X-lander X-DOUBLE User manual

89
New adventure ahead
X- DOUBLE
USER MANUAL
PL EN DE RU CZ SK ES
x-lander.com
Dziękujemy, że wybraliście X-lander!
Thank you for choosing X-lander!
Vielen Dank für Ihr X-lander!
Благодарм Вас за выбор X-lander!
Děkujeme, že jste si vybrali X-lander!
Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander!
Gracias por elegir la X-lander usted!
1 – 13

1
2
1
4
2
3
New adventure ahead
extend
14-20

POLSKI 2
ENGLISH 6
DEUTSCH 8
ČESKÝ 13
SLOVENSKÝ 17
ESPAÑOL 21
РУССКИЙ 25

2
POLSKI
ROZKŁADANIE STELAŻA
Odepnij blokadę spinającą (a). Rozłóż wózek unosząc rączkę ku górze, aż do zatrzaśnięcia
zamków (b). OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnij się, że me-
chanizmy składania zostały zablokowane.
MONTAŻ KOŁA PRZEDNIEGO
Aby założyć koło wsuń oś koła przedniego w otwór montażowy do momentu zablokowania.
DEMONTAŻ KOŁA PRZEDNIEGO
Aby zdjąć koło naciśnij pokazany na rysunku przycisk i ściągnij je.
MONTAŻ KOŁA TYLNEGO
Aby założyć koło wsuń oś koła tylnego w otwór montażowy do momentu zablokowania.
DEMONTAŻ KOŁA TYLNEGO
Aby zdjąć koło naciśnij pokazany na rysunku przycisk i ściągnij je.
BLOKADA KOŁA PRZEDNIEGO
Wózek posiada obrotowe koła przednie. Do blokady obrotu służy suwak pokazany na
rysunkach.
Aby zablokować koła do jazdy na wprost, przesuń suwak w dół (a).
Aby odblokować koło, przesuń suwak do góry (b).
ZAKŁADANIE BARIERKI
Wciśnij końce barierki w otwory montażowe aż do zatrzaśnięcia blokad.
ZDEJMOWANIE BARIERKI
Wciśnij przyciski blokad barierki i wysuń jej końce z otworów montażowych.
REGULACJA PODNÓŻKA
Naciśnij przyciski po obu stronach podnóżka i zmień jego położenie.
REGULACJA OPARCIA
Aby opuścić oparcie ściśnij dźwignię blokady i przesuń oparcie w dół (a).
Aby podnieść oparcie przytrzymaj pasek jedną ręką, drugą natomiast ściśnij dźwignię
blokady i przesuń oparcie w górę (b).
HAMULEC
Aby zahamować koła naciśnij pedał hamulca (a). Aby zwolnić hamulec, unieś pedał
końcem stopy (b).
ZWIĘKSZENIE ROZMIARU BUDKI
Budkę można powiększyć o dodatkową część. W tym celu należy rozsunąć zamek znajdujący
się pomiędzy dolną i górną częścią budki.
REGULACJA DŁUGOŚCI SZELEK
Aby dostosować długość szelek, przesuń pasek względem regulatora. Regulatory ukryte
są pod osłonkami ochronnymi.
KLAMRA
Aby zapiąć klamrę pasów zepnij ze sobą elementy 1 i 2 oraz 3 i 4. Następnie wsuń złączone
elementy w obudowę, aż do usłyszenia kliknięcia.
Aby rozpiąć klamrę pasów naciśnij okrągły przycisk zwalniający elementy klamry.
MONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę wsuń jej zaczepy w gniazda montażowe barierki. *
DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zdemontować gondolę należy przesunąć (wcisnąć) przyciski blokad gondoli i wysunąć
ją z otworów montażowych.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

