. D’autres
outils
et d’autres
accessoires
peuvent
causer
des
21. Faites
reparer
votre
outil
de soudage par
un
technicien
spkialise.
Cet outil
repond
aux consignes de
securite
en
vigueur.
Les
reparations
ne peuvent
etre
effectuees que par
un
technicien
specialise
et n’employez que des
pieces
de
rechange
originales WELLER; dans Ie cas contraire, I’utilisation
peut
provoquer des accidents.
22. Ne travaillez pas sur des pitkes sous tension.
Le manche des outils de soudage du modele antistatique est conductrice.
23. Utilisation
avec
d’autres appareils WELLER
En cas d’utilisation de
I’outil
de soudage en combinaison
avec
d’autres appareils WELLER
ou
avec
des appareils auxiliaires. tenez
campte
aussi des recommandations faites dans
les
autres
modes
d’emploi.
24. Tenez
campte
des consignes
de
skcurite
valables
sur
votre poste
de
travail.
12

1. Beschrijving
/-
\
i?!!Y
1
.l
Besturingsapparaat
De soldeerstations WSD 80 en WSD 50 behoren tot een familie van apparaten die voor
de
industriele
productietechniek alsmede voor reparatie-bedrijven en laboratoria
ontwikkeld is. Een microprocessor zorgt voor een simpele en comfortabele bediening.
De digitale
regelelectronica
garandeert een optimaal regelen van de diverse
soldeerapparaten.
De
soldeerapparaten
zelf worden door het
soldeerstation
automa-
tisch herkend en krijgen de betreffende regelparameters. Door de zeer
krachtige
verwarmingselementen
is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waardoor het
soldeerapparaat
Universee1
gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt,
nulspannings-
schakelaar,
de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan
te
sluiten vergroot
het aantal functies van dit soldeerstation. Met de als optie
te
verkrijgen invoerapparaten
WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijds- en vergrendelfuncties gerealiseerd wor-
den. Een geintegreerd temperatuurmeetapparaat en
PC-interface
behoren ook tot de
levering van het invoerapparaat WCB 2.
De gewenste temperatuur kan
tussen
50°C
-
450°C via 2 toetsen
(upidown)
ingesteld
worden. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal aangegeven. Als de gekozen
temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op
het display die voor de optische regelcontrole dient. Als het
lichtje
voortdurend brandt,
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
1.2 Soldeerbouten
LR 21:
Onze
“standaard”
soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer
breed soldeerpuntspectrum (ET-Serie)
is
deze soldeerbout overal in de
electronica
te
gebruiken.
MLR 21: Met een vermogen van 25 Wen een slanke vorm is deze
micro-soldeerbout
zeer
geschikt
voor fijn soldeerwerk waarbij weinig warmte nodig
is.
MPR 30: De Weller Pesitronic MPR30 is een soldeerbout met een instelbare
werkhoek van 40”. Daardoor is een individuele vormgeving van het
soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermogen
van 25 W en zijn slanke vorm is hij zeer
geschikt
voor fijn soldeerwerk.
WT 50:
LR 82:
WSP 80:
De soldeerruimpincet WT 50 is
speciaal
voor het
solderen
van
SMD-
onderdelen geconcipieerd. Twee
verwarmingselementen
(2 x 25 W) met
ieder een eigen
temperatuursensor
zorgen voor een gelijke temperatuur
aan beide benen.
Een
krachtig
80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge
temperatuur
nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een
bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de
punt
op
exact
de juiste
plaats
geschiedt
(kan niet op de WSD 50 aangesloten worden).
Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zieh
doordat de
soldeertemperatuur razendsnel en
exact
bereikt wordt. Door zijn slanke
vorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij
Universee1
gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct
verder
gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is
(kan niet op de WSD 50 aangesloten worden).
Zie
voor verdere, aan
te
sluiten
apparatuur de
lijst
met toebehoren.
Technische gegevens
Afmetingen in mm:
Netspanning(7):
Krachtontneming:
Beschermklasse:
Beveiliging (8):
Temperatuurregeling:
Precisie:
Potentiaalcompensatie
(10):
166x155~101
(Ixbxh)
230 V
/
50 Hz (115 V
/
60 Hz omschakelbare versie)
WSD 50: 55 W
WSD 80: 95 W
1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
WSD 50:
T315mA
WSD 80:
T500mA
(5 x 20 in netaansluitelement)
50°C
-
450°C
*
2% van eindwaarde
via een
3,5
mm schakelklikbus op de
achterkant
van het
apparaat (basistoestand hard geaard)
2.Ingebruikname
Soldeerkast
monteren
(zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje
leggen. Stekker soldeerapparaat in
de
aansluitbus (6) van het regelapparaat steken en
vastzetten door een slag naar rechts
te
draaien. Controleer of de spanning met die op
13

