X-lander X-GO User manual

89
ab
ab
abab
c
ba
New adventure ahead
X- GO
USER MANUAL
PL EN DE RU CZ SK ES
x-lander.com
Dziękujemy, że wybraliście X-lander!
Thank you for choosing X-lander!
Vielen Dank für Ihr X-lander!
Благодарм Вас за выбор X-lander!
Děkujeme, že jste si vybrali X-lander!
Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander!
Gracias por elegir la X-lander usted!
1 – 11

a
b
ab
ab
b
a b c
a
a
b
c d
c d
A
B
New adventure ahead
expedite
12 – 20 21 – 25
25
ab
ab
ab
c
1
2

POLSKI 2
ENGLISH 6
DEUTSCH 10
ČESKÝ 15
SLOVENSKÝ 19
ESPAÑOL 23
РУССКИЙ 27

2
POLSKI
ROZKŁADANIE STELAŻA
Odepnij blokadę spinającą (a). Rozłóż wózek unosząc rączkę ku górze, aż do momentu
zatrzaśnięcia zamków (b).
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnij się, że wszystkie mechanizmy składania
zostały zablokowane.
SKŁADANIE STELAŻA
Odciągnij uchwyty na rączce (a). Złóż wózek trzymając za rączkę w sposób pokazany
na rysunku (b) do momentu zablokowania blokady spinającej (c).
MONTAŻ KOŁA PRZEDNIEGO
Aby zamontować koło wsuń je na oś aż do momentu zatrzaśnięcia się blokady.
DEMONTAŻ KOŁA PRZEDNIEGO
Aby zdjąć koło naciśnij pokazany na rysunku przycisk (a) i ściągnij je z osi (b).
BLOKADA KOŁA PRZEDNIEGO
Wózek posiada obrotowe koła przednie. Do blokady obrotu służy przycisk pokazany
na rysunku. Naciśnięcie go powoduje zablokowanie koła do jazdy na wprost. Aby odblo-
kować koło naciśnij przycisk ponownie.
REGULACJA WYSOKOŚĆI RĄCZKI
Aby zmienić położenie wysokości rączki, wciśnij przyciski znajdujące się na przegubach
i zmień jej położenie.
HAMULEC
Aby zablokować koła naciśnij dźwignię hamulca w jego bliższej części (a).
Aby zwolnić hamulec, naciśnij dźwignię hamulca w jego dalszej części (b).
ZAKŁADANIE BARIERKI
Wciśnij końce barierki w otwory montażowe aż do momentu zatrzaśnięcia się blokad.
ZDEJMOWANIE BARIERKI
Wciśnij przyciski blokady barierki i wysuń jej końce z otworów montażowych. Barierkę
można odchylić odpinając ją tylko z jednej strony.
MONTAŻ I DEMONTAŻ BUDKI DO SPACERÓWKI
Aby założyć budkę wsuń jej zaczepy w otwory montażowe (a).
Aby zdjąć budkę wciśnij blokady zaczepów i wysuń budkę z otworów montażowych (b).
REGULACJA OPARCIA
Aby opuścić oparcie ściśnij dźwignię blokady i przesuń oparcie w dół (a).
Aby podnieść oparcie przytrzymaj pasek jedną ręką, drugą natomiast ściśnij dźwignię
blokady i przesuń oparcie w górę (b).
REGULACJA PODNÓŻKA
Aby zmienić położenie podnóżka, wciśnij przyciski umieszczone w spodniej część
podnóżka i zmień jego położenie.
ZAPINANIE POKROWCA NA SPACERÓWKĘ
Załóż pokrowiec zaczynając od podnóżka i zapnij napy w miejscach pokazanych na rysunku.
KLAMRA
Aby zapiąć klamrę pasów wsuń zaczep w gniazdo i dociśnij go do dołu aż do momentu
zatrzaśnięcia się blokady (a). Czynność tą powtórz dla wszystkich zaczepów.
Aby rozpiąć klamrę wciśnij okrągły przycisk aż do momentu rozłączenia się części
spinających z obudową klamry (b).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