3
POLSKI
ZAKŁADANIE POKROWCA PRZECIWDESZCZOWEGO
Załóż tak jak pokazano na rysunku. *
MOSKITIERA
Załóż tak jak pokazano na rysunku. *
SKŁADANIE STELAŻA
Przesuń przycisk 1 następnie wciśnij przycisk 2 jak pokazano na rysunku i skieruj rączkę
w dół aż do momentu zatrzaśnięcia się blokady spinającej.
REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA DLA DZIECKA OD
NARODZIN
Załóż tak jak pokazano na rysunku. OSTRZEŻENIE: Należy zawsze zapinać
dziecko w 5-cio punktowe pasy bezpieczeństwa.
* - Wyposażenie dodatkowe.
OSTRZEŻENIA I UWAGI
Na podstawie przeprowadzonych testów firma Deltim deklaruje, że dostarczony wózek
dziecięcy jest produktem bezpiecznym spełniającym wszystkie wymagania normy
EN 1888-1:2018.
Wózek dziecięcy jest przeznaczony do przewożenia dwójki dzieci od momentu naro-
dzin. Maksymalna masa jednego dziecka do 15 kg.
Na wózek X-Double można montować jedynie przystosowane produkty: gondolę —
X-Nest.
Wózek z gondolą X-Nest stanowi połączenie przeznaczone dla jednego dziecka od
momentu urodzenia. X-Nest jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć
samodzielnie, przewracać się i poruszać na swoich rękach i kolanach. Maksymalna masa
dziecka: 9 kg. Nie używaj dodatkowych materacy.
Wszelkie dodatkowe wyposażenie nie wymienione przez producenta nie powinno być
stosowane.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE.
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urzą-
dzenia blokujące są włączone.
3. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko
jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa się niniejszy wyrób.
4. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. OSTRZEŻENIE: Pozycja siedząca nie jest odpowiednia dla dziecka
poniżej 6.miesiąca
6. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć.
7. OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub
siedzisko lub fotelik samochodowy są prawidłowo załączone
przed użyciem.
17
18
19
20
!
17

4
POLSKI
8. OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania
ani jazdy na rolkach.
9. Dla zachowania bezpieczeństwa siedzisko spacerówki musi być ustawione w pozycji
najbardziej zbliżonej do leżącej aż do momentu, kiedy dziecko zacznie samodzielnie
siadać (ok. 6-miesiąca życia). Należy zawsze zapinać dziecko w 5-cio punktowe
pasy bezpieczeństwa.
10. Hamulec postojowy powinien być włączony, kiedy wkładasz lub wyciągasz dziecko
/dzieci do/z wózka.
11. Zawsze, gdy chcesz zaparkować używaj hamulca postojowego.
12. Zawsze wyjmuj dziecko/dzieci z wózka przed jego złożeniem.
13. Nigdy nie pozostawiaj wózka na zboczu, na nierównej czy śliskiej powierzchni.
14. Nie przenoś dziecka/dzieci w wózku.
15. Każde obciążenie zawieszone na rączce, z tyłu oparcia i/lub na bokach wózka narusza
jego stateczność. Obciążenie kieszeni nie może przekraczać 0,5 kg a kosza na zakupy
3 kg. Obciążenie torby zawieszonej na rączce wózka nie może przekroczyć 1,5 kg.
16. Nigdy nie używaj produktu, gdy jego część jest zużyta lub uszkodzona. Użytkowanie
niesprawnego produktu zagraża bezpieczeństwu dziecka. Należy skontaktować się
z punktem serwisowym celem usunięcia usterki.
17. Używaj tylko tych części zamiennych które są dostarczane lub rekomendowane
przez producenta.
18. Produkt powinien być regularnie sprawdzany pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń.
19. Nie modyfikuj niniejszego produktu, ponieważ może to zagrozić bezpieczeństwu
dziecka/dzieci. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfik
cje produktu wprowadzone przez użytkownika.
20. Upewnij się, że ręce dziecka/dzieci pozostają poza zasięgiem miejsc, w których
mogą zostać przyszczypnięte lub zakleszczone np., kiedy części wózka takie jak
budka czy barierka są montowane lub odłączane lub w inny sposób zmieniane.
21. Nie stawiaj ani nie sadzaj na podnóżku dziecka. Podnóżek może być używany
wyłącznie jako podpora dla nóg i stóp jednego dziecka. Użycie go w jakikolwiek
inny sposób może prowadzić do poważnego uszczerbku na zdrowiu. Maksymalne
obciążenie podnóżka to 3 kg.
22. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nóżki dziecka/dzieci nie znajdowały się
w bezpośredniej bliskości kółek gdzie mogą zostać otarte przez obracające się koła.
23. Produkt ten nie jest zabawką, więc nie pozwól dziecku/dzieciom bawić się nim /
wspinać się na niego. Przewrócenie wózka na dziecko/dzieci może spowodować
poważne obrażenia.
24. Upewnij się, czy wszystkie suwaki i zapięcia są bezpiecznie zapięte przed użyciem.
25. Unikaj sytuacji, w których używasz wózka ekstremalnie i zmniejszasz kontrolę nad
dzieckiem/dziećmi i wózkiem.
26. Nigdy nie zjeżdżaj/wjeżdżaj wózkiem po schodach i schodach ruchomych zwłaszcza
gdy jest w nim dziecko/dzieci. Może to zagrażać bezpieczeństwu dziecka /dzieci
i uszkodzić produkt.
27. Nigdy nie ciągnij wózka, gdy przednie obrotowe koła znajdują się za Tobą i nie są za-
blokowane. W takiej sytuacji wózek może samoczynnie skręcić, co może prowadzić
do zagrożenia dla bezpieczeństwa, jeśli nie postępujesz ostrożnie i uważnie.
28. W trakcie transportu środkami publicznymi (autobus, metro, pociąg itp.) niewystar-
czające jest używanie tylko hamulca tylnych kół wózka. Wózek może być wystawiony
na działanie warunków (nagłe hamowanie, zakręty i wyboje w nawierzchni drogi,
przyspieszanie itp.), na działanie których nie został przetestowany zgodnie z aktu-
alną normą dla wózków (EN1888). Stosuj się do zaleceń i instrukcji dotyczących
bezpiecznego przewożenia dzieci w wózkach w środkach transportu publicznego,
których zamieszczanie jest obowiązkiem operatorów transportu publicznego.