het
typeschildje overeenstemt en de netschakelaar (1)
uitgeschakeld
Staat.
Regelapparaat
met
het
electriciteitsnet
verbinden.
Apparaat
via netschakelaar (1) inschakelen. Als
het
apparaat aangezet wordt, wordt een
zelftest
uitgevoerd waarbij alle display-elementen
(2) kort gaan branden. Daarna
schakelt
de
electronica
automatisch op
de
ingestelde
temperatuur en geeft
de
werkelijke temperatuur aan. De rode
punt
(5) op
het
display
gaat branden. Deze
punt
dient als optische regelcontrole. Als hij
continue
brandt
betekent
dat
dat
het
systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent
dat
de
bedrijfstemperatuur
is bereikt.
4. Werkaanwijzingen
Als
het
apparaat voor de
eerste
keer verwarmd wordt de
selectief
te
ver-tinnen
soldeerpunt
met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door
het
opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen
het
solderen
en voordat
het
soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op
letten
dat
de
soldeerpunt
goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie:
er altijd op
letten
dat
de soldeerpunt
juist
aangebracht
is.
Instellen
lemaeraiuur
In
Principe
geeft
het
digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door
de
knop
“Up”
of “Down” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste
waarde
gezet.
De ingestelde,
gewenste
waarde kan
alleen
door
het
aanraken of perma-
nent indrukken van
de
“Up”
of “Down”
toetsen
(3) (4) in
de
betreffende
richting
veranderd worden. Als de
toets
permanent ingedrukt wordt,
verandert
de gewenste
waarde in snel
tempo.
Ca. 2 seconden na
het
loslaten
wordt
het
display (2) automa-
tisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Dnderhoud
De overgang
tussen
verwarmingselement
/
Sensor
en de soldeerpunt mag niet door
vuil,
vreemde
Stoffen
of
beschadigingen
belemmerd worden, omdat
dit
invloed heeft
op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
3. Potentiaalcompensatie
Door
de
diverse soorten bedrading van
de
3,5
mm schakelklikbus
(10)
zijn 4 variaties
mogelijk:
hard geaard: zonder
stekker
(positie af fabriek)
potentiaalcompensatie
impedantie 0 Ohm): met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
zacht
geaard: met
stekker
en vastgesoldeerde weerstand
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
of zonder stekker en scheiden van
de
brug
Bi
op de regelplaat.
Aarde via
RC-filter
100
k0hm
/
22
nF
De
soldeerapparaten
zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen
afwijkingen
ontstaan
door
het
verwisselen van punten of
het
gebruik van andere
puntvormen.
Extern invoeraoparaat WCB 1 en WCB 2
(optie]
Bij gebruik van
een
extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar
Offset.: De
reele
temperatuur van de soldeerpunt kan door
de
invoer
van
een
temperatuuroffset
met
f
20°C veranderd worden.
Setback: Terugzetten
van de ingestelde
gewenste
temperatuur op
150°C
(stand-by). Nadat
het
soldeerstation
in de stand-by modus is
gezet
kan de setbacktijd van 0
-
99 minuten
ingesteld
worden.
Lack:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het
vergrendelen kan op
het
soldeerstation
de
instelling
niet meer
veranderd worden.
VF:
Omschakelen van
de
temperatuuraanwijzing van
“C
naar
“F
en
omgekeerd.
Window:
Instellen
van een
temperatuurvenster
(alleen bij
besturingsapparaten
met optokoppelingsuitgang mogelijk). Als
de werkelijke temperatuur binnen
het
temperatuurvenster
ligt,
wordt een potentiaalvrij contact (optokoppelingsuitgang)
doorgeschakeld.
14