3
POLSKI
REGULACJA DŁUGOŚCI SZELEK
Aby dostosować długość szelek, przesuń pasek względem regulatora. Regulatory ukryte
są pod osłonkami ochronnymi.
REGULACJA DŁUGOŚCI PASKA KROKOWEGO
Aby dostosować długość paska krokowego przesuń regulator względem paska, regulator
ukryty jest pod osłonką ochronną.
REGULACJA POŁOŻENIA WYSOKOŚCI SZELEK NARAMIENNYCH
Wysokość położenia szelek naramiennych można regulować w zależności od wzrostu
dziecka. Aby zmienić położenie, przełóż regulator przez odpowiednie otwory umiesz-
czone w oparciu siedziska.
MONTAŻ KOSZA NA ZAKUPY
Zepnij ze sobą napy umieszczone na paskach kosza (a) oraz zapnij zaczepy na stelaż
wózka (b) w sposób pokazany na rysunkach (a, b, c). Zapnij rzep spinający uwzględniając
prawidłowe położenie linki zgodnie z rysunkiem (c).
ZAKŁADANIE TAPICERKI NA STELAŻ
Aby założyć tapicerkę na stelaż, wsuń zaczepy tapicerki w gniazda montażowe w górnej
części stelaża (a), w kolejnym kroku przykręć śrubokrętem krzyżakowym wkręty mocujące
boki tapicerki do stelaża (b). Następnie zepnij napy tapicerki z napami umieszczonymi
w spodniej części podnóżka (c) oraz przełóż pasek spinający przez regulator i ściągnij go (d).
ZDEJMOWANIE TAPICERKI ZE STELAŻA
Aby zdjąć tapicerkę ze stelaża, odkręć śrubokrętem krzyżakowym wkręty mocujące
boki tapicerki do stelaża (a). Następnie wysuń zaczepy tapicerki z gniazd montażowych
w górnej części stelaża (b). W kolejnym kroku rozepnij napy tapicerki z napami umiesz-
czonymi w spodniej części podnóżka (c) oraz wysuń pasek spinający z regulatora (d).
MOSKITIERA
Moskitiera znajduje się w kieszeni w przedniej części kosza. Załóż ją na podnóżek
i budkę (a) a następnie zapnij paski na rurkach stelaża, tak jak pokazuje rysunek (c).
OŚWIETLENIE LED
Na ramie wózka umieszczone jest oświetlenie LED, przycisk do włączania znajduje się
na stelażu wózka w miejscu pokazanym na rysunku (a). Miejsce na baterie zasilające znajduje
się w spodniej części podnóżka (b). Aby zainstalować baterie LR 44 należy odkręcić wkręt
pokazany na rysunku i zdjąć osłonkę, prawidłowy montaż baterii pokazany jest na osłonce.
MOCOWANIE TORBY X-BAG ORAZ UCHWYTU NA KUBEK X-MUG
Do prowadnicy wózka można dołączyć torbę X-Bag oraz uchwyt na kubek X-Mug
korzystając z punktów mocowania pokazanych na rysunku.
MONTAŻ FOTELIKA
Aby zamontować fotelik na stelażu użyj specjalnych adapterów. Wciśnij adaptery
w gniazda montażowe stelaża do momentu zatrzaśnięcia. Następnie załóż fotelik zatrzaskując
go na adapterach. Uwaga: Przed użyciem sprawdź poprawność zamocowania fotelika.
DEMONTAŻ FOTELIKA
Aby zdjąć fotelik ze stelaża pociągnij i przytrzymaj uchwyt odblokowujący umieszczony
w tylnej części fotelika. Trzymając drugą ręką za uchwyt fotelika wyciągając go z gniazd
montażowych. Wyciągnij adaptery z gniazd montażowych stelaża wciskając przyciski
odblokowujące.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25