5
29. Tory kolejowe/tramwajowe stanowią szczególne zagrożenie, gdyż kółka mogą
utknąć w nich podczas przejeżdżania. Zalecamy zablokowanie skrętnych kół.
Zachowaj ostrożność.
30. Prosimy o szczególne zwrócenie uwagi na to, że na stacjach kolejowych i stacjach
metra możliwe są nagłe zmiany ciśnienia powietrza. Nigdy nie pozostawiaj niniejszego
produktu w pobliżu torów bez obu rąk na rączce wózka, jako że samo użycie hamulca
może nie być wystarczające do bezpiecznego utrzymania wózka w miejscu.
31. Nie używaj i nie pozostawiaj wózka w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł
ciepła takich jak grzejniki.
32. Chowając wózek w bagażniku samochodu zwróć uwagę, żeby klapa kufra nie wywie-
rała nacisku na wózek, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
33. Miej na uwadze to, że małe części takie jak nakładki zabezpieczające osie kół w czasie
transportu, mogą zostać połknięte przez dziecko i doprowadzić do jego uduszenia.
34. Trzymaj plastikowe opakowania z dala od dziecka/dzieci, aby uniknąć niebezpie-
czeństwa uduszenia.
35. Niniejszy produkt nie powinien być używany jako urządzenie medyczne. Jeśli
dziecko/dzieci podczas transportu wymaga specjalistycznej opieki medycznej,
skonsultuj się ze swoim lekarzem.
36. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa zawarte w tej instrukcji nie dotyczą wszystkich
możliwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić. Należy
zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i uważność są czynnikami, które nie
mogą zostać wbudowane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby
używającej wózek.
KONSERWACJA:
Wózek należy osuszać delikatną ściereczką po używaniu podczas deszczowej pogody.
Regularnie czyść koła i metalowe części używając tylko delikatnych detergentów. Okre-
sowo smaruj części ruchome wózka, szczególnie osie kół skrętnych, aby zapewnić płynne
funkcjonowanie wózka. Tapicerka i kosz na zakupy nie powinny być prane w pralce. Nie
należy wystawiać wózka na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Ze względów
bezpieczeństwa należy używać tylko części zamiennych dostarczonych lub zalecanych
przez producenta.
POLSKI

