X-lander X-PULSE User manual

a
b
a
ab
ab
b
1
1
2
New adventure ahead
X- PULSE
USER MANUAL
PL EN DE RU CZ SK ES
x-lander.com
Dziękujemy, że wybraliście X-lander!
Thank you for choosing X-lander!
Vielen Dank für Ihr X-lander!
Благодарм Вас за выбор X-lander!
Děkujeme, že jste si vybrali X-lander!
Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander!
Gracias por elegir la X-lander usted!
1 – 9

b
ab
ac
a
b
2
1
a b
New adventure ahead
experience
10 – 20 21– 29
25
26
28 29
a b
a b
a b
c
ab
27
A
B

POLSKI 2
ENGLISH 7
DEUTSCH 11
ČESKÝ 16
SLOVENSKÝ 21
ESPAÑOL 26
РУССКИЙ 31

2
POLSKI
ROZKŁADANIE STELAŻA
Odepnij blokadę spinającą (a). Rozłóż wózek unosząc rączkę ku górze, aż do zatrzaśnięcia
zamków (b). OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnij się, że mechanizmy składania
zostały zablokowane.
SKŁADANIE STELAŻA
Zdejmij gondolę, spacerówkę lub fotelik ze stelaża. Odciągnij uchwyty na rączce (a). Złóż wózek
trzymając za rączkę w sposób pokazany na rysunku (b).
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ TYLNYCH
Aby zamontować koło naciśnij przycisk na środku koła i wsuń ośkę w gniazdo montażowe.
Pociągnij za koło sprawdzając poprawność zamocowania.
Aby zdemontować koło naciśnij przycisk na środku koła i wysuń oś z gniazda montażowego.
MONTAŻ KOŁA PRZEDNIEGO
Aby zamontować koło wsuń je na oś aż do momentu zatrzaśnięcia blokady.
DEMONTAŻ KOŁA PRZEDNIEGO
Aby zdjąć koło naciśnij pokazany na rysunku przycisk (a) i ściągnij je z osi (b).
BLOKADA KOŁA PRZEDNIEGO
Wózek posiada obrotowe koła przednie. Do blokady obrotu służy przycisk. Naciśnięcie
go powoduje zablokowanie koła do jazdy na wprost. Aby odblokować koło naciśnij przy-
cisk ponownie.
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Wciśnij przycisk na środku rączki i zmień jej wysokość pociągając lub pchając do / od siebie.
OSTRZEŻENIE:
Zmiany położenia wysokości rączki nie należy wykonywać gdy wózek jest
w ruchu. W przeciwnym razie może dojść do utraty kontroli nad wózkiem lub uszkodzenia
rączki. Może to zagrażać bezpieczeństwu dziecka.
HAMULEC
Aby zablokować koła naciśnij dźwignię hamulca w jego bliższej części (a).
Aby zwolnić hamulec, naciśnij dźwignię hamulca w jego dalszej części (b).
MONTAŻ KOSZA NA ZAKUPY
Zapnij napy oraz przypnij zaczepy kosza na stelaż w sposób pokazany na rysunkach.
ZAKŁADANIE SPACERÓWKI NA STELAŻ
Wsuń zaczepy spacerówki w gniazda montażowe w stelażu aż do zatrzaśnięcia blokad.
Wkład spacerowy można wpinać do stelaża przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
ZDEJMOWANIE SPACERÓWKI ZE STELAŻA
Wciśnij przyciski odblokowujące zaczepy spacerówki (a) i wyciągnij ją z gniazd montażowych (b).
MONTAŻ / DEMONTAŻ BUDKI SPACERÓWKI
Aby zamontować budkę nałóż jej tylną część na oparcie spacerówki i zepnij rzepy budki
z oparciem (a). Następnie wciśnij zaczepy budki na rurkę boków spacerówki (b).
Aby zdemontować budkę zdejmij zaczepy oraz rozepnij rzepy umieszczone z tyłu
oparcia (c).
REGULACJA OPARCIA SPACERÓWKI
Pociągnij cięgno do góry i ustaw oparcie w żądanej pozycji.
REGULACJA PODNÓŻKA
Naciśnij przyciski po obu stronach podnóżka i zmień jego położenie.
ZWIĘKSZENIE ROZMIARU BUDKI
Budkę można powiększyć o dodatkową część. W tym celu należy rozsunąć zamek znaj-
dujący się pomiędzy dolną i górną częścią budki.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

3
POLSKI
ZAKŁADANIE BARIERKI
Wciśnij końce barierki w otwory montażowe aż do zatrzaśnięcia blokad.
ZDEJMOWANIE BARIERKI
Wciśnij przyciski blokad barierki i wysuń jej końce z otworów montażowych. Barierkę
można odchylić odpinając ją tylko z jednej strony.
REGULACJA DŁUGOŚCI SZELEK
Aby dostosować długość szelek, przesuń pasek względem regulatora. Regulatory ukryte
są pod osłonkami ochronnymi.
REGULACJA POŁOŻENIA WYSOKOŚCI SZELEK NARAMIENNYCH
Wysokość położenia szelek naramiennych można regulować w zależności od wzrost
dziecka. Aby zmienić położenie, przełóż regulator przez odpowiednie otwory umiesz-
czone w oparciu siedziska.
ZAKŁADANIE POKROWCA
Aby założyć pokrowiec przełóż go pod barierką. Zepnij ze sobą rzepy (a) oraz zepnij napy
pokrowca z napami umieszczonymi w tylnej części oparcia (b).
KLAMRA
Aby zapiąć klamrę pasów wsuń zaczep w gniazdo i dociśnij go do dołu aż do momentu
zatrzaśnięcia się blokady (a). Czynność tą powtórz dla wszystkich zaczepów.
Aby rozpiąć klamrę wciśnij okrągły przycisk aż do momentu rozłączenia się części spina-
jących z obudową klamry (b).
MONTAŻ FOTELIKA
Aby zamontować fotelik użyj specjalnych adapterów. Umieść adaptery w gniazdach
montażowych stelaża i załóż fotelik zatrzaskując go na adapterach. Uwaga: Przed użyciem
sprawdź poprawność zamocowania fotelika.
DEMONTAŻ FOTELIKA
Aby zdjąć fotelik wciśnij przyciski odblokowujące po obu jego stronach równocześnie
wyciągając go z gniazd montażowych. Zdejmij adaptery wciskając przycisk odblokowujący.
MONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę użyj specjalnych adapterów. Umieść adaptery w gniazdach
montażowych stelaża i załóż gondolę zatrzaskując ją na adapterach.
DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zdjąć gondolę wciśnij przyciski odblokowujące zaczepy (a) i wyciągnij ją z gniazd
montażowych (b). Zdejmij adaptery wciskając przycisk odblokowujący.
OŚWIETLENIE LED
Na ramie wózka umieszczone są światełka LED. Przycisk do włączania znajduje się na ste-
lażu wózka w miejscu pokazanym na rysunku (a). Miejsce na baterie do zasilania światełek
znajduje się w spodniej części podnóżka (b). Aby zainstalować baterie 3x LR 44 należy
odkręcić śrubkę pokazaną na rysunku i zdjąć osłonkę. Kierunek wkładania baterii pokazany
jest na klapce montażowej.
POMPOWANIE KÓŁ
Aby napompować koło odkręć zawleczkę wentyla. Przyłóż pompkę do końcówki wentyla
i napompuj koło. Zalecane ciśnienie w kołach 1,0 -1,5 atm/bar.
MOSKITIERA
Moskitiera znajduje się w kieszeni w spodniej części podnóżka (a). Należy założyć ją na pod-
nóżek i budkę (b) a następnie zapiąć paski na rurce stelaża, tak jak pokazuje rysunek (c).
MOCOWANIE TORBY X-BAG ORAZ UCHWYTU NA KUBEK X-MUG
Do prowadnicy wózka można dołączyć torbę X-Bag oraz uchwyt na kubek X-Mug korzy-
stając z punktów mocowania pokazanych na rysunku.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

