WMF Bueno User manual

WMF Bueno
Gebrauchsanweisung 4
Kaffeemaschine Glas
Operating Manual 8
Coffee machine glass
Mode d’emploi 14
Machine à café
Instrucciones de uso 18
Máquina de café
Istruzioni per l’uso 22
Macchina del caffé
Gebruiksaanwijzing 26
Koffiezetapparaat
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 30
Kaffemaskine
Användarguide 34
Kaffemaskine
Käyttöohje 40
Kahvinkeittimen
Bruksanvisning 44
Kaffemaskin

Aufbau Kaffeemaschine
1. Filter-/ Wassertankdeckel
2. Filter
3. Aromaglaskanne
4. Wassertank
5. Wasserstandsanzeige
6. Start-/Stopptaste mit Kontrollleuchte
Set-up of the coffee machine
1. Filter/ Water tank lid
2. Filter
3. Aroma glass jug
4. Water tank
5. Water level indicator
6. Start / Stop button with control lamp
Descriptif Machine à café
1. Couvercle filtrant/ Couvercle de réservoir d’eau
2. Filtre
3. Verseuse en verre de conservation des arômes
4. Réservoir d’eau
5. Indicateur de niveau d’eau
6. Touche ON/OFF avec voyant lumineux
Struttura della macchina del caffé
1. Coperchio del filtro/ Coperchio del serbatoio
acqua
2. Filtro
3. Caraffa in vetro aroma
4. Serbatoio acqua
5. Indicatore del livello dell’acqua
6. Tasto di avvio/arresto con spia
Montaje de la máquina de café
1. Tapa del filtro/ Tapa del depósito de agua
2. Filtro
3. Jarra de cristal
4. Depósito de agua
5. Indicador de estado de agua
6. Tecla de inicio/parada con luz de control
Onderdelen koffiezetapparaat
1. Filter-/ Reservoirdeksel
2. Filter
3. Glazen aromakan
4. Waterreservoir
5. Waterstandindicator
6. Start/Stop-knop met controlelampje
Produktoversigt kaffemaskine
1. Låg til filtertragt/ til vandbeholder
2. Filter
3. Aromaglaskande
4. Vandbeholder
5. Indikator af vandmængde
6. Start/Stop-knap med kontrollampe
Kaffemaskinens konstruktion
1. Filterlock/ Lock till vattenbehållare
2. Filter
3. Aromglaskanna
4. Vattenbehållare
5. Vattennivåindikator
6. Start- och stoppknapp med lampa
Kahvinkeittimen osat
1. Suodatinkansi/ Vesisäiliön kansi
2. Suodatin
3. Aromilasikannu
4. Vesisäiliö
5. Vesimäärän näyttö
6. Käynnistys-/pysäytysnäppäin merkkivalolla
Oppbygning kaffemaskin
1. Filter-/ Vanntanklokk
2. Filter
3. Aromaglasskanne
4. Vanntank
5. Vannstandsmåler
6. Start-/Stoppknapp med kontrollys
5
6
1
2
3
4

4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 915-1080 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Die Kaffeemaschine nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Kaffeemaschine Glas

6 7
DE
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit
oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im
Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der
kommunalen Verwaltung erfragen.
Entkalkung
Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwertigen dafür geeignetem handelsüb-
lichen Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben insbesondere auch hinsichtlich
des anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser. Passende Entkalkungsmittel
enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen und Oberflächen schützen,
keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch geschmacksneutral sind. Es
dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht
kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf
keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war,
führen Sie 2 bis 3 Kochvorgänge mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie
dazu den Tank (4) bis zur 8-Tassen-Marke, da ansonsten die Kanne (3) überlaufen
kann. Schalten Sie die Kaffeemaschine nach jedem Brühvorgang mit der Start-/Stopptaste (6) aus
und lassen das Gerät für 5 Minuten abkühlen bevor Sie erneut Frischwasser in den Tank (4) bis zur
8-Tassen-Marke füllen.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Deckel (1) nach oben auf.
Gießen Sie nur kaltes Frischwasser in den Tank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die
Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filter (2) ein, zuvor sollte jedoch der Prägerand
gefaltet werden. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit
der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach
persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein
gemahlen, kann der Filter (2) überlaufen. Schließen Sie den Deckel (1), dieser rastet dabei hörbar ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Start-/Stopptaste (6). Diese leuchtet
und die Zubereitung beginnt.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (6)
erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffe vollständig in die Kanne (3) gelaufen ist.
Nach dem Entnehmen der Kanne (3) verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee
nachtropft.
Warmhalte-Funktion
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit
einer Warmhalte-Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert
sich die Warmhalte-Funktion automatisch, die Start-/Stopptaste (6) leuchtet weiterhin. Die
Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten, danach schaltet sich das Gerät ab,
die Start-/Stopptaste (6) erlischt.
Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste
(6) deaktivieren.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerat abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen,
sondern außen mit einem feuchten Tuch, eventuell mit Zugabe von etwas Spülmittel, abwischen. Keine
scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter (2) und Glaskanne (3) werden unter
fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.