6
UNFOLDING THE FRAME
Undo the folding blockade (a). Unfold the frame by lifting the handle until the locks
click into position (b). WARNING: Before use, make sure that the folding
mechanisms are blocked.
MOUNTING OF THE FRONT WHEEL
To install the wheel, put the front wheel axis into mounting hole until engaged.
DISMOUNTING OF FRONT WHEEL
To remove the wheel, press the button shown in the picture and take it off.
ATTACHING OF REAR WHEEL
To install the wheel, slide it with the axle into the mounting hole until it is engaged.
DISASSEMBLY OF REAR WHEEL
To remove the wheel, press the button shown in the picture and take it off.
FRONT WHEEL LOCK
The stroller is equipped with swivel wheels. The slider shown in figures is used to lock
rotation. Press it down to lock the wheels to drive in a straight direction (a).
To unlock the wheel, move the slider up (b).
INSTALLING OF THE BUMPER BAR
Push in the ends of the bumper bar into mounting holes, until locks are snapped.
TAKING THE BUMPER BAR OFF
Press the bumper bar lock buttons and slide its ends out of the mounting holes.
FOOTREST ADJUSTMENT
Press the buttons on both sides of footrest and adjust it to the required position.
RECLINING SEAT ADJUSTMENT
To lower the seat, squeeze the lock lever and move the seat down (a).
To lift the seat, grab the belt with one hand, and squeeze the lock lever with other hand
and move the seat up (b).
BRAKE
To apply the brake: push the pedal down with your foot. To release the brake pick its bar up.
INCREASING THE HOOD IN CLIN ATION ANGLE
The hood may be expanded by an additional part. In order to do this, undo the zipper
between the upper and lower part of the hood.
BELT ADJUSTMENT
To adjust the belt length, move the belt towards a regulator. Regulators are hidden under
protective covers.
HARNESS BUCKLE FASTENING AND RELEASE
To fasten the belt buckle, fasten elements 1 and 2, 3 and 4 together. Then slide the joined
elements into the buckle until you hear a click. To release the harness press the round
button in the middle of the buckle and release the straps.
MOUNTING OF CARRYCOT
To install the carrycot, slide its adaptors in the bumper bar sockets. *
DISMOUNTING OF CARRYCOT
To take the carrycot off, push the carrycot lock buttons and slide them off the mounting
holes.
ATTACHING THE COVER
Install as shown in the photo. *
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ENGLISH

7
MOSQUITO
Install as shown in the photo. *
FOLDING THE FRAME
Slide button 1, then press button 2 as shown in the picture and point the handle down
until the latch locks.
ADJUSTING THE CHILD’S SEAT BELT FROM BIRTH
Install as shown in the photo. WARNING: Always use a 5 point harness when
you carry a child in a stroller.
* - Additional accessories.
WARNINGS AND POINT OF ATTENTION
Having conducted required tests Deltim declares that the stroller complies with all the
requirements of EN1888-1:2018 standard.
The pram is designed to carry two children from the moment of birth. The maximum
weight of a child is up to 15 kg.
Only products fitted for the purpose can be installed on the X-Double stroller, i.e.
X-Nest carrycot.
Stroller combined with the X-Nest carrycot constitutes baby carriage intended for babies
starting from their birth until the moment when they are able to sit on their own. The
maximum weight of a child is up to 9 kg. Do not use extra mattresses.
The manufacturer advises using strollers with recommended products only.
IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
1. WARNING: Never leave the child unattended.
2. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3. WARNING: To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. WARNING: Do not let the child play with this product.
5. WARNING: Sitting position is not suitable for children under
6 months of age.
6. WARNING: Always use the restraint system.
7. WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat
attachment devices are correctly engaged before use.
8. WARNING: This product is not suitable for running or skating.
9. In order to maintain safe operation the seat of the stroller must be set in the position
closest to lying until the child starts to sit alone (approx. 6 months of age). Always
use a 5 point harness when you carry a child in a stroller.
10. The parking device should be engaged when child is being placed in or removed
from the stroller.
11. When parking always use the parking brake.
12. Always remove the child before folding the stroller.
13. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
14. Do not carry a child in a stroller.
15. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect its stability. Loading of pocket shouldn’t pass limit of
0,5 kg and loading of shopping basket shouldn’t pass limit of 3 kg. The admissible
load of the bag on the pram handle is 1,5 kg.
18
19
20
!
ENGLISH