4
POLSKI
OSTRZEŻENIA I UWAGI
Na podstawie przeprowadzonych testów firma Deltim deklaruje, że dostarczony wózek dzie-
cięcy jest produktem bezpiecznym spełniającym wszystkie wymagania normy EN1888-1:2018.
Na podwozie X-Pulse można montować jedynie przystosowane produkty:
gondolę —
X-lander, spacerówkę — X-Pulse oraz fotelik - przy użyciu odpowiednich adapterów.
- Stelaż w połączeniu z gondolą X-lander stanowi wózek dziecięcy przeznaczony dla jed-
nego dziecka od momentu urodzenia. Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które
nie może siedzieć samodzielnie, przewracać się i poruszać na swoich rękach i kolanach.
Nie stosować dodatkowych materacy. Maksymalna masa dziecka: 9 kg.
- Stelaż w połączeniu ze spacerówką X-Pulse stanowi wózek dziecięcy przeznaczony
dla jednego dziecka, które zaczyna samodzielnie siadać (powyżej 6-go miesiąca życia).
Maksymalna masa dziecka do 15 kg.
- Stelaż w połączeniu z fotelikiem (tylko przy użyciu adapterów) służy dla jednego dziecka
od momentu urodzenia do 13 kg. (zgodnie z instrukcją obsługi fotelika).
Do wózka można dołączyć platformę X-Board do przewozu starszego dziecka - 20kg.
Producent zaleca użytkowanie wózków z produktami rekomendowanymi.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie
urządzenia blokujące są włączone.
3. OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest
odsunięte kiedy rozkłada się lub składa się niniejszy wyrób
.
4. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. OSTRZEŻENIE: To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci
w wieku poniżej 6. miesiąca życia.
6. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć.
7. OSTRZEŻENIE
:
Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub
siedzisko lub fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed
użyciem.
8. OSTRZEŻENIE
:Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania
ani jazdy na rolkach.
9. Wózek w konfiguracji podwozie – fotelik samochodowy nie zastępuje gondoli czy
łóżeczka. Jeśli dziecko potrzebuje snu po spacerze powinno być położone
w odpowiedniej gondoli, kołysce czy łóżeczku. Przebywanie dziecka w foteliku
samochodowym należy ograniczyć do minimum.
10. Hamulec postojowy powinien być włączony, kiedy wkładasz lub wyciągasz dziecko do/z
wózka.
11. Zawsze, gdy chcesz zaparkować używaj hamulca postojowego.
12. Zawsze wyjmuj dziecko z wózka przed jego złożeniem.
13. Nigdy nie pozostawiaj wózka na zboczu, na nierównej czy śliskiej powierzchni.
14. Nie przenoś dziecka w wózku.
15. Każde obciążenie zawieszone na rączce, z tyłu oparcia i/lub na bokach wózka narusza
jego stateczność. Maksymalne obciążenie torby:1,5kg; max obciążenie kosza 3kg.
16. Nigdy nie używaj produktu, gdy jego część jest zużyta lub uszkodzona. Użytkowanie
niesprawnego produktu zagraża bezpieczeństwu dziecka. Należy skontaktować się
!

5
POLSKI
z punktem serwisowym celem usunięcia usterki.
17. Używaj tylko tych części zamiennych które są dostarczane lub rekomendowane przez
producenta.
18. Produkt powinien być regularnie sprawdzany pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń.
19. Nie modyfikuj niniejszego produktu, ponieważ może to zagrozić bezpieczeństwu dziecka.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje produktu wpro-
wadzone przez użytkownika.
20. Upewnij się, że ręce dziecka pozostają poza zasięgiem miejsc, w których mogą zostać
przyszczypnięte lub zakleszczone np., kiedy części wózka takie jak budka czy barierka
są montowane lub odłączane lub w inny sposób zmieniane.
21. Nie stawiaj ani nie sadzaj na podnóżku dziecka. Podnóżek może być używany wyłącznie
jako podpora dla nóg i stóp jednego dziecka. Użycie go w jakikolwiek inny sposób
może prowadzić do poważnego uszczerbku na zdrowiu. Maksymalne obciążenie
podnóżka to 3 kg.
22. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nóżki dziecka nie znajdowały się w bezpośred-
niej bliskości kółek gdzie mogą zostać otarte przez obracające się koła.
23. Produkt ten nie jest zabawką, więc nie pozwól dziecku bawić się nim / wspinać się na
niego. Przewrócenie wózka na dziecko może spowodować poważne obrażenia.
24. Upewnij się, czy wszystkie suwaki i zapięcia są bezpiecznie zapięte przed użyciem.
25. Unikaj sytuacji, w których używasz wózka ekstremalnie i zmniejszasz kontrolę nad
dzieckiem i wózkiem.
26. Nigdy nie zjeżdżaj/wjeżdżaj wózkiem po schodach i schodach ruchomych zwłaszcza gdy
jest w nim dziecko. Może to zagrażać bezpieczeństwu dziecka i uszkodzić produkt.
27. Nigdy nie ciągnij wózka, gdy przednie obrotowe koła znajdują się za Tobą i nie są
zablokowane. W takiej sytuacji wózek może samoczynnie skręcić, co może prowadzić
do zagrożenia dla bezpieczeństwa, jeśli nie postępujesz ostrożnie i uważnie.
28. W trakcie transportu środkami publicznymi (autobus, metro, pociąg itp.) niewystarcza-
jące jest używanie tylko hamulca tylnych kół wózka. Wózek może być wystawiony na
działanie warunków (nagłe hamowanie, zakręty i wyboje w nawierzchni drogi, przy-
spieszanie itp.), na działanie których nie został przetestowany zgodnie z aktualną
normą dla wózków (EN1888). Stosuj się do zaleceń i instrukcji dotyczących bezpiecz-
nego przewożenia dzieci w wózkach w środkach transportu publicznego, których
zamieszczanie jest obowiązkiem operatorów transportu publicznego.
29. Tory kolejowe/tramwajowe stanowią szczególne zagrożenie, gdyż kółka mogą utknąć w nich
podczas przejeżdżania. Zalecamy zablokowanie skrętnych kół. Zachowaj ostrożność.
30. Prosimy o szczególne zwrócenie uwagi na to, że na stacjach kolejowych i stacjach
metra możliwe są nagłe zmiany ciśnienia powietrza. Nigdy nie pozostawiaj niniejszego
produktu w pobliżu torów bez obu rąk na rączce wózka, jako że samo użycie hamulca
może nie być wystarczające do bezpiecznego utrzymania wózka w miejscu.
31. Nie używaj i nie pozostawiaj wózka w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł ciepła
takich jak grzejniki.
32. Chowając wózek w bagażniku samochodu zwróć uwagę, żeby klapa kufra nie wywierała
nacisku na wózek, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
33. Miej na uwadze to, że małe części takie jak nakładki zabezpieczające osie kół w czasie
transportu, mogą zostać połknięte przez dziecko i doprowadzić do jego uduszenia.
34. Trzymaj plastikowe opakowania z dala od dziecka, aby uniknąć niebezpieczeństwa
uduszenia.
35. Jeśli dziecko podczas transportu wymaga specjalistycznej opieki medycznej, skon-
sultuj się ze swoim lekarzem.
36. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa zawarte w tej instrukcji nie dotyczą wszystkich moż-
liwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić. Należy zrozumieć,
że zdrowy rozsądek, ostrożność i uważność są czynnikami, które nie mogą zostać wbudo-