Cal:
Opnieuw uitlijnen van het
soldeerstation
(alleen WCB 2) 7. Leveromvang
PC-interface: PS232
(alleen WCB 2)
Temperatuur-
meetapparaat:
Ge’integreerd
temperatuurmeetapparaat voor
thermo-element
type K (alleen WCB 2)
5. Veiligheidsaanwijzingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere, van
de
gebruiksaanwijzing afwijkende,
alsmede
voor
eigenmachtige
veranderingen.
Deze gebruiksaanwijzing en de daarin
gestelde
waarschuwingen dienen opmerkzaam
gelezen
te
worden en goed leesbaar in
de
buurt
van het soldeerapparaat bewaard
te
worden. Het niet inachtnemen van de waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en
verwondingen of gezondheidsproblemen.
De WELLER
soldeerstations
WSD 80 en WSD 50 beantwoorden aan de EG
conformiteitsverklaring
conform
de veiligheidseisen van
Richtlijnen
89/336/EWG
en
73/23lEWG.
6. Toebehoren
529 161 99 Soldeerset WSP 80 (alleen WSD 80)
53311099Soldeerset MPR 30
533 111 99 Soldeerset MLR 21
53311299Soldeerset
LR
21 antistatisch
53311399Soldeerset
LR
82 (alleen WSD 80)
53312099Soldeerruimset WT 50
5 13 050 99 Reflow soldeerapparaat EXIN 5
5 27 026 99 Opwarmplaat WHP 50
5 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80 (alleen WSD 80)
5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
5 33 229 99 Extern invoerapparaat WCB 1
5 33 229 99 Extern invoerapparaat WCB 2
WSD
80
WSD 50
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 80
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat
LR
21
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
Afbeelding
schakeldiagram
zie
Pagina
Afbeelding Explo-tekening
zie
Pagina
54+55
8. Waarschuwingen
1. Zorg ervoor dat
uw
werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats
neer
indien
u
het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in
de
buurt
van het
hete
soldeerwerktuig.
2. Let op
invloeden
van
de
omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of
natte
omgeving
3.
Bescherm
uzelf
voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen,
haarden
of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere
Personen
niet het werktuig of
de
kabel aanraken. Houd andere
Personen
op een afstand van
uw
werkplaats.
5.
Ruim
uw
soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten
buhen
het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
15