8
16. Never use the product if any of its parts is faulty or damaged. The use of a defective
product endangers the safety of the child. Please contact the service center in
order to eliminate/remove the fault.
17. Use only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor.
18. Product should be inspected regularly for signs of damage and wear.
19. Do not modify this product as it may compromise the safety of child. The manufacturer
is not liable for any modifications to the product.
20. Make sure that the child’s hands stay clear of possible pinching areas when the
stroller or its parts are being folded, unfolded, changed or adjusted.
21. Do not stand or sit the child on the footrest. The footrest is designed to support legs
and feet of one child only. Any other usage may lead to serious personal injury. The
maximum load for the footrest is 3 kg.
22. Make sure child is kept clear of all moving parts (e.g. wheels) risk of injury.
23. This product is not a toy so do not allow your child to play with it or climb on it. Serious
injury can be caused if the stroller falls over on the child.
24. Check that all zips, snaps and locking devices are securely fastened before use.
25. Avoid situations of extreme use which reduce your control over the child and the
stroller.
26. Never use the pram/stroller on stairs or escalators, especially when there is a child
in it. This could endanger the safety of the child and damage the product.
27. Never pull the stroller behind you with unlocked front swivel wheels. The stroller
might self turn, which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
28. When using public transport (bus, underground, train, etc.) it is not enough only to
engage the stroller’s parking brake. The stroller can be exposed to conditions (harsh
braking, turns and bumps in the road surface, acceleration, etc.) For which it has not
been tested according to the current stroller standard EN 1888. Follow the recom-
mendations and instructions regarding safe transport of children in strollers, which
public transport operators are obliged to provide.
29. Crossing train/tramway rails can pose a particular threat because the wheels of the
stroller can get stuck in them. We recommend locking the swivel wheels. Be cautious.
30. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
31. Do not use or leave the vehicle cot close to open fires or other sources of heat such
as radiators or others.
32. When transporting the stroller in a car trunk make sure that the trunk lid does not
exert pressure on the product as this may damage the stroller.
33. Remember that small parts, such as the caps protecting axles in transport, can be
swallowed by your child, and may cause your child to choke.
34. Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the danger of
suffocation.
35. If child has special health needs relating to transport, you should consult your doctor.
36. The safety instructions in this manual do not cover all possible conditions and un-
foreseeable situations which may occur. It must be understood that common sense,
caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors are
the responsibility of the carer using the stroller.
MAINTENANCE:
Stroller should be cleaned with a soft cloth after use in wet weather. Clean the wheels
and metal parts using only a mild detergent. Periodically lubricate the moving parts of
the vehicle, especially axles steering wheels to ensure its smooth functioning. Upholstery
and shopping basket are not machine washable. Do not overexpose the stroller to
sunlight. For safety reasons use original parts only
ENGLISH

9
DEUTSCH
AUFKLAPPEN DES GESTELLS
Lösen Sie die Blockade (a). Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber
bis zum Einrasten der Verschlüsse nach oben ziehen (b). WARNUNG: Vergewis-
sern Sie sich bitte vor der Verwendung des Kinderwagens, dass die ein
Zusammenklappen verhindernden Mechanismen aktiviert worden sind.
MONTAGE DES VORDERRADES
Um das Rad zu montieren, stecken Sie das Rad zusammen mit der Achse in das Monta-
geloch hinein, bis es sich einrastet.
DEMONTAGE DES VORDERRADES
Um das Rad zu demontieren, drücken Sie auf dem Bild gezeigten Knopf und bauen Sie
es ab.
MONTAGE DER HINTERRAD
Um das Rad zu montieren, stecken Sie das Rad zusammen mit der Achse in das Monta-
geloch hinein, bis es sich einrastet.
DEMONTAGE DER HINTERRAD
Um das Rad zu demontieren, drücken Sie auf dem Bild gezeigten Knopf und bauen Sie
es ab.
BLOCKADE DES VORDERRADES
Der Kinderwagen besitzt drehbare Vorderräder. Zu deren Blockade der Drehung dient
die auf der Abbildung gezeigte Taste. Zur Blockade der Räder für die Geradeausfahrt
Taste nach unten drücken (a). Zur Entsperrung des Rades Taste nach oben schieben (b).
ANBRINGEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Die Enden des Sicherheitsbügels in die Montageöffnungen einführen, bis sie einrasten.
ENTFERNEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Die Druckknöpfe des Sicherheritsbügels verschieben und den Bügel aus Montagelöcher
herausnehmen.
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seite der Fußstütze, um ihre Lage zu verändern.
EINSTELLUNG DER LEHNE
Um die Rückenlehne zu senken, drücken Sie den Verriegelung-Hebel und verschieben Sie
die Lehne nach unten. Um die Rückenlehne zu heben, nehmen Sie den Gurt mit einer Hand
und verschieben Sie die Lehne mit der zweiten Hand nach oben.
BREMSE
Um die Räder zu blockieren, muss das Bremspedal betätigt werden. Um die Bremse
freizugeben, das Pedal mit der Fußspitze anheben.
ERHÖHUNG DES NEIGUNGSWINKELS DES VERDECKS
Das Verdeck kann man um einen zusätzlichen Teil vergrößern. Zu diesem Zweck ist der-
Reißverschluss zu öffnen, der sich zwischen dem unteren und oberen Teil des Verdecks
befindet.
EINSTELLUNG DER GURTLÄNGE
Um die Länger der gurte anzupassen, ist der Regler auf dem Gurt zu verschieben. Die
Regler sind unter den Schutzabdeckungen versteckt.
SCHIESSEN UND ÖFFNEN DER GURTKLAMMER
Um das Kind anzuschallen, verbinden Sie die Teile 1 mit 2 und 3 mit 4. Dann legen Sie die
verbundenen Elemente in den Gurtschloss, bis Sie ein charakteristisches Klick hören.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