6
wane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby używającej wózek.
37. Dla właściwej amortyzacji i komfortu manewrowania wózkiem należy utrzymywać stałe
ciśnienie we wszystkich kołach. Zalecane ciśnienie w kołach to 1,0 – 1,5 atm/bar.
Niezastosowanie się do ww. zaleceń może spowodować uszkodzenie opony i dętki.
38. Baterie nie przewidziane do ładowania nie mogą być ładowane.
39. Nie należy mieszać ze sobą różnych typów baterii lub nowych i używanych baterii.
40. Baterie należy wkładać z zachowaniem prawidłowej biegunowości.
41. Wyczerpane baterie należy wyjąć z zabawki/wózka.
42. Nie wolno zwierać zacisków zasilania.
43. Baterie należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci – możliwość połknięcia
i zadławienia.
44. Regularnie odnosić zużyte baterie do punktu zbiórki zużytych baterii.
KONSERWACJA:
Wózek należy osuszać delikatną ściereczką po używaniu podczas deszczowej pogody.
Regularnie czyść koła i metalowe części używając tylko delikatnych detergentów.
Okresowo smaruj części ruchome wózka, szczególnie osie kół skrętnych, aby zapewnić
płynne funkcjonowanie wózka. Tapicerka i kosz na zakupy nie powinny być prane w pralce.
Nie należy wystawiać wózka na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Ze względów
bezpieczeństwa należy używać tylko części zamiennych dostarczonych lub zalecanych
przez producenta.
POLSKI

7
UNFOLDING THE FRAME
Unclip the linking interlock (a). Unfold the pram by lifting its handle up until the locks (b)
are engaged. WARNING: Prior to assembling the baby carriage make sure that folding
gears have been locked.
FOLDING THE FRAME
Detach the carrycot, seat unit or car seat from the frame. Pull the grips on the handle up-
wards (a). Fold the frame holding the handle as shown in the picture (b).
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF REAR WHEELS
To attach the wheel, press the button in the centre of the wheel and slide the wheel axle
into the mounting socket. Pull on the wheel to check that it is securely attached. In order
to remove the wheel press the button in the centre of the wheel and pull it out of the
mounting socket.
MOUNTING OF THE FRONT WHEEL
In order to mount the wheel, slide it onto the axle until the lock is engaged.
DISMOUNTING OF FRONT WHEEL
In order to take the wheel off, push the button shown on the figure, and pull the wheel off
the axis.
WHEEL BLOCKADE
The stroller is provided with swiveling front wheels. A special button blocks the wheel
swiveling movement. After the button has been pressed, the wheels are blocked straight.
To release the blockade, press the lever.
HANDLE LENGTH REGULATION
Press the button in the middle of the handle and adjust its height by pulling it towards you
to lengthen it or pushing it away from you to shorten it. WARNING: Changes in the position
of the handle height should not be made when the stroller is in motion. Otherwise, you
may lose control of the stroller and damage the handle. It may threaten child safety.
BRAKE
To lock the wheels, press the brake lever in its closer part (a). To release the brake, press
the brake lever in its distant part (b).
SHOPPING BASKET INSTALLATION
Fasten the snap fasteners and attach the basket to the chassis as shown in the pictures.
INSTALLING SEAT UNIT ON THE FRAME
Slide the catches of the stroller seat unit into mounting seats in the frame, until locks are
engaged. The seat unit can be mounted facing front or rear.
DISMOUNTING SEAT UNIT FROM THE FRAME
Push the buttons unlocking catches of seat unit in (a), then pull it out from mounting seats (b).
MOUNTING / REMOVING THE STROLLER HOOD
To mount the basket to the frame, press the plastic basket holders onto the mounting pins,
then wrap the straps around the frame tube and fasten the snap fasteners together.
BACKREST ADJUSTMENT
Pick up the tie and put up the backrest in required position.
FOOTREST ADJUSTMENT
Press the buttons on both sides of footrest and adjust it to the required position.
INCREASING THE HOOD INCLINATION ANGLE
The hood may be expanded by an additional part. In order to do this, undo the zipper
between the upper and lower part of the hood.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ENGLISH