8 9
ENEN
Operating Manual
Before use
We congratulate you on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may only be used for its intended purpose according to these operating
instructions. Therefore, carefully read the instructions for use before start-up. It provides instructions
for the use, cleaning and care of the device. We accept no liability for any damage if these instructions
are disregarded. Keep the instructions for use in a safe place and give them to any subsequent owner
together with the device. Also note the warranty information at the end of the instructions for use.
There is no guarantee for glass breakage.
Observe the safety instructions during use.
Technical data
Mains voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 915-1080 W
Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the device to a properly installed and appropriately earthed socket. The lead and plug
must be dry.
▪ Do not pinch the connection lead or pull it over sharp edges, do not let it hang down, and protect
it from heat and oil.
▪ Only use an extension cable that is in perfect condition.
▪ Do not pull the mains plug by the lead or pull it out of the socket with wet hands.
▪ Do not carry the device by the supply line.
▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames.
The housing could begin to melt.
▪ Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage it.
▪ Do not switch on the device without water. At the most, fill the fresh water container with cold
water up to the maximum possible number of cups.
▪ Do not put any water into a device that is switched on or still hot. Switch off the coffee machine
in advance and allow to cool for 5 minutes.
▪ Caution, the device it hot. Risk of burns from escaping steam. During operation, never swing out
the filter or open the lid.
▪ Disconnect the mains plug if the device will not be used for a longer period of time.
▪ Stop using the appliance and/or disconnect it from the mains plug immediately if:
⋅the device or mains cable is damaged
⋅you suspect a defect after it has fallen or a similar incident.
Send the device to be repaired in these cases.
▪ Only operate the device under supervision.
▪ Descale the device regularly.
▪ The glass jug is not suitable for the microwave.
▪ In the case of misuse, incorrect operation, non-observance of the descaling instructions or
improper repairs, we accept no liability for any damage caused. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they are supervised or have been instructed on how to
use the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or a similarly qualified person in order to
avoid hazards.
▪ This appliance is designed for use in households and similar envi-
ronments such as:
⋅in kitchens for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can become
very hot. The heating surfaces remain hot for some time after the appli-
ance has been switched off.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
Coffee machine glass

10 11
EN
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 soft 0 - 7° dH Every 6 months
2 medium >7- 14° dH Every 3 months
3 hard >14 - 21° dH Every 6 weeks
4 very hard >21° dH Monthly
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can inquire at your local water company or government to find out the hardness range in your
neighbourhood.
Descaling
Please descale your appliance regularly using a high-quality commercial descaling agent. Follow the
manufacturer’s instructions, particularly with regard to the subsequent cleaning with clear water,
which is essential! Suitable descaling agents contain inhibitors that protect appliances against damage
to seals and surfaces, do not cause additional deposits and have no taste. Do not use descaling agents
that are unsuitable for your appliance (such as substances based purely on vinegar or citric acid). Our
warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failure to follow the
descaling instructions. Please keep descaling agents out of reach of children and make sure you do not
inhale any of the steam given off during descaling.
Start-up
Prior to the first use and/or after the appliance has not be operated for an extended period of time,
carry out 2 or 3 boiling processes with fresh water, without adding any coffee powder. To do this, fill
the tank (4) up to the 8-cup mark, as otherwise the jug (3) can overflow. After each brewing cycle,
turn the coffee machine off by pressing the Start/Stop button (6) and leave the appliance to cool
down for 5 minutes before you fill the tank (4) again with fresh water up to the 8-cup mark.
Coffee preparation
Open the water tank (4). To do so, swing open the lid (1) upward. Only pour cold water into the tank
(4). The water level indicator (5) is for the amount of fresh water that is needed to brew the desired
number of cups per 125 ml of coffee.
Open the filter (2) by swinging open the filter lid (1) upward. Place the paper filter of the 1 x 4 size
into the filter (2), but fold the stamped edge before doing so. The paper filter should not protrude over
the edge of the filter, which is why it should be pushed down slightly with your hand.
Fill with the required amount of ground coffee. Depending on personal taste preferences,
approximately 5-7 g of medium-fine ground coffee is estimated per cup. If it is ground too finely, the
filter (2) may overflow.
Close the lid (1). There is an audible click as it locks into place.
Insert the mains plug into the socket and push the Start / Stop button (6). This button lights up and
the preparation process begins.
You can cancel the preparation at any time by pressing the Start / Stop button (6) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the jug (3). After removing the jug (3), a drip-
stop valve prevents coffee from dripping.
Keep-warm function
In order to keep the finished brewed coffee at a serving temperature, your device is equipped with a
keep-warm function. After the preparation process is complete, the keep-warm function activates
automatically and the Start/Stop button (6) remains illuminated. The keep-warm time is 40 minutes.
Then the device automatically switches off and the Start / Stop button (6) turns off.
You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the Start / Stop button (6).
Cleaning and care
Cleaning
Disconnect the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the device in water, but rather only wipe the outside with a damp cloth to which
some washing-up liquid has been added.
Do not use any harsh and abrasive cleaning agents.
The filter (2), glass jug (3) and vacuum jug (3) are cleaned under running water.
Calcification
Calcium deposits lead to a longer brewing time and a lower quality of your coffee. In addition, calcium
deposits lead to energy losses and affect the service life of the device.
It switches off prematurely if the limescale layer is too thick. It is then only possible to remove
with great difficulty. You should therefore descale regularly, at the latest however in the event of
significantly longer brewing times or increased noise.
The following data are guide values that refer to a daily use in the household.

12 13
EN
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.