4
OSTRZEŻENIA I UWAGI
Na podstawie przeprowadzonych testów firma Deltim deklaruje, że dostarczony wózek
dziecięcy jest produktem bezpiecznym spełniającym wszystkie wymagania normy
PN-EN1888:2012.
Wózek dziecięcy jest przeznaczony do przewożenia jednego dziecka wtedy, gdy zacznie
samodzielnie siadać (powyżej 6-go miesiąca życia). Maksymalna masa dziecka do 15 kg.
Na podwozie X-Go można montować fotelik - przy użyciu odpowiednich adapterów.
- Stelaż w połączeniu z fotelikiem (tylko przy użyciu adapterów) służy dla dziecka
od momentu urodzenia do 13 kg. (Zgodnie z instrukcją obsługi fotelika).
W przypadku użytkowania podwozia łącznie z fotelikiem samochodowym, niniejszy
wózek nie zastępuje kołyski ani łóżka. Gdyby dziecko potrzebowało snu, zaleca się, aby
zostało umieszczone w kołysce lub łóżku.
Zawsze używaj paska krokowego w połączeniu z paskami naramiennymi i biodrowymi.
Ważne - Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
2. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urzą-
dzenia blokujące są włączone.
3. OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko
jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
5. OSTRZEŻENIE: To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci
w wieku poniżej 6 miesiąca życia.
6. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć.
7. OSTRZEŻENIE
:
Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub
siedzisko lub fotelik samochodowy są prawidłowo załączone
przed użyciem.
8. OSTRZEŻENIE
:Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania
ani jazdy na rolkach.
9. Wózek w konfiguracji podwozie – fotelik samochodowy nie zastępuje gondoli czy
łóżeczka. Twoje dziecko potrzebuje snu, więc po spacerze powinno być położone
w odpowiedniej gondoli, kołysce czy łóżeczku. Przebywanie dziecka w foteliku
samochodowym należy ograniczyć do minimum.
10. Hamulec postojowy powinien być włączony, kiedy wkładasz lub wyciągasz dziecko
(dzieci) do/z wózka.
11. Zawsze, gdy chcesz zaparkować używaj hamulca postojowego.
12. Zawsze wyjmuj dziecko z wózka przed jego złożeniem.
13. Nigdy nie pozostawiaj wózka na zboczu, na nierównej czy śliskiej powierzchni.
14. Nie przenoś dziecka w wózku.
15. Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy, z tyłu oparcia i/lub na bokach wózka naru-
sza jego stateczność. Maksymalne obciążenie torby:1,5kg; max obciążenie kosza 3kg.
16. Nigdy nie używaj produktu, gdy jego część jest zużyta lub uszkodzona. Użytkowanie
niesprawnego produktu zagraża bezpieczeństwu dziecka. Należy skontaktować się
z punktem serwisowym celem usunięcia usterki.
17. Używaj tylko tych części zamiennych które są dostarczane lub rekomendowane
przez producenta.
18. Produkt powinien być regularnie sprawdzany pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń.
19. Nie modyfikuj niniejszego produktu, ponieważ może to zagrozić bezpieczeństwu
Twojego dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje
produktu wprowadzone przez użytkownika.
20. Upewnij się, że ręce twojego dziecka pozostają poza zasięgiem miejsc, w których
POLSKI
!