8
INSTALLING OF BUMPER BAR
Push in the ends of the bumper bar into mounting holes, until locks are snapped.
TAKING THE BUMPER BAR OFF
Push in the buttons of the bumper bar locks and slide its end out of the mounting holes.
The bumper bar may be tilted, when undone only from single side.
BELT ADJUSTMENT
To adjust the belt length, move the belt towards a regulator. Regulators are hidden under
protective covers.
SHOULDER BELT ADJUSTMENT
The height of the shoulder belt position may be adjusted based on the child’s height. To
change the position, insert the regulator through appropriate holes located in the reclin-
ing seat.
ATTACHING THE COVER
To attach the cover, slide the cover bottom part over the footrest and then pull it under the arm-
rest. Fasten the velcro straps together (a) and fasten the snap fasteners to the stroller’s frame (b).
BUCKLE
To fasten the belt buckle, slide the belt lock into the slot and press it down until it snaps
into place (a). Repeat this procedure for all locks. To unfasten, press the round button until
the moment when the locks are released from the buckle latch (b).
MOUNTING THE CAR SEAT
Special adapters are needed in order to mount the baby car seat. Place the adapters in
mounting seats of the frame and attach the car seat by catching it on the adapters.
Attention: Ensure proper fitting of the armchair before using it.
REMOVING THE CAR SEAT
In order to take the car seat off, push in the unlocking pushbuttons on both its sides, while
simultaneously pulling it out of mounting seats. Remove adapters by pushing in the
unlocking pushbutton.
MOUNTING OF CARRYCOT
Special adapters are needed in order to mount the carrycot. Place the adapters in mounting
carrycot of the frame and attach the carrycot by catching it on the adapters.
DISMOUNTING OF CARRYCOT
To take the carrycot off, push in the buttons unlocking the catches (a) and pull it out from
mounting seats (b). Remove adapters by pushing in the unlocking pushbutton.
LED LIGHTENING
The LED lightening is placed on the stroller frame, the switch is located on the stroller
frame in the place shown in figure (a). The place for the power batteries is in the bottom
part of the footrest (b). To install the 3x LR 44 batteries, unscrew the bolt shown in figure
and remove the cover. The right battery assembly is presented on the cover. The direction
of battery insertion is shown on the mounting flap.
INFLATING WHEELS
To inflate the wheel, unscrew the valve pin. Next, put the pump to the valve end and inflate
the wheel. The recommended tire pressure is 1.0-1.5 atm/bar.
MOSQUITO NET
The mosquito net is in the pocket under the footrest (a). Place it over the footrest and the
hood (b) and then fasten the straps round the frame bars as shown in Figure (c)
ATTACHING X-BAG NURSERY BAG AND X-MUG HOLDER
X-Mug and X-Bag nursery bag can be attached to the frame using the holders shown in
the picture.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
ENGLISH

9
ENGLISH
WARNINGS AND POINT OF ATTENTION
Having conducted required tests Deltim declares that the stroller complies with all the
requirements of EN1888-1:2018 standard.
Only products fitted for the purpose can be installed on the X-Pulse chassis, i.e. X-lander
carrycot, X-Pulse stroller and baby seat, by means of adequate adapters.
- The frame combined with the X-lander carrycot constitutes baby carriage intended for
babies starting from their birth until the moment when they are able to sit on their own. Do
not use extra mattresses. The maximum weight of a child is up to 9 kg.
- The frame combined with the X-Pulse seat unit constitutes baby carriage intended for
babies who are able to sit on their own over 6th month old. The maximum weight of a child
is up to 15 kg.
- The frame combined with the baby seat (only when used with adapters) serves for babies
starting from their birth until they reach 13 kg of body weight (according to seat handling
instruction).
X-Board riding platform can be added to transport an older child - 20 kg.
Carrying only one child is allowed in each option.
The manufacturer advises using strollers with recommended products only.
IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. WARNING: Never leave the child unattended.
2. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3. WARNING: To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. WARNING: Do not let the child play with this product.
5. WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. WARNING: Always use the restraint system.
7. WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat
attachment devices are correctly engaged before use.
8. WARNING: This product is not suitable for running or skating.
9. The travel system chassis+car seat does not replace a carrycot or bed. If child needs
sleep, in consequence, after a walk outside, they should be placed in a carrycot, bed
or cot. Please keep the time of the child in a car seat to a minimum.
10. The parking device should be engaged when child is being placed in or removed from
the stroller.
11. When parking always use the parking brake.
12. Always remove the child before folding the stroller.
13. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
14. Do not carry a child in a stroller.
15. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect its stability. Maximum weight of the changing bag should
not exceed 1,5 kg; Shopping basket maximum load should not exceed 3 kg.
16. Never use the product if any of its parts is faulty or damaged. The use of a defective
product endangers the safety of the child. Please contact the service center in order
to eliminate/remove the fault.
17. Use only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor.
18. Product should be inspected regularly for signs of damage and wear.
19. Do not modify this product as it may compromise the safety of child. The manufacturer
is not liable for any modifications to the product.
20. Make sure that the child’s hands stay clear of possible pinching areas when the stroller
!

10
ENGLISH
or its parts are being folded, unfolded, changed or adjusted.
21. Do not stand or sit the child on the footrest. The footrest is designed to support legs
and feet of one child only. Any other usage may lead to serious personal injury.
The maximum load for the footrest is 3 kg.
22. Make sure child is kept clear of all moving parts (e.g. wheels) risk of injury.
23. This product is not a toy so do not allow your child to play with it or climb on it. Serious
injury can be caused if the stroller falls over on the child.
24. Check that all zips, snaps and locking devices are securely fastened before use.
25. Avoid situations of extreme use which reduce your control over the child and the stroller.
26. Never use the pram/stroller on stairs or escalators, especially when there is a child in
it. This could endanger the safety of the child and damage the product.
27. Never pull the stroller behind you with unlocked front swivel wheels. The stroller might
self turn, which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
28. When using public transport (bus, underground, train, etc.) it is not enough only
to engage the stroller’s parking brake. The stroller can be exposed to conditions (harsh
braking, turns and bumps in the road surface, acceleration, etc.) For which it has not
been tested according to the current stroller standard EN 1888. Follow the recom-
mendations and instructions regarding safe transport of children in strollers, which
public transport operators are obliged to provide.
29. Crossing train/tramway rails can pose a particular threat because the wheels of the
stroller can get stuck in them. We recommend locking the swivel wheels. Be
cautious.
30. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
31. Do not use or leave the vehicle cot close to open fires or other sources of heat such
as radiators or others.
32. When transporting the stroller in a car trunk make sure that the trunk lid does not exert
pressure on the product as this may damage the stroller.
33. Remember that small parts, such as the caps protecting axles in transport, can be swal-
lowed by your child, and may cause your child to choke.
34. Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the danger
of suffocation.
35. If child has special health needs relating to transport, you should consult your doctor.
36. The safety instructions in this manual do not cover all possible conditions and
unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense,
caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors are
the responsibility of the carer using the stroller.
37. For shock absorption and comfort of stroller handling, fixed pressure must be main-
tained in all tires. The recommended tire pressure is 1.0 - 1.5 atm/bar. Failure to comply
with the above recommendations may damage a tire and inner tube.
38. Batteries not intended for charging,
39. Do not mix different types of batteries or new and used batteries.
40. Pay attention to correct polarity
41. Remove empty batteries from the toy / stroller
42. Do not bring the power connectors together (+ and -) as it will cause a short circuit.
43. Keep the batteries out of the reach of children - swallowing and choking hazard.
44. Regularly dispose of empty batteries in a collection point.
MAINTENANCE:
Stroller should be cleaned with a soft cloth after use in wet weather. Clean the wheels
and metal parts using only a mild detergent. Periodically lubricate the moving parts of
the vehicle, especially axles steering wheels to ensure its smooth functioning. Uphol-
stery and shopping basket are not machine washable. Do not overexpose the stroller to
sunlight. For safety reasons use original parts only.