14 15
FRFR
Mode d’emploi
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitions pour l’achat de votre nouvelle machine à café.
La machine à café ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
C’est pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il
vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons
toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez
soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce
personne. Consultez également les informations de garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V ~ 50-60 Hz
Puissance : 915-1080 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Utiliser uniquement une rallonge dans un état impeccable.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas déplacer l’appareil sur le câble d’alimentation.
▪ Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, car le boîtier pourrait fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
▪ Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5 minutes.
▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui s’échappe. Pendant le
cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
▪ Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
▪ La verseuse isotherme n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
▪ La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Consignes de sécurité importantes
▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en
toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪ L’appareil, ainsi que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et
ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établisse-
ments résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
⋅L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entrainer une décharge élec-
trique ou d’autres dangers.
Machine à café

16 17
FR
Degré de dureté Dureté Degrés d'entartrage
1 doux 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyen >7 - 14° dH tous les 3 mois
3 dur >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dur >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l Ca- et ions Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l’eau de votre commune auprès de l’usine de
traitement des eaux compétente ou de votre mairie.
Détartrage
Veuillez détartrer votre appareil régulièrement, à l’aide d’un agent détartrant courant, approprié
et de bonne qualité. Suivez les consignes du fabricant, en particulier concernant la procédure de
nettoyage à l’eau claire nécessaire après le détartrage. Les agents détartrants appropriés contiennent
des inhibiteurs qui protègent l’appareil contre la détérioration des joints et des surfaces, n’engendrent
pas d’autres dépôts et n’absorbent pas les odeurs. Ne pas utiliser d’agent inapproprié (par ex. à base de
vinaigre ou d’acide citrique pur) pour détartrer cet appareil. Nous ne prenons aucune responsabilité
de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié, ou par le
non-respect des consignes de détartrage. Veuillez tenir les enfants à l’écart des agents détartrants et
veillez à ne pas inspirer les vapeurs qui se forment lors du détartrage.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
Mise en service
Avant la première utilisation et après une longue période d’inactivité de l’appareil, lancer deux à trois
cycles de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. À cet effet, remplir le réservoir (4)
jusqu’au repère 8 tasses, sinon la verseuse (3) risque de déborder. Après chaque percolation, éteindre
la machine à café à l’aide du bouton marche/arrêt (6) et laisser l’appareil refroidir pendant 5 minutes
avant de remplir de nouveau le réservoir (4) avec de l’eau fraîche jusqu’au repère 8 tasses.
Préparation de café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en tirant pour cela le couvercle (1) vers le haut. Versez uniquement de
l’eau froide dans le réservoir (4). L’indicateur du niveau d’eau (5) donne des instructions sur la quantité
d’eau fraîche nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité.
Ouvrez le filtre (2) en tirant le couvercle filtrant (1) vers le haut. Insérez le papier filtre d’une taille
1x4 dans le filtre (2) avant de déplier le bord de gaufrage. Le papier filtre ne doit pas dépasser le bord
du filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café en poudre. On compte par tasse et au gré des
préférences personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture moyennement fine. Si la mouture est
trop fine, le filtre (2) risque de déborder.
Fermer le couvercle (1) : celui-ci s’enclenche avec un déclic.
Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/OFF (6). L’appareil s’allume et la préparation
commence.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (6).
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse (3). Après avoir
retiré la verseuse (3) la soupape anti-gouttes empêche le café de goutter.
Fonction maintien au chaud
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonctionde
maintien au chaud. Une fois la préparation terminée, la fonction de maintien au chaud s’active
automatiquement et la touche ON/OFF (6) reste allumée. La durée de maintien au chaud est de 40
minutes, après quoi l’appareil s’éteint et il en est de même avec la touche ON/OFF (6).
Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chauden appuyant sur la touche ON/OFF (6).
Nettoyage et Entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer plutôt avec un chiffon humide, imbibé d’un peu
d’agent de rinçage et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (2), la verseuse en verre (3) et la verseuse isotherme (3) se lavent sous l’eau courante.
Entartrage
Les dépôts calcaires font rallonger la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrer régulièrement, ou au plus tard,
après un temps de percolation considérablement prolongé ou si l’appareil émet du bruit de manière
répétée.
Les données suivantes sont des critères de référence qui s’appliquent à un usage ménager quotidien.

18 19
ESES
Instrucciones de uso
Antes de usar
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café.
Utilícela solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual.
Antes de poner en funcionamiento esta máquina, léase atentamente el manual de instrucciones de uso,
que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos responsabilizamos de los
daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde bien estas instrucciones y
páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también las advertencias de la garantía
contenidas al final de las instrucciones de uso.
La garantía no cubre la rotura del cristal.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 915-1080 V
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y del aceite.
▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No trasporte el aparato agarrado por el cable.
▪ No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito de agua fría con agua fresca y
nunca por encima del máximo permitido de tazas.
▪ No añada agua en la cafetera si está conectada o aún caliente. Antes de desconectar la cafetera,
déjela enfriar 5 minutos.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No agite el filtro hacia
afuera ni abra la tapa durante el funcionamiento.
▪ Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del enchufe de red.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅el aparato o cable de red están dañados,
⋅tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
▪ Descalcifíquelo regularmente.
▪ La jarra isotérmica no es apta para el microondas.
▪ La jarra de cristal no es apta para el microondas.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos
casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo uti-
lizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utili-
zarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del apa-
rato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo vigilancia.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigi-
lancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con
seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪ No lo sumerja en agua.
▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el ser-
vicio de atención al cliente o por personal cualificado para evitar
cualquier peligro.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicacio-
nes similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
⋅No está diseñado para el uso meramente industrial.
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
de contacto pueden calentarse mucho. Las superficies calientes
mantienen durante un tiempo su temperatura incluso después de
apagarse el aparato.
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
Máquina de café