5
mogą zostać przyszczypnięte lub zakleszczone np., kiedy części wózka takie jak
budka czy barierka są montowane lub odłączane lub w inny sposób zmieniane.
21. Nie stawiaj ani nie sadzaj na podnóżku dziecka. Podnóżek może być używany
wyłącznie jako podpora dla nóg i stóp jednego dziecka. Użycie go w jakikolwiek
inny sposób może prowadzić do poważnego uszczerbku na zdrowiu. Maksymalne
obciążenie podnóżka to 3 kg.
22. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nóżki dziecka nie znajdowały się w bezpo-
średniej bliskości kółek gdzie mogą zostać otarte przez obracające się koła.
23. Produkt ten nie jest zabawką, więc nie pozwól dziecku bawić się nim / wspinać się
na niego. Przewrócenie wózka na dziecko może spowodować poważne obrażenia.
24. Upewnij się, czy wszystkie suwaki i zapięcia są bezpiecznie zapięte przed użyciem.
25. Unikaj sytuacji, w których używasz wózka ekstremalnie i zmniejszasz kontrolę nad
dzieckiem i wózkiem.
26. Nigdy nie zjeżdżaj/wjeżdżaj wózkiem po schodach i schodach ruchomych zwłaszcza
gdy jest w nim dziecko. Może to zagrażać bezpieczeństwu dziecka i uszkodzić produkt.
27. Nigdy nie ciągnij wózka, gdy przednie obrotowe koła znajdują się za Tobą i nie są
zablokowane. W takiej sytuacji wózek może samoczynnie skręcić, co może prowadzić
do zagrożenia dla bezpieczeństwa, jeśli nie postępujesz ostrożnie i uważnie.
28. W trakcie transportu środkami publicznymi (autobus, metro, pociąg itp.) niewystar-
czające jest używanie tylko hamulca tylnych kół wózka. Wózek może być wystawiony
na działanie warunków (nagłe hamowanie, zakręty i wyboje w nawierzchni drogi,
przyspieszanie itp.), na działanie których nie został przetestowany zgodnie
z aktualną normą dla wózków (EN1888). Stosuj się do zaleceń i instrukcji dotyczących
bezpiecznego przewożenia dzieci w wózkach w środkach transportu publicznego,
których zamieszczanie jest obowiązkiem operatorów transportu publicznego.
29. Tory kolejowe/tramwajowe stanowią szczególne zagrożenie, gdyż kółka mogą utknąć
w nich podczas przejeżdżania. Zalecamy zablokowanie skrętnych kół. Zachowaj ostrożność.
30. Prosimy o szczególne zwrócenie uwagi na to, że na stacjach kolejowych i stacjach
metra możliwe są nagłe zmiany ciśnienia powietrza. Nigdy nie pozostawiaj niniejszego
produktu w pobliżu torów bez obu rąk na rączce wózka, jako że samo użycie hamulca
może nie być wystarczające do bezpiecznego utrzymania wózka w miejscu.
31. Nie używaj i nie pozostawiaj wózka w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł
ciepła takich jak grzejniki.
32. Chowając wózek w bagażniku samochodu zwróć uwagę, żeby klapa kufra nie wywierała
nacisku na wózek, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
33. Miej na uwadze to, że małe części takie jak nakładki zabezpieczające osie kół w czasie
transportu, mogą zostać połknięte przez dziecko i doprowadzić do jego uduszenia.
34. Trzymaj plastikowe opakowania z dala od dziecka, aby uniknąć niebezpieczeństwa
uduszenia.
35. Niniejszy produkt nie powinien być używany jako urządzenie medyczne. Jeśli Twoje
dziecko podczas transportu wymaga specjalistycznej opieki medycznej, skonsultuj
się ze swoim lekarzem.
36. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa zawarte w tej instrukcji nie dotyczą wszystkich
możliwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić. Należy zrozu-
mieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i uważność są czynnikami, które nie mogą zostać
wbudowane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby używającej wózek.
KONSERWACJA:
Wózek należy osuszać delikatną ściereczką po używaniu podczas deszczowej pogody.
Regularnie czyść koła i metalowe części używając tylko delikatnych detergentów i letniej
wody. Tapicerka i kosz na zakupy nie powinny być prane w pralce. Nienależy wystawiać
wózka na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Ze względów bezpieczeństwa
używaj tylko oryginalnych części.
POLSKI

6
STROLLER UNFOLDING
Unfasten a locking block (a). Unfold the stroller lifting the handle up, until locks snap (b).
WARNING: Before using the stroller, make sure that all folding mechanisms are locked.
STROLLER FOLDING
Pull the handles on the handle bar (a). Fold the stroller by holding the handle as shown
in figure (b) until the locking block is locked (c).
FRONT WHEEL ASSEMBLY
To assemble a wheel, insert it on the axis until the lock snaps.
FRONT WHEEL DISASSEMBLY
To remove a wheel, press the button shown in figure (a) and remove it from the axis (b).
FRONT WHEEL LOCK
The stroller is equipped with swivel wheels. The button shown in figure is used to lock
rotation. When pressed, it locks the wheels to drive in a straight direction. To unlock the
wheel, press the button again.
HANDLE BAR ADJUSTMENT
To change the position of the handle bar, press the buttons on the sides and change
the position.
BRAKE
To lock the wheels, press the brake lever in its closer part (a). To release the brake, press
the brake lever in its distant part (b).
GUARDRAIL ASSEMBLY
Place the ends of the guardrail into the mounting holes until the locks snap.
GUARDRAIL DISASSEMBLY
Press the lock buttons of the guardrail and remove guardrail ends from the mounting holes.
The guardrail can be bent back by unfastening it from one side only.
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE STROLLER CANOPY
To place the canopy, insert its clips into the mounting holes (a).
To remove the canopy, press the clip locks and remove the canopy from the mounting
holes (b).
RECLINING SEAT ADJUSTMENT
To lower the seat, squeeze the lock lever and move the seat down (a).
To lift the seat, grab the belt with one hand, and squeeze the lock lever with other hand
and move the seat up (b).
FOOTREST ADJUSTMENT
To change the footrest position, press the buttons located under the footrest and
change its position.
FASTENING THE STROLLER COVER.
Install the cover starting from the footrest and fasten snaps in the places shown in figure.
BELT BUCKLE
To fasten the belt buckle, slide the belt lock into the slot and press it down until it snaps
into place (a). Repeat this procedure for all locks. To unfasten, press the round button
until the moment when the locks are released from the buckle latch (b).
BELT ADJUSTMENT
To adjust the belt length, move the belt towards a regulator. Regulators are hidden under
protective covers.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ENGLISH