10
Um die Gurte zu lösen, drücken Sie die runde Taste in der Mitte der Klammer und ent-
fernen Sie die Gurte.
MONTAGE DER GONDEL
Um die Liegewanne zu befestigen, stecken Sie die Verriegelungen in die Montagelöcher
des Sicherheitsbügels hinein. *
DEMONTAGE DER GONDEL
Um die Liegewanne abzubauen, sollte man die Druckknöpfe der Liegewanne-Verriege-
lungen verschieben (drücken) und sie aus den Montagelöcher herausnehmen.
MONTAGE DES BEZUGS
Gemäß Abbildung montieren. *
MOSKITONETZ
Gemäß Abbildung montieren. *
ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLS
Zuerst den Druckknopf 1 verschieben, später den Druckknopf 2 drücken und den Griff
nach unten richten, bis die Sperrung einrastet.
ANPASSEN DES SICHERHEITSGURTS DES KINDES
VON GEBURT AN
Gemäß Abbildung montieren. WARNUNG: Das Kind soll immer mit
5-Punkt-Gurt angeschnallt werden.
* - Zusätzliche Zubehörteile.
WARNUNGEN UND HINWEISE
Die Firma Deltim erklärt auf der Grundlage durchgeführter Prüfungen, dass der gelieferte
Kinderwagen ein sicheres Produkt ist und alle Anforderungen der Norm EN1888-1:2018
erfüllt.
Der Kinderwagen ist als Geschwisterwagen für 2 Kinder ab Geburt geeignet. Maximal-
gewicht des Kindes beträgt 15 kg.
Am X-Double Kinderwagen können ausschließlich die folgenden passenden Produkte
befestigt werden Tragewanne X-Nest.
X-Nest ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich
nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes:
9 kg. Benutzen Sie keine zusätzlichen Matratzen.
Zusätzliche Zubehörteile, die vom Hersteller nicht zugelassen sind, dürfen nicht verwendet
werden.
WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
1. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
2. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verrie-
gelungen eingerastet sind.
3. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen
und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Ver-
letzungen zu vermeiden.
4. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5. WARNUNG: Eine Sitzposition ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
15
16
17
18
19
20
!
DEUTSCH

11
DEUTSCH
geeignet.
6. WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die Befestigungsele-
mente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
8. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9. Für Kinder, die nicht selbstständig sitzen können (von 0 bis ca. 6 Monaten) soll aus
Sicherheitsgründen die Rückenlehne fast bis zur Liegeposition gebracht werden.
Das Kind soll immer mit 5-Punkt-Gurt angeschnallt werden.
10. Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen Kindes aus dem Wagen, sollte die Bremsen
immer festgestellt sein.
11. Benutzen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
12. Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben.
13. Kinderwagen niemals an einer Böschung oder auf unebener Fläche abstellen.
14. Der Kinderwagen darf nicht getragen werden, wenn sich ein Kind darin befindet.
15. Jedes Gewicht, das an der Schiebegriffstange, hinten an der Sitzrückseite und / oder
an den Seiten des Kinderwagens gehängt wird, gefährdet dessen Standsicherheit. Die
Belastung des Fachs darf 0,5 kg und die des Einkaufskorbs darf 3 kg nicht überschreiten.
Die am Kinderwagengriff angebrachte Tasche darf nicht mehr als 1,5 kg schwer sein.
16. Benutzen Sie niemals das Produkt, wenn ein Teil von ihm mangelhaft oder beschädigt
ist. Die Nutzung von defektem Produkt gefährdet die Sicherheit des Kindes. Wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst, um den Mangel beheben zu lassen.
17. Verwenden Sie nur Ersatzteile die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind.
18. Das Produkt sollte regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen
überprüft werden.
19. Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor, da dies die Sicherheit Kindes
gefährden könnte. Für Veränderungen am Produkt trägt der Hersteller keine Verant-
wortung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Produktmodifikationen, die
der Benutzer vorgenommen hat.
20. Vergewissern Sie sich, dass die Hände Kindes außerhalb der Reichweite von Stellen
bleiben, an denen sie eingequetscht oder eingeklemmt werden könnten, z. B. wenn
Teile des Wagens wie Haube oder Bauchbügel montiert, abgenommen oder auf
andere Weise geändert werden.
21. Niemals auf die Fußstütze setzen oder stellen. Die Fußstütze darf nur als Unter-
stützung für die Füße und Beine eines (1) Kindes genutzt werden. Jegliche andere
Nutzung kann zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen. Die maximale Belastung
der Fußstütze beträgt 3 kg.
22. Man sollte besonders aufpassen, dass sich die Beine des Kindes nicht in unmittelbarer
Nähe der Räder befinden, wo sie durch sich drehende Räder abgeschürft werden
können.
23. Das Produkt ist kein Spielzeug, deswegen darf man nicht das Kind damit spielen
oder darauf klettern lassen. Ein Umkippen des Kinderwagens auf das Kind kann
ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen.
24. Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe
kontrollieren.
25. Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie den Wagen extrem benutzen und die Ihre
Kontrolle über Kind und Wagen beeinträchtigen.
26. Man darf niemals mit dem Kinderwagen die Treppe oder Rolltreppe hoch- oder
runterfahren, insbesondere dann nicht, wenn das Kind darin sitzt.
27. Ziehen Sie niemals den Kinderwagen mit schwenkbaren Vorderrädern hinter -
sichher, wenn die Räder nicht festgestellt sind. In einem solchen Fallkann der Wagen
eigenmächtig abbiegen, was zur Sicherheitsgefährdung führen kann, wenn Sie nicht