6. Let erop dat
u
het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen
te
vermogenszwakke soldeerwerktuig voor
uw
werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld
is.
8. Draag
geschikte
werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar
soldeertin.
Draag
daarom
kleren die
u
voldoende
beschermen
tegen verbrandingen.
9. Bescherm
uw
ogen.
Draag
een
veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in
het
bijzonder
de
waarschuwingsaanwijzingen van
de
kleefmiddelenproducentvan belang. Bescherm
uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig
uzelf
er van dat deze aangesloten
zijn
en op de juiste manier gebruikt
worden.
11.
Gebruik
de
kabel niet voor
doeleinden
waarvoor het niet
geschikt
is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de
kabel.
Gebruik
de
kabel ook niet om
de
stekker
uit
de
contactdoüs
ie trekken. Bescherm de
kabel
voor
bitte,
ofie
en
sche:pe
kanten.
12. Beveilig
het
werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast
te
Zehen.
Het
is
veiliger dan met
de
hand en
u
heeft bovendien beide handen vrij voor
de
bediening van hetsoldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt
uw
werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig
uw
soldeerwerktuigen.
Houd
uw
soldeerwerktuig
schoon
om beter en veiliger
te
kunnen werken. Volg
de
onderhoudsvoorschriften en
de
aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en
slangen.
Reparaties mogen alleen
door
een
erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele
WELLER-
reservedelen.
15. Voor
het
openen van
het
apparaat de stekker
uit
de
contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat
u
geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor
het
inschakelen of
sleutels
en instelwerktuigen verwijderd zijn
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees
er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in
de
contactdoos
resp. aansluiting aan het
net.
Draag
een
aan hetstroomnetaangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Wees behoedzaam.
Let erop wat
u
doet. Ga verstandig
te
werk en gebruik
het
soldeerwerktuig niet
indien
u
ongeconcentreerd bent.
19. Controleer het soldeerwerktuig op
eventuele
beschadigingen.
Voor verder gebruik van
het
soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde
delen
zorgvuldig op een feilloze functie volgens de
voorschriften
onderzocht worden, Controleer of de beweegbare delen
feilloos
functioneren en niet
klemmen en of er
delen
beschadigd zijn.
Officiele
delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om
een
feilloos gebruik van het soldeerwerktuig
te
waarborgen.
Beschadigde
beschermingsvoorzieningen en
delen
moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding
Staat
aangegeven.
20.
Let
op.
Gebruik alleen toebehoren of
randapparatuur,
die in
de
toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
WELLER apparaten.
Het
gebruik van andere
werktuigen
en andere toebehoren kan
letselgevaar
opleveren.
21. Laat
uw
soldeerwerktuig door
een
elektrovakman
repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan
de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de
bediener
ontstaan.
16

22. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
23. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in Verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur
gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
24. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
op uw werkplaats.