20 21
ES
Calcificación
Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido alargado merman la calidad del café.
Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil del aparato.
Cuando tiene una gran capa de cal, se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que
está muy adherida. Por ese motivo, descalcifique el aparato regularmente, a más tardar después de un
largo tiempo de hervido o si nota ruidos extraños.
Los siguientes datos son valores orientativos que se refieren a un uso habitual dentro del ámbito
doméstico.
Rango de dureza Dureza Intervalos de descalci-
ficación
1 blanda 0 - 7° dH cada 6 meses
2 poco dura >7 - 14° dH cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH mensualmente
1° dH se corresponde con aprox. 0,18 mmol/l Ca y iones Mg
Puede consultar la dureza del agua en su oficina de abastecimiento de agua o en la correspondiente a
su comunidad.
Descalcificación
Descalcifique el aparato regularmente utilizando un descalcificador convencional que sea adecuado
y ofrezca una buena calidad. Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante, particularmente
en lo que respecta a la posterior limpieza con agua clara. Los descalcificadores adecuados contienen
inhibidores que protegen los aparatos de daños en juntas y superficies, que no provocan adherencias
de otro tipo de partículas y que, además, no transmiten sabores. No se deben utilizar otros productos
inadecuados para descalcificar el aparato, tales como sustancias basadas puramente en ácido acético
o cítrico. Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcificación no están cubiertos por la garantía. Mantenga los niños alejados de los
descalcificadores y asegúrese de no aspirar los vapores desprendidos en la descalcificación.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
Puesta en marcha
Antes del primer uso y después de un tiempo prolongado fuera de servicio, realice dos o tres puestas
en marcha solo con agua fresca, sin café molido. Para ello
rellene el depósito (4) solamente hasta la marca de 8 tazas, ya que de lo contrario la jarra (3) puede
rebalsar. Desconecte la máquina de café después de hervir el café con la tecla de inicio/parada (6) y
deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos antes de volver a llenar el depósito (4) con agua fresca
hasta la marca de 8 tazas.
Preparación de café
Abra el tanque de agua (4), abriendo la tapa (1) hacia arriba. Vierta solo agua fría dentro del depósito
(4). El indicador del estado de agua (5) sirve para indicar la cantidad de agua fresca necesaria para
preparar el número de tazas deseado, 125 ml de café para cada una.
Abra el filtro (2) simplemente extrayendo hacia arriba la tapa del filtro (1). Introduzca un filtro de
papel tamaño 1 x 4 dentro del filtro (2) y antes doble el borde. El filtro de papel no debe sobresalir del
borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligeramente con la mano.
Seguidamente, eche la cantidad de café molido necesaria. Por taza, se recomienda de 5-7 g según el
gusto personal de café medio fino molido. Si el molido es demasiado fino, podría desbordar el filtro
(2).
Cierre la tapa (1) hasta que oiga que encaja.
Conecte el enchufe a la red y pulse la tecla de incicio/parada (6). Esta se ilumina y comienza la
preparación.
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, simplemente pulsando la tecla de inicio/
parada (6).
Espere algunos minutos hasta que todo el café esté dentro de la jarra (3). Una vez extraída la jarra (3),
la válvula anti goteo impide que el café siga goteando.
Función de mantenimiento del calor
Para conservar el café recién preparado a temperatura adecuada, la cafetera cuenta con una
función de mantenimiento del calor. Una vez finalizada la preparación se activa automáticamente
la función de mantenimiento del calor y la tecla de inicio/parada (6) sigue iluminada. El tiempo de
mantenimiento del calor es de 40 minutos. Después se desconecta la cafetera y la tecla de inicio/
parada (6) se apaga.
Puede desactivar la función de mantenimiento del calor en cualquier momento pulsando la tecla de
inicio/parada (6).
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el cable de alimentación y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente,
aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Lave debajo del grifo el filtro (2), la jarra de cristal (3) y la jarra isotérmica (3).

22 23
ITIT
Istruzioni per l’uso
▪ Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso
inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè.
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso,
leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali
danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico,
consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per
la garanzia alla fine del manuale.
Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 915-1080 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Usare solo una prolunga in buone condizioni.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
▪ Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esempio su copri piastra o
simili o in prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarlo.
▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua fredda.
▪ Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina per il
caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire il coperchio.
▪ Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo, staccare la spina.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far controllare e riparare l’apparecchio.
▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
▪ Il thermos non è adatto per il microonde.
▪ La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
▪ Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richie-
derne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’al-
tra persona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commer-
ciale.
▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che si
possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento
l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto
alta ancora per qualche tempo.
Macchina del caffé