11
AUFKLAPPEN DES GESTELLS
Die Sperre öffnen (a) Den Wagen durch nach oben ziehen des Griffs öffnen, bis die
Schlösser einrasten (b) WARNUNG: Vor dem Zusammenlegen sicherstellen, dass die
Klappmechanismen gesperrt wurden.
ZUSAMMENLEGEN DES GESTELLS
Nehmen Sie die Tragewanne, den Buggyaufsatz oder den Kindersitz vom Gestell. Ziiehen
Sie an den Griffen am Schieber (a). Legen Sie den Kinderwagen zusammen, indem Sie ihn
am Schieber auf die auf der Zeichnung gezeigte Weise halten (b).
MONTAGE UND DEMONTAGE DER HINTERRÄDER
Um das Rad zu montieren, drücken Sie den Knopf in der Mitte des Rades und schieben
Sie den Schaft in die Befestigungsbuchse. Ziehen Sie am Rad, um die Richtigkeit der
Feststellung zu überprüfen.
Um das Rad zu demontieren, drücken Sie den Knopf in der Mitte des Rades und ziehen Sie
die Achse aus dem Befestigungsschlitz.
MONTAGE DES VORDERRADES
Zur Montage das Rad auf die Achse schieben, bis die Sperre einrastet.
DEMONTAGE DES VORDERRADES
Um das Rad abzunehmen, den auf der Abbildung dargestellten Druckknopf (a) drücken
und das Rad von der Achse ziehen (b).
BLOCKIERUNG DES VORDERRADES
Der Wagen verfügt über drehbare Vorderräder. Zur Blockierung der Drehbewegung dient
der Druckknopf. Durch Drücken des Knopfes wird das Rad für die Geradeausfahrt arretiert.
Um die Blockierung aufzuheben, ist der Knopf erneut zu drücken.
VERSTELLUNG DER SCHIEBERLÄNGE
Betätigen Sie die Taste in der Mitte des Schiebers und verändern Sie seine Höhe, indem Sie
ihn auf sich zuziehen bzw. von sich wegschieben. WARNUNG: Die Höheneinstellung des
Griffs darf nicht verändert werden, wenn der Kinderwagen in Bewegung ist. Andernfalls
können Sie die Kontrolle über den Kinderwagen verlieren und den Griff beschädigen. Es
kann die Sicherheit Kindes gefährden.
BREMSE
Zur Blockade der Räder den Bremshebel in seinem näheren Teil drücken (a). Zur Freigabe
der Räder den Bremshebel in seinem weiteren Teil drücken (b).
MONTAGE DES EINKAUFSKORBS
Um den Korb am Gestell zu befestigen, drücken Sie die Kunststoffclips des Korbes auf
die Befestigungsstifte, wickeln Sie dann die Gurte um das Korbrohr und befestigen Sie
die Knöpfe zusammen.
AUFSETZEN DES SPORTAUFSATZES AUF DAS GESTELL
Die Kupplungshaken des Sportaufsatzes in die Montagesitze am Rahmen einführen, bis sie
einrasten. Der Sportaufsatz ist in oder gegen die Fahrtrichtung montierbar.
ABNEHMEN DES SPORTAUFSATZES VOM GESTELL
Die Druckknöpfe hineindrücken und so die Kupplungshaken freigeben (a). Danach den
Aufsatz aus den Montageöffnungen herausziehen (b).
ANBRINGEN/ABNEHMEN DES VERDECKS
Um das Verdeck zu befestigen, ziehen Sie seine auf dem Bild gezeigte Plastiksendstücke über
die höchste Stufe auf der Rückenlehne durch. (a,b). Dann drücken Sie die Befestigungselemente
zur Rückenlehenstange zu. (c) Zum Abnehmen des Verdecks lösen Sie die Endstücke von der
Stange weg und nehmen Sie die Plastikelemente aus den Löchern weg. (d) .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DEUTSCH

12
REGULIERUNG DER RÜCKENLEHNE
Um die Rückenlehne in die gewünschte Position zu bringen, muss an dem vorgesehenen
Griff gezogen werden.
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seite der Fußstütze, um ihre Lage zu verändern.
ERHÖHUNG DES NEIGUNGSWINKELS DES VERDECKS
Das Verdeck kann man um einen zusätzlichen Teil vergrößern. Zu diesem Zweck ist der
Reißverschluss zu öffnen, der sich zwischen dem unteren und oberen Teil des Verdecks befindet.
ANBRINGEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Die Enden des Sicherheitsbügels in die Montageöffnungen einführen, bis sie einrasten.
ENTFERNEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Die beiden Tasten der Sperrvorrichtung des Sicherheitsbügels hinein drücken und die
Enden aus den Montageöffnungen herausziehen. Durch die Entriegelung von nur einer
Seite, kann der Sicherheitsbügel aufgeklappt werden.
EINSTELLUNG DER GURTLÄNGE
Um die Länger der gurte anzupassen, ist der Regler auf dem Gurt zu verschieben. Die Regler
sind unter den Schutzabdeckungen versteckt.
EINSTELLUNG DER HÖHER DER SCHULTERGURTE
Die Höhe der Schultergurte kann in Abhängigkeit von der Größe des Gurts verändert
werden. Dazu den Regler durch die entsprechenden Öffnungen in der Lehne des Sitzes
schieben.
MONTAGE DES BEZUGS
Um die Schutzhülle zu befestigen, schieben Sie die Abdecktasche auf die Fußstütze und
legen Sie sie unter das Geländer. Befestigen Sie die Klettbänder (a) zusammen und befes-
tigen Sie sie am Kinderwagenrahmen (b).
KLAMMER
Um die Gürtelschnalle zu befestigen, stecken Sie die Verriegelung in das Schnallengehäuse und
drücken Sie diese nach unten, bis die Verriegelung einrastet (a). Wiederholen Sie diesen
Vorgang für alle Klemmteile.
Um die Schnalle zu lösen, den runden Knopf eindrücken, bis sich die Klemmteile vom
Schnallengehäuse lösen (b).
SITZMONTAGE
Zur Montage des Sitzes müssen die Spezialadapter verwendet werden. Die Adapter in den
Montagesitzen am Gestell befestigen und den Sitz aufsetzten, sodass er in den Adaptern
einrastet. Achtung: Vor Gebrauch muss geprüft werden, ob der Sitz richtig befestigt ist.
DEMONTAGE DES SITZES
Um den Sitz abzunehmen, müssen die Druckknöpfe auf beiden Seiten gleichzeitig gedrückt
und somit der Sitz freigegeben werden. Danach den Sitz aus der Montageöffnungen her-
ausziehen. Die Adapter durch Drücken der Druckknöpfe abnehmen.
MONTAGE DER GONDEL
Um die Gondel auf dem Gestell zu montieren, müssen die Kupplungshaken in die
Montagesitze eingeführt werden, bis sie einrasten.
DEMONTAGE DER GONDEL
Zum Abnehmen der Gondel die Druckknöpfe hineindrücken und so die Kupplungshaken
freigeben (a). Danach die Gondel aus den Montageöffnungen herausziehen (b).
LED-BELEUCHTUNG
Auf dem Rahmen des Kinderwagens ist eine LED-Beleuchtung montiert. Die Einschalttaste
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
DEUTSCH