1.Descrizione
1
.l
Apparecchio di controllo
Le stazioni
di
brasatura WSD 80 e WSD 50 fanno
Parte
di
una
familia
di
apparecchi
ehe
WT 50:
6
stata progettata per
Ia
tecnica
di
costruzione a
scala
industriale
cosiccome per
applicazioni
nel
campe
di
riparazioni e di laboratorio. Per mezzo
di
un
microprocessore
6
stato raggiunto
un
impiego semplice e comodo. L’elettronica digitale
di
regolazione
garantisce
un
comportamento
di
regolazione ottimale
su
differenti utensili
di
brasatura. LR 82:
Gli
utensili
di
brasatura stessi vengono riconosciuti automaticamente
dalla
stazione di
brasatura ed abbinati ai relativi parametri
di
regolazione. Gli elementi riscaldanti da 24V
ad alte prestazioni
permettono
di
raggiungere
un
comportamento
dinamico
eccellente
ehe
permettono
un
impiego universale degli utensili
di
brasatura. WSP 80:
L’alto
Standard
di
qualita
viene completato da differenti
possibilita
per
Ia
compensazione
del
potenziale
alla
punta
del
brasatore,
dall’interruttore
di
corrente
zero cosiccome
dall’esecuzione antistatica
di
apparecchio
di
controllo e cannello. La
possibilita
di
collegare
un
apparecchio
di
inserimento dati
esterno
aumenta ulteriormente Ia
flessibilita
di
impiego
di
questa
stazione di brasatura. Con gli apparecchi
di
inserimento dati
opzionali WCB
1
e
WGB
2 possono essere realizzate fra
I’altro
delle
funzioni
di _
,_
.
La
pinzetta
di dissaldatrua WT 50
e
stata concepita proprio per Ia
dissaldatura
di
elementi SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W)
dotate
ciascuna
di
un
proprio sensore
di
temperaturafanno
in modo se
su
entrambe Ie
forcelle
vi sia Ia stessa temperatura.
Potente
stilo
brasatore da 80 W per lavori
di
brasatura dove
6
necessario
un
forte
apport0
termico.
II
fissaggio
della
punta di brasatura avviene
tramite
una
chiusura a baionetta
ehe
permette
una
esatta
sostituzione
della
punta
di
brasatura (non collegabile
al
WSD 50).
Lo
stilo
brasatore WSP 80 si
contraddistingtie
per
Ia
sua
velocita
e Ia
sua
precisione
nel
raggiungimento
della
temperatura
di
lavoro. Grazie
alla
sua
forma
snella
e
alla
sua potenza
termica
di
80 W
6
possibile utilizzarlo
Universalmente a
partire
da finissimi lavori
di
brasatura sino a lavori
ehe
necessitano
di
un
forte
apport0
termico.
Dopo Ia sostituzione
della
punta
di brasatura
6
possibile continuare subito a lavorare
poiche
latemperatura
di
esercizio viene raggiunta subito (non collegabile
al
WSD 50).
temporizzazione e
di
interblocco.
II
WCB 2 si contraddistingue
inoltre
per
il
misuratore
integrato
di
temperatura e per I’interfaccia PC. Per
ulterlorl
utensili collegabili vedere Ia lista degli accessori.
regolabile
di
40”. Tramite tale soluzione
6
possibile impostare
il
processo
di brasatura secondo Ie
necessita
personali in fatto
di
ergonomia. Grazie
alla
sua potenza
di
25 W e
alla
sua
forma
snella
esso
6
idoneo
per piccoli
ed accurati lavori
di
brasatura.
La temperatura desiderata
pt10
essere regolata tramite due
tasti
(Up/Down)
fra 50°C e
450°C.
II
valore reale e
il
valore
di
preset vengono visualizzati
digitalmente.
II
raggiungimento
della
temperatura impostata viene segnaiato
dal
iampeggio di
una
spia
LED rossa
all’interno
del
display
ehe
serve
come
controllo visivo. Se essa
6
accesa a
luce
fissa significa
ehe
il
sistema
6
in fase
di
riscaldamento.
1.2. Stilo brasatore
LR
21:
II
nostro brasatore “Standard”. Con
una
potenza
di
50W ed
uno
spettro
molto largo
di
punte
da brasatura
(Serie
ET) questo brasatore
6
Universalmente
adatto
nel
campe
dell’elettronica.
MLR 21: Con
una
potenza
di
25 W ed
una
esecuzione
costruttiva
snella
questo
microstilo brasatore
6
idoneo
soprattutto
per lavori
di
brasatura con
ridotto
fabisogno
termico.
MPR 30:
II
Weller Peritronic
MPRSO
6
uno
stilo brasatore
con
un
angolo di lavoro
Dati tecnici
Dimensioni in mm:
Tensione
di
rete (7):
Assorbimento
di
potenza:
Classe di protezione:
Fusibile
(8):
Regolazione
della
temperatura:
Precisione:
Compensazione
di
potenziale (10):
166 x 155 x 101 (Lungh.
x
Largh.
x
Alt.)
230 Vi50 Hz (115
V/60
Hz
nella
versione
commutabile)
WSD
50: 55 W
WSD
80: 95 W
1 (apparecchio
di
controllo) e 3
(stilo
brasatore)
WSD
50:
T315mA
WSD 80:
TSOOmA
(5x20 nell’alimentatore)
5o”c-45o”c
f
2%
del
valore
di
finescala
Tramite
un
connettore
da
3,5
mm
sul
retro
(stato
fondamentale
messa a terra dura) dell’apparecchio
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Weller Soldering Gun manuals

Weller
Weller WPHT User manual

Weller
Weller WSF 81 D5 User manual

Weller
Weller WD 1000T User manual

Weller
Weller WD 1M User manual

Weller
Weller WTCP-S User manual

Weller
Weller WP 200 User manual

Weller
Weller WXsmart User manual

Weller
Weller wtt 1 User manual

Weller
Weller WSD 130 User manual

Weller
Weller WS 81 User manual

Weller
Weller WSD 151 User manual

Weller
Weller WXsmart Operation instructions

Weller
Weller WXP?65 User manual

Weller
Weller D650 User manual

Weller
Weller WLIR30 User manual

Weller
Weller W 101H User manual

Weller
Weller WHP 80 User manual

Weller
Weller WX1 User manual

Weller
Weller WSM 1 User manual

Weller
Weller T0052921399N User manual