7
LAP BELT ADJUSTMENT
To adjust the lap belt length, move the regulator towards a belt, regulator is hidden
under the protective cover.
SHOULDER BELT ADJUSTMENT
The height of the shoulder belt position may be adjusted based on the child’s height.
To change the position, insert the regulator through appropriate holes located in the
reclining seat.
STORAGE BACKET ASSEMBLY
Fasten snaps together that are located on the basket belts (a) and mount the clips on the
stroller frame (b) as shown in figures (a, b, c). Fasten the fastener towards the correct
position of the cord as shown in the figure (c).
MOUNTING UPHOLSTERY ON THE STROLLER FRAME
To place the upholstery on the frame, insert the upholstery hooks into the mounting
slots in the upper part of the frame (a). Then using a cross-head screwdriver, screw the
screws fastening the sides of the upholstery to the frame (b). Then, fasten the upholstery
snaps with the snaps in the bottom part of the footrest (c) and put the strap through the
regulator and pull it off (d).
UPHOLSTERY REMOVAL FROM THE STROLLER FRAME
To remove the upholstery from the stroller frame, using a cross-head screwdriver, uncrew
the screws fastening the sides of the upholstery to the frame (Fig. a). Then, slide the
upholstery snaps out of the mounting sockets in the upper part of the frame (b). Then,
unfasten the upholstery snaps with the snaps in the bottom part of the footrest (c) and
pull out the fastening strap from the regulator (d).
MOSQUITO SCREEN
The mosquito screen is in the pocket in the front of the basket. Put it on the footrest and
canopy (a) and then fasten the straps on the frame, as shown in figure (c).
LED LIGHTENING
The LED lightening is placed on the stroller frame, the switch is located on the stroller
frame in the place shown in figure (a). The place for the power batteries is in the bottom
part of the footrest (b). To install the LR 44 batteries, unscrew the bolt shown in figure
and remove the cover. The right battery assembly is presented on the cover.
X-BAG AND X-MUG HOLDER FIXING
X-Bag and X-Mug cup holder can be fixed to the stroller guide using the fixing slots
shown in figure.
CHILD SEAT INSTALLATION
To install the seat on a frame, use special adapters. Push the adapters into the frame fixing
slots until they lock (a). Then put the seat on by fixing it on the adapters (b).
Attention: Before use, check if the seat is properly fixed.
CHILD SEAT DISASSEBLY
To remove the seat from the frame, pull and hold the unlocking handle located in the
rear of the seat (a). Holding the handle of the seat with the other hand, pulling it from the
mounting sockets (b), pull the adapters out of the frame mounting slots by pressing the
unlocking buttons (c).
WARNINGS AND NOTES
Based on the tests carried out, Deltim declares that the delivered child stroller is a safe
product that meets all the requirements of the standard PN-EN1888:2012.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
16
!
ENGLISH