13
26
27
28
29
!
befindet sich am Rahmen des Wagens an der auf Abbildung (a) gezeigten Stelle. Das
Batteriefach befindet sich im vorderen Teil der Fußstütze (b). Um Batterien 3x LR 44 einzule-
gen, ist die auf der Abbildung gezeigte Schraube zu lösen und die Abdeckung abzunehmen.
Die korrekte Position der Batterien ist auf der Innenseite der Abdeckung dargestellt. Die
Einsteckrichtung der Batterie ist auf der Montageklappe angegeben.
AUFPUMPEN DER RÄDER
Zum Aufpumpen des Rades die Ventilmutter abschrauben. Danach Pumpe auf das
Endstück des Ventils setzen und Rad aufpumpen. Der empfohlene Reifendruck beträgt
1,0 – 1,5 atm/bar.
MOSKITONETZ
Das Moskitonetz befindet sich in der Tasche im unteren Teil der Fußstütze (a). Ziehen Sie
das Moskitonetz über die Fu?stütze und das Dach (b) und befestigen Sie den Gurt an das
Rohr des Gestells wie auf dem Bild (c).
BEFESTIGUNG DER X-BAG-TASCHE UND DES X-MUG-BECHERHALTERS
An dem Schiebegriff lassen sich uch die Tasche (X-Bag) und der Becherhalter (X-Mug)
anbringen. Zur Montage dienen die auf dem Bild markierten Befestigungsstellen.
WARNUNGEN UND HINWEISE
Die Firma Deltim erklärt auf der Grundlage durchgeführter Prüfungen, dass der gelieferte
Kinderwagen ein sicheres Produkt ist und alle Anforderungen der Norm EN1888-1:2018
erfüllt. WARNUNG: Zusätzliche Zubehörteile, die vom Hersteller nicht zugelassen sind,
dürfen nicht verwendet werden.
Am X-Pulse frame Wagengestell können ausschließlich die folgenden passenden Produkte
befestigt werden.
Tragewanne X-lander, Sportwagenaufsatz X-Pulse stroller sowie der Sitz - unter
Verwendung der entsprechenden Adapter.
- Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen
und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Benutzen Sie keine zusätzli-
chen Matratzen. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg.
- Das Gestell in Verbindung mit dem Sportwagenaufsatz bildet einen Kinderwagen der
für Kinder die anfangen selbstständig zu sitzen geeignet ist ab dem 6 Lebensmonat. Das
Maximalgewicht des Kindes beträgt 15 kg.
- Das Gestell in Verbindung mit dem Sitz (nur unter Verwendung der Adapter) eignet sich
für Kinder im Säuglingsalter und für Kinder mit einem Gewicht von bis zu 13 kg. (gemäß der
Gebrauchsanweisung des Sitzes).
Der Hersteller empfiehlt, die Wagen mit empfohlenen Produkten zu verwenden.
An dem Kinderwagen lässt sich euch die X-Board-Plattform für ein älteres Kind montieren
- 20kg. Jade der Optionen ist für den Transport von nur einem Kind geeignet.
WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN
1. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
2. WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen eingerastet sind.
3. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen
und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
DEUTSCH

14
Verletzungen zu vermeiden.
4. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5. WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
6. WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
8. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
9. Der Kinderwagen in der Konfiguration Gestell und Autokindersitz - der Autositz ersetzt
die Tragewanne oder das Bett nicht. Wenn das Kind braucht viel Schlaf, deswegen soll
man es nach dem Spaziergang in eine entsprechende Tragewanne, Wiege oder ins
Bettchen legen. Das Liegen des Kindes im Autokindersitz soll man auf ein Minimum
reduzieren.
10. Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen Kindes aus dem Wagen, sollte die Bremsen
immer festgestellt sein.
11. Benutzen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
12. Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben.
13. Kinderwagen niemals an einer Böschung oder auf unebener Fläche abstellen.
14. Der Kinderwagen darf nicht getragen werden, wenn sich ein Kind darin befindet.
15. Jedes Gewicht, das an der Schiebegriffstange, hinten an der Sitzrückseite und / oder an
den Seiten des Kinderwagens gehängt wird, gefährdet dessen Standsicherheit. Max.
Zuladung der Tache: 1,5kg; Max. Zuladung des Stauraumkorbes: 3 kg.
16. Benutzen Sie niemals das Produkt, wenn ein Teil von ihm mangelhaft oder beschädigt ist.
Die Nutzung von defektem Produkt gefährdet die Sicherheit des Kindes. Wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst, um den Mangel beheben zu lassen.
17. Verwenden Sie nur Ersatzteile die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind.
18. Das Produkt sollte regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen
überprüft werden.
19. Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor, da dies die Sicherheit Kindes ge-
fährden könnte. Für Veränderungen am Produkt trägt der Hersteller keine
Verantwortung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Produktmodifikationen,
die der Benutzer vorgenommen hat.
20. Vergewissern Sie sich, dass die Hände Kindes außerhalb der Reichweite von Stellen
bleiben, an denen sie eingequetscht oder eingeklemmt werden könnten, z. B. wenn
Teile des Wagens wie Haube oder Bauchbügel montiert, abgenommen oder auf andere
Weise geändert werden.
21. Niemals auf die Fußstütze setzen oder stellen. Die Fußstütze darf nur als Unterstützung für die
Füße und Beine eines (1) Kindes genutzt werden. Jegliche andere Nutzung kann zu ernsthaften
Gesundheitsschäden führen. Die maximale Belastung der Fußstütze beträgt 3 kg.
22. Man sollte besonders aufpassen, dass sich die Beine des Kindes nicht in unmittelbarer Nähe
der Räder befinden, wo sie durch sich drehende Räder abgeschürft werden können.
23. Das Produkt ist kein Spielzeug, deswegen darf man nicht das Kind damit spielen oder
darauf klettern lassen. Ein Umkippen des Kinderwagens auf das Kind kann ernsthafte
Verletzungen nach sich ziehen.
24. Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren.
25. Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie den Wagen extrem benutzen und die Ihre
Kontrolle über Kind und Wagen beeinträchtigen.
26. Man darf niemals mit dem Kinderwagen die Treppe oder Rolltreppe hoch- oder run-
terfahren, insbesondere dann nicht, wenn das Kind darin sitzt.
27. Ziehen Sie niemals den Kinderwagen mit schwenkbaren Vorderrädern hinter - sichher, wenn
die Räder nicht festgestellt sind. In einem solchen Fallkann der Wagen eigenmächtig abbiegen,
DEUTSCH