24 25
IT
Calcificazione
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè.
Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il
deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto è necessario decalcificare l’apparecchio regolarmente ed
effettuare l’operazione immediatamente quando si notano tempi di preparazione estesi o aumento del
rumore.
Le seguenti indicazioni sono valori guida che si riferiscono a un uso quotidiano in casa.
Durezza dell'acqua Durezza Decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi
2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi
3 dura >14- 21° dH ogni 6 settimane
4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l Ca- e Mg-Ioni
Per la durezza dell’acqua nel proprio quartiere, fare riferimento alla società idrica di riferimento o al
comune locale.
Decalcificazione
Si consiglia di decalcificare regolarmente l‘apparecchio con un decalcificante di alta qualità adatto
disponibile in commercio. Rispettare le indicazioni del produttore, in particolare anche per la succes-
siva procedura di lavaggio con acqua pulita. I decalcificanti adatti contengono inibitori che proteg-
gono gli apparecchi dai danni alle guarnizioni e alle superfici, non provocano depositi di vario genere e
inoltre sono neutrali ai sapori. Per decalcificare non devono essere utilizzati prodotti inadatti al relativo
apparecchio (ad es. sostanze a base di acido acetico o di acido citrico puri). Per i danni provocati
dall‘utilizzo di un decalcificante inadatto o dal mancato rispetto delle indicazioni sulla decalcificazione
non sussiste diritto di garanzia. I bambini devono essere tenuti lontani dai decalcificanti, inoltre è
necessario fare attenzione a non inalare i vapori generati durante la procedura di decalcificazione.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
Prima messa in servizio
Prima del primo uso e dopo che la macchina non è stata usata per un lungo periodo, farla funzionare
per due o tre volte con acqua, senza caffè. Riempire il serbatoio (4) fino al segno di 8 tazze, altrimenti
il bricco (3) può traboccare. Dopo ogni processo di bollitura spegnere la macchina per caffè mediante
il tasto ON/OFF (6) e lasciare raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di riempire di nuovo il
serbatoio (4) fino al segno di 8 tazze.
Preparazione del caffè
Aprire il serbatoio dell’acqua (4) sollevando il coperchio (1) verso l’alto. Versare solo acqua fredda nel
serbatoio (4). L’indicatore del livello dell’acqua (5) serve per stabilire la quantità di acqua necessaria
per preparare il numero desiderato di tazze di caffè da 125 ml.
Aprire il filtro (2) sollevando il coperchio (1) verso l’alto. Collocare un filtro di carta delle dimensioni di
1 x 4 nel filtro (2) e ripiegare tutt’attorno il bordo. La carta del filtro non deve estendersi oltre il bordo
del filtro, perciò regolare con la mano.
Riempire con la quantità necessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali,
aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato medio fino. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal
filtro (2).
Chiudere il coperchio (1), che si blocca in posizione in modo udibile.
Inserire la spina nella presa e premere il tasto di avvio/arresto (6). Questo si illumina e comincia la
preparazione.
È possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina, premendo il pulsante
di avvio e arresto (6).
Attendere alcuni minuti, finché il caffè non è andato completamente nella caraffa (3). Dopo aver
rimosso la caraffa (3), una valvola antigocciolamento impedisce che il caffè sgoccioli.
Funzione di mantenimento in caldo
Per conservare il caffè alla temperatura con la quale deve essere servito, il dispositivo è dotato di
una funzione di mantenimento in caldo. Dopo il completamento della preparazione, la funzione di
mantenimento in caldo si attiva automaticamente e il pulsante di avvio e arresto (6) rimane illuminato.
La durata della funzione di mantenimento in caldo è di 40 minuti. Una volta trascorso questo tempo,
l’apparecchio si spegne e la luce sul pulsante di avvio e arresto (6) scompare.
È possibile disattivare la funzione di mantenimento in caldo in ogni momento, premendo il pulsante
di avvio e arresto (6).
Pulizia e cura
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui
sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Il filtro (2), la caraffa di vetro (3) ed il thermos (3) vanno lavati sotto acqua corrente.

26 27
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit koffiezetapparaat.
Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Wij geven geen garantie voor glasbreuk.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 915-1080 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
▪ Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van
open vuur, de behuizing kan daardoor smelten.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot het
maximaal aangegeven aantal kopjes met koud water.
▪ Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel het koffiezetapparaat
eerst uit en laat het 5 minuten afkoelen.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Draai
het filter tijdens het doorlopen van de koffie nooit weg en open het deksel niet.
▪ Trek wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt de stekker uit het stopcontact.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
▪ Ontkalk het apparaat regelmatig.
▪ De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron.
▪ De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s heb-
ben begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jongeren dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijk-
baar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico
op gevaar te voorkomen.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de
verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
▪ Het apparaat mag uitsluitend in navolging van deze aanwijzing
worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of
andere risicovolle momenten tot gevolg hebben.
Koffiezetapparaat