8
The stroller is designed to carry one child when the child begins to sit on his/her own
(above 6 months of age). The maximum weight of a child is up to 15 kg.
The seat can be fixed on the X-Go frame using the appropriate adapters. The frame with
the seat (with used adapters only) is intended for a child from birth up to 13 kg (in accordance
with the child seat manual).
If the frame is used with a car seat, this stroller does not replace a cradle or bed.
If a child needs sleep, it is recommended to place a child in a cradle or bed.
Always use the lap belt with the shoulder and hip belts.
Important – Keep these instructions for future reference.
1. WARNING: Never leave your child unattended.
2. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3. WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away
when unfolding and folding this product.
4. WARNING: Do not let your child play with this product.
5. WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. WARNING: Always use the restraint system.
7. WARNING: Check that the carry cot or seat unit or car seat attach-
ment devices are correctly engaged onto the chassis before use.
8. WARNING: This product is not suitable for running or skating.
9. The travel system chassis+car seat does not replace a carrycot or bed. Your child
needs sleep, in consequence, after a walk outside, they should be placed in a carrycot,
bed or cot. Please keep the time of the child in a car seat to a minimum.
10. The parking device should be engaged when child is being placed in or removed
from the stroller.
11. When parking always use the parking brake.
12. Always remove the child before folding the stroller.
13. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
14. Do not carry a child in a stroller.
15. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect its stability. Maximum weight of the changing bag
should not exceed 1,5 kg; Shopping basket maximum load should not exceed 3 kg.
16. Never use the product if any of its parts is faulty or damaged. The use of a defective
product endangers the safety of the child. Please contact the service center in order
to eliminate/remove the fault.
17. Use only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor.
18. Product should be inspected regularly for signs of damage and wear.
19. Do not modify this product as it may compromise the safety of your child. The
manufacturer is not liable for any modifications to the product.
20. Make sure that the child’s hands stay clear of possible pinching areas when the
stroller or its parts are being folded, unfolded, changed or adjusted.
21. Do not stand or sit the child on the footrest. The footrest is designed to support
legs and feet of one child only. Any other usage may lead to serious personal injury.
The maximum load for the footrest is 3 kg.
22. Make sure child is kept clear of all moving parts (e.g. wheels) risk of injury.
23. This product is not a toy so do not allow your child to play with it or climb on it. Serious
injury can be caused if the stroller falls over on the child.
24. Check that all zips, snaps and locking devices are securely fastened before use.
25. Avoid situations of extreme use which reduce your control over the child and the stroller.
26. Never use the pram/stroller on stairs or escalators, especially when there is a child
in it. This could endanger the safety of the child and damage the product.
ENGLISH

9
27. Never pull the stroller behind you with unlocked front swivel wheels. The stroller
might self turn, which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
28. When using public transport (bus, underground, train, etc.) it is not enough only
to engage the stroller’s parking brake. The stroller can be exposed to conditions
(harsh braking, turns and bumps in the road surface, acceleration, etc.) For which
it has not been tested according to the current stroller standard EN 1888. Follow the
recommendations and instructions regarding safe transport of children in strollers,
which public transport operators are obliged to provide.
29. Crossing train/tramway rails can pose a particular threat because the wheels of the
stroller can get stuck in them. We recommend locking the swivel wheels. Be cautious.
30. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
31. Do not use or leave the vehicle cot close to open fires or other sources of heat such
as radiators or others.
32. When transporting the stroller in a car trunk make sure that the trunk lid does not
exert pressure on the product as this may damage the stroller.
33. Remember that small parts, such as the caps protecting axles in transport, can
be swallowed by your child, and may cause your child to choke.
34. Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the danger of suffocation.
35. This product should not be used as a medical treatment device. If your child has
special health needs relating to transport, you should consult your doctor.
36. The safety instructions in this manual do not cover all possible conditions and
unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common
sense, caution and care are factors that cannot be built into a product. These
factors are the responsibility of the carer using the stroller.
MAINTENANCE:
The stroller should be dried with a soft cloth after use in rainy weather. Clean the wheels
and metal parts regularly using mild detergents and lukewarm water only. The upholstery
and storage basket should not be machine washed. Do not expose the stroller to prolonged
sunlight. For security reasons, use original parts only.
ENGLISH
Table of contents
Languages:
Other X-lander Stroller manuals

X-lander
X-lander X-cite User manual

X-lander
X-lander Around The World Asia User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual

X-lander
X-lander X-Follow User manual

X-lander
X-lander X-PRAM LIGHT User manual

X-lander
X-lander Around the World Series User manual

X-lander
X-lander X-FLY User manual

X-lander
X-lander BOOSTER2 User manual

X-lander
X-lander X-cite User manual

X-lander
X-lander X-RUN User manual