12
vorsichtig und achtsam sind.
28. Beim Transport des Kinderwagens in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug
etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbremse der Hinter-räder zu benutzen.
Der Kinderwagen kann dabei Einwirkungen ausgesetzt sein (abruptes Bremsen,
Kurven, Schlaglöcher auf der Fahrbahn, Beschleunigungen u.s.w.) , auf die er nicht
gemäß der gültigen Kinderwagennorm EN 1888 getestet worden war. Folgen Sie den
Anweisungen und Instruktionen für sichere Beförderung der Kinder in Kinderwagen,
die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss.
29. Bahn- oder Straßenbahngleise stellen eine besondere Gefahr dar, da die Räder darin
beim Überqueren hängenbleiben können. Es ist ratsam, die Schwenkräder festzu-
stellen. Seien Sie vorsichtig.
30. Bitte beachten Sie, dass Zug- oder Bahnstationen plötzliche Druckveränderungen in
der Luft verursachen können. Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Glei-
sen ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise
nicht ausreichend sein kann um ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
31. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen
Hitzequellen und lassen Sie ihn dort nicht stehen.
32. Beim Verstauen des Wagens im Kofferraum ist darauf zu achten, dass die Koffer-
raumklappe nicht auf den Wagen drückt, da dies eine Beschädigung des Wagens zur
Folge haben kann.
33. Bedenken Sie, dass alle Kleinteile sowie die abgenommenen Transportsicherungs-
kappen anden Achsen von einem Kind verschluckt werden und zu seiner Erstickung
führen können.
34. Halten Sie alle Kunststoffverpackungen von Kindern fern, um Erstickungsgefahr zu
vermeiden.
35. Sollte Kind spezieller medizinischer Betreuung im Zusammenhang mit dem Transport
bedürfen, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
36. Die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen
Bedingungen und unvorhersehbare Fälle abdecken, die auftreten können. Es versteht
sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren
sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren liegen
in der Verantwortung der Person, die den Kinderwagen nutzt.
PFLEGEHINWEISE:
Nach einem Spaziergang im Regen ist der Wagen mit einem weichen Tuch trocken zu
reiben. Die Räder und Metallteile müssen in regelmäßigen Abständen mit einem sanften
Reinigungsmittel gesäubert werden. Schmieren Sie regelmäßig bewegliche Teile, insbe-
sondere die Achsen von Schwenkrädern, um eine problemlose Funktion des Wagens
sicherzustellen. Die Polsterung und der Staukorb sollten nicht in der Waschmaschine
gewaschen werden. Setzen Sie Ihren Wagen nicht über längere Zeit dem Sonnenlicht
aus. Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
DEUTSCH