28 29
NL
De volgende cijfers zijn richtwaarden die zijn gebaseerd op dagelijks huishoudelijk gebruik.
Waterhardheid Hardheid Ontkalken iedere
1 zacht 0 - 7° dH elke 6 maanden
2 gemiddeld >7 - 14° dH elke 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH elke 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
De hardheid van het water in uw omgeving kunt u opvragen bij het waterleidingbedrijf of bij de
gemeente.
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig met een hoogwaardig, geschikt ontkalkingsmiddel dat in de handel
verkrijgbaar is. Neem daarbij de aanwijzingen van de fabrikant in acht, vooral wat betreft het
noodzakelijke reinigen met schoon water na het ontkalken. Geschikte ontkalkingsmiddelen bevatten
inhibitoren die het apparaat beschermen tegen beschadigingen van dichtingen en oppervlakken, geen
andere afzettingen veroorzaken en bovendien smaakneutraal zijn. Gebruik geen middelen die voor het
ontkalken van uw apparaat ongeschikt zijn (zoals substanties zuiver op basis van azijnzuur of citroen-
zuur). Voor schade die ontstaat door het gebruik van een ongeschikt ontkalkingsmiddel of het niet in
acht nemen van de ontkalkingsvoorschriften, vervallen alle aanspraken op garantie. Hou kinderen uit
de buurt van ontkalkingsmiddelen en zorg ervoor dat u de dampen die tijdens het ontkalken ontstaan
niet inademt.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
In gebruik nemen
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
moet u eerst 2 tot 3 keer vers water laten doorlopen, zonder koffiepoeder. Daarvoor vult u het
reservoir (4) tot aan de markering voor 8 kopjes, omdat anders de mogelijkheid bestaat dat de kan (3)
overloopt. Het koffiezetapparaat elke keer na het koffiezetten met de Start/Stop-knop (6) uitzetten en
het apparaat gedurende 5 minuten laten afkoelen voordat u het reservoir (4) nogmaals vult met vers
water, tot aan de markering voor 8 kopjes.
Koffiezetten
Open het reservoir (4), klap daarvoor het deksel (1) naar boven. Giet koud water in het reservoir (4).
De waterstandindicator (5) geeft de hoeveelheid drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het
gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie.
Open het filter (2), door het filterdeksel (1) naar boven te klappen. Plaats een papieren filter formaat
1x4 in het filter (2), vouw eerst de geperforeerde rand om. Het papieren filter mag niet boven de rand
van het filter uitsteken, u moet hem daarom met de hand licht aandrukken.
Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het apparaat. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke
voorkeur ca. 5-7 g snelfilterkoffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter (2) overlopen.
Sluit het deksel (1), dit klikt hoorbaar op zijn plaats.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op de Start/Stop-knop (6) te drukken.
Deze brandt en het koffiezetten begint.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door opnieuw op de Start/Stop-knop (6) te
drukken.
Wacht enkele minuten totdat de koffie volledig in de kan (3) is gelopen. Als u de kan (3) uit het
apparaat haalt, voorkomt het druppelstop-ventiel dat koffie blijft druppelen.
Warmhoudfunctie
Om vers gezette koffie op serveertemperatuur te houden, is uw apparaat uitgerust met een
warmhoud-functie. Als de koffie klaar is, wordt de warmhoud-functie automatisch geactiveerd, de
Start/Stop-knop (6) blijft branden. De warmhoudtijd is 40 minuten, daarna schakelt het apparaat uit
en gaat het lampje van de Start/Stopknop (6) uit.
U kunt de warmhoud-functie op ieder moment deactiveren door op de Start/Stop-knop (6) te
drukken.
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
Filter (2), glazen kan (3) en thermoskan (3) kunt u reinigen onder stromend water.
Verkalking
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw
koffie minder. Bovendien kan kalkafzetting leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
negatief beïnvloeden.
Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te
verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig, doe dit echter onmiddellijk als het koffiezetten
aanzienlijk langer duurt of als het apparaat geluiden maakt.

30 31
DADA
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Tillykke med dit køb af kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs
derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt og videregiv den sammen med apparatet til
efterfølgende brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen.
Der gives ingen garanti for brud på glasset.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 915-1080 W
Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og
stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
▪ Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud
af stikkontakten.
▪ Apparatet må ikke bæres i ledningen.
▪ Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, idet det kan smelte.
▪ Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Vandstænk kan beskadige apparatet.
▪ Apparatet må ikke tændes uden vand i beholderen. Vandbeholderen må højst fyldes op til det
maksimale antal kopper med koldt vand.
▪ Fyld ikke vand på apparatet, når det er tændt eller stadig varmt. Før genpåfyldning skal
kaffemaskinen slukkes og køle af i 5 minutter.
▪ Forsigtig, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Filteret må
ikke drejes ud, og låget må ikke åbnes, mens vandet løber igennem.
▪ Træk netledningen ud, når apparatet ikke er i brug i længere tid.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
⋅Apparatet eller strømledningen er beskadiget
⋅der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
▪ Afkalk apparatet regelmæssigt.
▪ Termokanden er ikke egnet til mikroovn.
▪ Glaskanden er ikke egnet til mikroovn.
▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af
afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgæn-
geligt for børn under 8 år.
▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪ Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifi-
ceret person for at undgå fare.
▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
⋅i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
⋅på landbrugsbedrifter;
⋅af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
⋅i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm. Også
når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang tid.
▪ Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning.
Ukorrekt brug kan medføre stød eller andre farlige situationer.
Kaffemaskine