15
was zur Sicherheitsgefährdung führen kann, wenn Sie nicht vorsichtig und achtsam sind.
28. Beim Transport des Kinderwagens in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug
etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbremse der Hinter-räder zu benutzen.
Der Kinderwagen kann dabei Einwirkungen ausgesetzt sein (abruptes Bremsen, Kurven,
Schlaglöcher auf der Fahrbahn, Beschleunigungen u.s.w.) , auf die er nicht gemäß der
gültigen Kinderwagennorm EN 1888 getestet worden war. Folgen Sie den Anweisungen
und Instruktionen für sichere Beförderung der Kinder in Kinderwagen, die der Betreiber
von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss.
29. Bahn- oder Straßenbahngleise stellen eine besondere Gefahr dar, da die Räder darin
beim Überqueren hängenbleiben können. Es ist ratsam, die Schwenkräder festzustel-
len. Seien Sie vorsichtig.
30. Bitte beachten Sie, dass Zug- oder Bahnstationen plötzliche Druckveränderungen
in der Luft verursachen können. Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Gleisen
ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise nicht
ausreichend sein kann um ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
31. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen
Hitzequellen und lassen Sie ihn dort nicht stehen.
32. Beim Verstauen des Wagens im Kofferraum ist darauf zu achten, dass die Kofferraumklappe
nicht auf den Wagen drückt, da dies eine Beschädigung des Wagens zur Folge haben kann.
33. Bedenken Sie, dass alle Kleinteile sowie die abgenommenen Transportsicherungskappen
an den Achsen von einem Kind verschluckt werden und zu seiner Erstickung führen können.
34. Halten Sie alle Kunststoffverpackungen von Kindern fern, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
35. Sollte Kind spezieller medizinischer Betreuung im Zusammenhang mit dem Transport
bedürfen, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
36. Die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen
Bedingungen und unvorhersehbare Fälle abdecken, die auftreten können. Es versteht
sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind,
die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren liegen in der
Verantwortung der Person, die den Kinderwagen nutzt.
37. Zur entsprechenden Dämpfung von Stößen und für einen entsprechenden Komfort
der Lenkung des Wagens ist ein konstanter Druck in den Reifen aufrechtzuerhalten.
Der empfohlene Reifendruck beträgt 1,0 – 1,5 atm/bar. Die Nichtbeachtung der oben
genannten Vorgaben kann zu Beschädigungen der Reifen und Schläuche führen.
38. Batterien, die nicht zum Aufladen bestimmt sind, dürfen nicht aufgeladen werden,
39. Verschiedene Arten von Batterien oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht
gemischt werden.
40. Legen Sie die Batterien mit der richtigen Polarität ein.
41. Verbrauchte Batterien müssen aus dem Spielzeug / Wagen entnommen werden.
42. Die Leistungsklemmen nicht kurz schließen.
43. Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf - Gefahr des
Verschluckens und Erstickens.
44. Bringen Sie die verbrauchten Batterien regelmäßig zu einer Sammelstelle für verbrauch-
te Batterien.
PFLEGEHINWEISE:
Nach einem Spaziergang im Regen ist der Wagen mit einem weichen Tuch trocken zu
reiben. Die Räder und Metallteile müssen in regelmäßigen Abständen mit einem sanften
Reinigungsmittel gesäubert werden. Schmieren Sie regelmäßig bewegliche Teile, insbe-
sondere die Achsen von Schwenkrädern, um eine problemlose Funktion des Wagens
sicherzustellen. Die Polsterung und der Staukorb sollten nicht in der Waschmaschine
gewaschen werden. Setzen Sie Ihren Wagen nicht über längere Zeit dem Sonnenlicht aus.
Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
DEUTSCH

16
ROZKLÁDÁNÍ PODVOZKU
Odepněte pojistku (a) Rozložte kočárek zdvihnutím rukojeti směrem vzhůru, až dojde
k zajištění (b). UPOZRNĚNÍ: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je kočárek správně
rozložen a všechna zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapojená a funkční.
SKLÁDÁNÍ PODVOZKU
Sundejte z rámu korbu, sportovní sedačku nebo autosedačku. Stiskněte pojistku na pra-
vé straně apřitáhněte pojistky na rukojeti směrem k sobě (a). Složte kočárek způsobem
uvedeným na obrázku (b).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZADNÍCH KOL
Pro montáž kola stiskněte tlačítko uprostřed kola a zasuňte osku do montážního otvoru.
Zatáhněte za kolo a prověřte správnost montáže.
Pro demontáž kola stiskněte tlačítko uprostřed kola a vysuňte osku z montážního otvoru.
MONTÁŽ PŘEDNÍHO KOLA
Pokud chcete namontovat kolo, zasuňte ho na osu, dokud nedojde k zajištění.
DEMONTÁŽ PŘEDNÍHO KOLA
Pokud chcete sundat kolo, stiskněte tlačítko zobrazené na obrázku (a) a vytáhněte ho z osy (b).
BLOKACE PŘEDNÍHO KOLA
Kočárek má otáčivá přední kola. K zablokování otáčení slouží tlačítko, které zablokuje kola
k jízdě rovně. Pokud chcete kola odblokovat, stiskněte opět tlačítko.
NASTAVENÍ DÉLKY RUKOJETI
Kola zabrzdíte sešlápnutím pedálu brzdy v jeho bližší části (a). Pro odbrzdění sešlápněte
pedál brzdy v jeho další části (b). UPOZRNĚNÍ: Polohování rukojeti neprovádějte v případě,
že je kočárek v pohybu. V opačném případě můžete ztratit kontrolu nad kočárkem a po-
škodit rukojeť. To může ohrozit bezpečí dítěte.
BRZDA
Kola zabrzdíte sešlápnutím pedálu brzdy v jeho bližší části (a). Pro odbrzdění sešlápněte
pedál brzdy v jeho další části (b).
MONTÁŽ KOŠÍKU
Pro montáž košíka na konstrukci zatlačte plastové západky košíku na upevňovací kolíky,
pak obtočte pásek kolem tyče konstrukce a zapněte patenty.
NASAZENÍ SPORTOVNÍHO KOČÁRKU NA RÁM
Sportovní sedačku zasuňte do montážních otvorů na rámu, dokud nezapadnou blokovací
prvky. Sportovní nástavba může být použita po i proti směru jízdy.
SUNDÁVÁNÍ SPORTOVNÍHO KOČÁRKU Z RÁMU
Stlačte pojistku k odblokování sportovní sedačky (a) a vytáhněte ji z montážních otvorů (b).
NASAZENÍ/DEMONTÁŽ BOUDY KOČÁRKU
Pro nasazení boudy kočárku nejprve protáhněte plastové elementy ukázané na obrázku
skrz nejvyšší otvory v zádové opěrce (a,b). Následně nasaďte úchyty boudy na konstrukci
sportovního sedáku kočárku (c). Pro odejmutí boudy sundejte úchyty z konstrukce kočárku
a vyjměte plastové elementy z otvorů (d).
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD
Odjistěte pojistku opěrky zad a zvolte požadovanou polohu.
NASTAVENÍ NOŽNÍ OPĚRKY
Odjistěním pojistky lze nožní opěrku polohovat do požadované polohy.
PRODLOUŽENÍ BOUDY
Boudu je možné zvětšit o dodatečnou část. Abyste tak učinili, je potřeba rozepnout zip
nacházející se mezi dolní a horní části boudy.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ČESKÝ