32 33
DA
Tilkalkning
Kalkaflejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet. Derudover fører
kalkaflejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets levetid.
Den slår for tidligt fra, hvis kalklaget er for tykt. Samtidig bliver kalklaget vanskeligt at fjerne. Derfor
bør kaffemaskinen afkalkes regelmæssigt, og altid hvis brygningstiden er forlænget eller begynder at
”snorke”.
Følgende oplysninger er vejledende og baseret på daglig brug i en almindelig husstand.
Hårdhedsgrad Hårdhed Afkalkningsinterval
1 blødt 0 - 7° dH hver 6. måned
2 middel >7 - 14° dH hver 3. måned
3 hårdt >14 - 21° dH hver 6. uge
4 meget hårdt >21° dH hver måned
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
Spørg om hårdhedsgraden af dit postevand på det lokale vandværk eller hos den kommunale
forvaltning.
Afkalkning
Afkalk apparatet regelmæssigt med et almindeligt afkalkningsmiddel af høj kvalitet egnet til formålet.
Følg producentens angivelser, især vedrørende den efterfølgende nødvendige rengøringsproces med
rent vand. Passende afkalkningsmidler indeholder inhibitorer, som beskytter apparaterne mod skader
ved pakninger og overflader, ikke forårsager andre aflejringer og derudover er smagsneutrale. Midler
(som f.eks. substanser baseret udelukkende på eddike- eller citronsyre) må ikke anvendes til afkalkning
af det pågældende apparat. Der er ingen garanti for skader, der opstår som følge af brug af et uegnet
afkalkningsmiddel eller manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne. Hold børn væk fra
afkalkningsmidler, og sørg for ikke at indånde dampe, som opstår ved afkalkning.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
Ibrugtagning
Før første anvendelse, samt når apparatet har været ude af brug i længere tid, køres kaffemaskinen
igennem med rent vand og uden kaffe 2 til 3 gange før kaffebrygning. Fyld tanken (4) op til
markeringen for 8 kopper, da kanden (3) ellers kan løbe over. Sluk kaffemaskinen på start-/stoptasten
(6) efter hver brygning, og lad apparatet køle af i fem minutter, inden du igen fylder rent vand i
tanken (4) op til markeringen for 8 kopper.
Kaffebrygning
Åbn vandbeholderen (4) ved at klappe låget (1) helt op. Hæld altid kun koldt vand i tanken (4).
Vandmåleren (5) angiver den mængde vand, der skal bruges til at brygge det ønskede antal kopper à
125 ml.
Åbn filteret (2) ved at klappe filterlåget (1) helt op. Sæt et kaffefilter i størrelsen 1x4 i filteret (2), og
buk kanten om først. Papirfilteret må ikke rage op over kanten på filterholderen, men kan trykkes let
nedad med hånden.
Fyld den ønskede mængde kaffe i filteret. Alt efter smag og behag beregnes ca. 5-7 g mellemfint
malet kaffe pr. kop. Hvis kaffen er for fintmalet, kan filteret (2) løbe over.
Luk låget (1), der lukker med et klik.
Sæt strømledningen i stik, og tryk på Start/Stop-knappen (6). Det lyser, og kaffebrygningen starter.
Man kan til enhver tid afbryde brygningen ved at trykke på Start/Stop-knappen (6) igen.
Vent nogle minutter, til kaffen er løbet helt igennem ned i kanden (3). Når kanden (3) fjernes,
forhindrer en stopventil i filtertragten, at kaffen drypper ned på pladen.
Varmholdningsfunktion
Den færdigbryggede kaffe kan holdes ved serveringstemperatur ved hjælp af apparatets
varmholdnings-funktion. Når kaffebrygningen er færdig, aktiveres varmholdningsfunktionen
automatisk, og start-/stopknappen (6) fortsætter med at lyse. Varmholdningstiden er på 40 minutter,
og herefter slukker apparatet automatisk, og Start/Stop-knappen (6) slukker.
Man kan til enhver tid afbryde varmholdnings-funktionen ved at trykke på Start/Stop-knappen (6)
igen.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømledningen ud og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt
opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Filter (2), glaskande (3) og termokande (3) rengøres under rindende vand.

34 35
SVSV
Användarguide
Före användning
Gratulerar till köpet av kaffemaskin.
Kaffemaskinen får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring
och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare
till näste ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet.
Ingen garanti ges för trasigt glas.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 915-1080 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
▪ Använd enbart hela förlängningssladdar.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
▪ Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
▪ Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära öppen gaslåga eftersom
huset kan smälta.
▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada den.
▪ Använd apparaten bara om det finns vatten i den. Fyll färskvattenbehållaren med kallt vatten och
överskrid inte maxantalet tillåtna koppar.
▪ Fyll inte i vatten i apparaten när den är på eller när den fortfarande är varm. Låt apparaten svalna i
5 minuter innan du stänger av den.
▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. Sväng inte ut
filterhållaren eller öppna locket när maskinen är igång.
▪ Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas under längre tid.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Apparaten får endast användas under uppsikt.
▪ Avkalka maskinen regelbundet.
▪ Termoskannan är inte avsedd för mikrovågsugn.
▪ Glasbehållaren är inte avsedd för mikrovågsugn.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått
instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år.
▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪ Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn
under 8 år.
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte
först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪ Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
⋅kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
⋅jord- och lantbruksmiljö
⋅hotell, motell och liknande anläggningar
⋅Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
Även efter att apparaten stängts av är värmeytorna varma i ytterli-
gare en stund.
▪ Apparaten får endast användas i enlighet med denna bruksanvis-
ning. Otillåten användning kan leda till elektriska stötar eller andra
riskmoment.
Kaffemaskine

36 37
SV
Förkalkning
Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom resulterar
kalkavlagringar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten.
Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket svårt att få bort
kalken. Avkalka därför regelbundet, men låt det inte gå så länge så att det hörs ljud från apparaten
eller att bryggtiden blivit avsevärt längre.
Följande är riktvärden som gäller daglig användning i hemmet.
Hårdhetsklass Hårdhet Avkalkningsintervall
1 mjuk 0 - 7° dH var sjätte månad
2 medium >7- 14° dH var tredje månad
3 hård >14 - 21° dH var sjätte vecka
4 mycket hård >21° dH månatligen
1° dH motsvarar cirka 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner
Du får reda på vattenhårdheten i ditt bostadsområde genom att fråga det lokala vattenbolaget eller
kommunen.
Avkalkning
Apparaten ska avkalkas regelbundet med ett kommersiellt tillgängligt avkalkningsmedel av hög
kvalitet som är lämpat för ändamålet. Observera tillverkarens anvisningar, i synnerhet beträffande
sköljning i efterhand med rent vatten. Passande avkalkningsmedel innehåller inhibitorer som skyddar
apparaterna mot skador på tätningar och ytor. De ger inte upphov till några andra avlagringar och
är dessutom smakfria. Inga medel som är olämpliga för apparaten i fråga (t.ex. substanser som är
baserade på ättik- eller citronsyra) får användas för avkalkning. För skador som orsakats av att ett
olämpligt avkalkningsmedel har använts eller av att avkalkninganvisningarna inte har följts gäller inte
garantin. Barn ska hållas borta från avkalkningsmedel. Var noga med att inte andas in de ångor som
uppstår vid avkalkning.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
Första användningen
Före första användning och efter att apparaten inte varit använd under längre tid, ska du köra
apparaten 2 till 3 gånger med vatten utan att använda kaffepulver. Fyll då tanken (4) upp till märket
för 8 koppar, eftersom kannan (3) annars kan svämma över. Stäng av kaffeapparaten med start-/
stoppknappen (6) efter varje bryggomgång och låt den svalna i 5 minuter innan du fyller tanken (4)
med vatten igen upp till märket för 8 koppar.
Brygga kaffe
Öppna vattenbehållaren (4) genom att lyfta upp locket (1). Häll kallt vatten i vattenbehållaren (4).
Indikatorn för vattennivå (5) avser den mängd färskvatten, som behövs för att brygga det önskade
antalet koppar à 125 ml kaffe.
Öppna filtret (2) genom att vika upp filterlocket (1). Sätt ett pappersfilter i storleken 1x4 i filtret (2),
men vikt det först över den präglade kanten. Pappersfiltret får inte sticka ut utanför kanten på filtret.
Därför ska det lätt tryckas in med handen.
Fyll i den mängd kaffepulver som behövs. Man kan per kopp räkna med cirka 5-7 g medelfint malt
kaffe. Om kaffet är för finmalt, kan filtret (2) rinna över.
Stäng filterlocket (1). Stäng locket (1). Det hörs ett ljud när locket låses fast.
Sätt i stickkontakten i vägguttaget och tryck på start- och stoppknappen (6). Knappen lyser och
bryggningen börjar.
Du kan när som helst stoppa apparaten genom att trycka på start -och stoppknappen (6) igen.
Vänta några minuter tills allt kaffe runnit ner i kannan (3). En droppstoppventil gör så att det inte
droppar från kannan (3) när den tas bort från apparaten.
Varmhållningsfunktion
För att hålla det färdigbryggda kaffet i serveringstemperatur, är apparaten utrustad med
varmhållningsfunktion. När bryggningen är klar startar varmhållningsfunktionen automatiskt och
start- och stoppknappen (6) lyser. Varmhållningstiden är 40 minuter. Sedan stängs apparaten av och
start -och stoppknappen (6) slocknar.
Du kan när du vill avaktivera varmhållningsfunktionen genom att trycka på start -och stoppknappen
(6).
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite diskmedel.
Använd inga hårda och frätande rengöringsmedel.
Rengör filter (2), glaskanna (3) och termoskanna (3) under rinnande vatten.

38 39
FIFI
Käyttöohje
Før bruk
Gratulerer med kjøpet av kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk, den gir anvisninger om bruk, rengjøring og vedlikehold
av enheten. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuelle skader bortfaller.
Oppbevar bruksanvisningen nøye og gi den sammen med enheten til neste bruker. Vær også
oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen.
Garanti innrømmes ikke for glassbrudd.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker enheten.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk: 915-1080 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Enheten må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
▪ Strømkabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst,
samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje.
▪ Bruk kun en skjøteledning som er i perfekt stand.
▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
▪ Ikke bruk ledningen til å bære enheten.
▪ Kaffemaskinen må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller lignende eller nær
åpen gassflamme, ettersom kapselen kan smelte.
▪ Plasser ikke enheten på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
▪ Slå ikke på enheten hvis det ikke er vann i den. Ferskvannskannen skal ikke overfylles med kaldt
vann.
▪ Vann skal ikke helles i når enheten er slått på eller er varm. Kaffemaskinen må slås av på forhånd
og kjøle seg ned i 5 minutter.
▪ Advarsel, enheten er varm. Skåldefare fra damp som kommer ut. I løpet av driften skal aldri filteret
tas ut eller lokket åpnes.
▪ Dra ut stikkontakten når enheten ikke skal brukes over lengre tid.
▪ Enheten må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅enheten eller strømkabelen er skadet
⋅det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må enheten leveres inn til reparasjon.
▪ Enheten skal kun brukes under tilsyn.
▪ Enheten må avkalkes regelmessig.
▪ Thermokannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
▪ Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
▪ Ved feil bruk, feil betjening eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det.
Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke utfø-
res av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn.
▪ Barn må ikke leke med apparatet.
▪ Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
under 8 år.
▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/
eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪ Ikke senk apparatet ned i vann.
▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person
med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
▪ Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅på kjøkkenet for personale i butikker, kontorer og andre nærin-
gsområder
⋅i landbruksvirksomheter
⋅av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder
⋅i pensjonater
Apparatet er ikke beregnet til utelukkende kommersiell bruk.
▪ Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan bli
svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at apparatet er
slått av.
▪ Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller andre risiko-
momenter.
Kahvinkeittimen
Other manuals for Bueno
7
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals

WMF
WMF WMF 1000 S User manual

WMF
WMF 5000S+ User manual

WMF
WMF 5000S+ Configuration guide

WMF
WMF WMF 1000pro S User manual

WMF
WMF 1200 S User manual

WMF
WMF combiNation S/S4/ESeries 8600 User manual

WMF
WMF 1200 S Configuration guide

WMF
WMF 1300 S Instructions for use

WMF
WMF AromaMaster User manual

WMF
WMF STELIO AROMA User manual