17
ČESKÝ
PŘIPEVNĚNÍ MADÉLKA
Zatlačte konce madélka do montážních otvorů dokud nezapadnout blokovací prvky.
SUNDÁNÍ MADÉLKA
Stiskněte tlačítko blokování madélka a vytáhněte jeho konce z montážních otvorů. Madélko
můžete naklonit odepnutím jen na jedné straně.
NASTAVENÍ DÉLKY BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Posouváním přezky na jednu nebo druhou stranu přizpůsobte délku pásů. Přezky jsou
zakryté bezpečnostními kryty.
NASTAVENÍ VÝŠKY POLOHY RAMENNÍCH POPRUHŮ
Výšku polohy ramenních popruhů lze nastavit podle výšky dítěte. Chcete-li změnit polohu,
přetáhněte přezku přes příslušné otvory umístěné na opěráku sedadla.
NASAZENÍ NÁNOŽNÍKU
Nánožník založte tak, že ho navlečete na nožní opěrku a pak ho založte pod madlo. Zapněte
suchý zip (a) a připněte patenty ke konstrukci kočárku (b).
PŘEZKA
Pro zapnutí spony pásů zasuňte čep do otvoru a zatlačte ho dolů dokud nezaskočí pojistka
blokování (a). Opakujte tento postup u všech čepů.
Chcete-li sponu rozepnout, stiskněte kulaté tlačítko dokud nedojde k rozpojení spojovacích
prvků od krytu spony (b).
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY
K upevnění sedačky použijte speciální adaptéry. Adaptéry umístěte do montážních otvorů
a sedačku nasuňte na adaptery. Poznámka: Před použitím zkontrolujte, jestli je sedačka
správně upevněná!
DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY
Pokud chcete sundat sedačku, stiskněte tlačítko k jejímu odblokování na obou stranách
sedačky a vytáhněte ji. Stisknutím pojistek sundejte adaptéry.
MONTÁŽ KORBY
Pokud chcete upevnit korbu na konstrukci, zasuňte jí do montážních otvorů, dokud se
nezajistí blokovací mechanismus.
DEMONTÁŽ KORBY
Pokud chcete korbu sundat, stiskněte tlačítka k odblokování korby (a) a vytáhněte ji
z montážních otvorů (b).
LED OSVĚTLENÍ
Na rámu kočárku je umístěno LED osvětlení. Tlačítko pro zapínání se nachází na rámu ko-
čárku, jak je to znázorněno na obrázku (a). Místo pro napájecí baterie se nachází ve spodní
části nožní opěrky (b). Chcete-li instalovat baterie 3x LR 44, odšroubujte šroub, který je
znázorněný na obrázku, a sundejte kryt. Správná montáž baterií je znázorněna na krytu.
Směr vkládání baterií je zobrazen na montážní klapce.
HUSTĚNÍ KOL
Chcete-li nahustit pneumatiku, odšroubujte čepičku ventilu. Následně přiložte pumpič-
ku ke koncovce ventilu a nahustěte pneumatiku. Doporučený tlak v pneumatikách je 1,0
- 1,5 atm bar.
MOSKYTIÉRA
Moskytiéra je umístěna v kapse ve spodní části nožní opěrky (a). Nasadí se na nožní opěrku
a na boudičku (b,), a následně se zapnou pásky na trubce podvozku, jak je to znázorněno
na obrázku (c).
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

18
UCHYCENÍ TAŠKY X-BAG A DRŽÁKU NA NÁPOJE X-MUG
Ke kočárku je možné přichytit tašku X-bag a držák nápojů X-mug při použití úchytů na
obrázku.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Na základě provedených testů deklaruje Firma Deltim, že dodaný dětský kočárek je bez-
pečným výrobkem, který splňuje všechny požadavky normy EN1888-1:2018.
Na podvozek X-Pulse je možné montovat pouze přizpůsobené výrobky: postýlku X-lander,
vycházkový kočárek X-Pulse stroller jak rovněž automobilovou sedačku při použití odpo-
vídajících parametrů.
- Tento výrobek je určen výhradně pro děti, které ještě samostatně nesedí, neobrací se, a
neumí se samostatně dostat do polohy ”na čtyřech”. Nepoužívajte žiadne matrace navýše.
Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
- Podvozek ve spojení s vycházkovým kočárkem X-Pulse stroller je dětským kočárkem
určeným pro děti, které začínají samostatně sedat starší než 6 měsíců. Maximální hmotnost
dítěte je 15 kg.
- Podvozek ve spojení s automobilovou sedačkou (pouze při použití adaptérů) je určený
pro děti od okamžiku narození do 13 kg. (v souladu s návodem k obsluze sedačky).
Výrobce doporučuje užívání vozíků s doporučenými výrobky. Ke kočárku je možné při-
chytit stupátko X-Board pro převoz staršího dítěte - 20kg. V každém případě je možné
prevážet pouze jedno dítě.
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
1. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2. UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací
prvky zaklesnuty.
3. UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte,
aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění
dítěte.
4. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si
s tímto výrobkem hrálo.
5. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tuto sedačku pro děti mladší 6
měsíců.
6. UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
7. UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací
zařízení lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu
na bruslích.
9. Kočárek s autosedačkou nenahrazuje korbu ani postýlku. Po procházce by mělo být dítě
umístěno do korby, nebo postýlky. Dítě by mělo v autosedačce trávit minimum času.
10. Při ukládání / zvedání dítěte do / z kočárku by tento kočárek měl být zabrzděný parkovací
29
!
ČESKÝ
Other manuals for X-PULSE
1
Table of contents
Languages:
Other X-lander Stroller manuals

X-lander
X-lander BOOSTER2 User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual

X-lander
X-lander X-cite User manual

X-lander
X-lander X-GO User manual

X-lander
X-lander X-FLY User manual

X-lander
X-lander X-PRAM LIGHT User manual

X-lander
X-lander X-Follow User manual

X-lander
X-lander Around the World Series User manual

X-lander
X-lander X-cite User manual

X-lander
X-lander X-cite User manual