13
ROZKLÁDÁNÍ KONSTRUKCE
Odepněte pojistku (a). Rozložte konstrukci zvednutím madla směrem vzhůru,dokud
nedojde k zajištění (b). UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku se vždy
ujistěte, že je kočárek správně rozložen a všechna zajišťovací a připev-
ňovací zařízení jsou správně zapojená a funkční.
MONTÁŽ PŘEDNÍHO KOLA
Pro montáž kola nasaďte kolo do montážního otvoru až do zacvaknutí.
DEMONTÁŽ PŘEDNÍHO KOLA
Pro demontáž kola zmáčkněte označené na obrázku tlačítko a sundejte kolo.
MONTÁŽ ZADNÍHO KOLA
Pro montáž kola nasaďte kolo do montážního otvoru až do zacvaknutí.
DEMONTÁŽ ZADNÍHO KOLA
Pro demontáž kola zmáčkněte označené na obrázku tlačítko a sundejte kolo.
ARETACE PŘEDNÍHO KOLA
Kočárek má otočná přední kola. K aretaci otáčení slouží posouvátko znázorněné na
obrázcích. Chcete-li zaaretovat kola pro jízdu rovně, posuňte posouvátko směrem dolů
(a). Pro odblokování kola posuňte posouvátko směrem vzhůru (b).
PŘIPEVNĚNÍ MADÉLKA
Zatlačte konce madélka do montážních otvorů dokud, nezapadnou blokovací prvky.
SUNDÁNÍ MADÉLKA
Přesunout tlačítko blokády bariéry a vysunout její konce z montážních otvorů.
NASTAVENÍ NOŽNÍ OPĚRKY
Při polohování nožní opěrky stiskněte pojistky na spodní straně opěrky. Nastavte opěrku
do požadované polohy.
REGULACE OPĚRADLA
Chcete-li snížit opěradlo, stiskněte páku pojistky a přesuňte opěradlo dolů (a). Pokud
chcete opěradlo zvednout, uchopte pásek jednou rukou, zatímco druhou rukou stiskněte
páku pojistky a přesuňte opěradlo směrem vzhůru. (b).
BRZDA
Pokud chcete zabrzdit kola, sešlápněte nohou brzdu. Pokud chcete odbrzdit kola, nad-
zdvihněte brzdu špičkou nohy (nártem).
PRODLOUŽENÍ BOUDY
Boudu je možné zvětšit o dodatečnou část. Abyste tak učinili, je potřeba rozepnout zip
nacházející se mezi dolní a horní části boudy.
NASTAVENÍ DÉLKY BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Posouváním přezky na jednu nebo druhou stranu přizpůsobte délku pásů. Přezky jsou
zakryté bezpečnostními kryty.
ZAPÍNÁNÍ A ROZEPÍNÁNÍ SKOBY POPRUHÙ
Pro zapnutí spony, nejprve spojte části 1, 2, 3 a 4 dohromady. Poté zasuňte spojené části
do spony až dokud neuslyšíte charakteristické kliknutí. Popruhy rozepnìte stiskem kulatého
tlaèítka uprostøed skoby a vytáhnìte pásy.
MONTÁŽ KORBY
Pro připojení gondoly vsuňte její konektory do montážních hnízd bariéry. *
DEMONTÁŽ KORBY
Pro demontáž gondoly přesuňte (stlačte) tlačítka blokád gondoly a vysuňte ji z montážních
otvorů.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ČESKÝ

14
ČESKÝ
NASAZENÍ NÁNOŽNÍKU
Připojte dle zobrazení na obrázku. *
MOSKYTIÉRA
Připojte dle zobrazení na obrázku. *
SKLÁDÁNÍ KONSTRUKCE
Přesunout tlačítko 1, dále zmáčknout tlačítko 2 jako na obrázku a nasměrovat držák dolů
až do momentu zapnutí spínací blokády.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU PRO DĚTÍ OD DOBY
JEJICH NAROZENÍ
Připojte dle zobrazení na obrázku. UPOZORNĚNÍ: Je nutné vždy pútať
dieťa pomocou päťbodových pásov.
* - Přídavné příslušenství.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Na základě provedených testů deklaruje Firma Deltim, že dodaný dětský kočárek je
bezpečným výrobkem, který splňuje všechny požadavky normy EN1888-1:2018.
Dětský kočárek slouží k přepravě dvou dětí od doby jejich narození. Maximální hmotnost
dítěte je 15 kg.
Výrobce doporučuje užívání vozíků s doporučenými výrobky. Na kočárek X-Double je
možné montovat pouze přizpůsobené výrobky: korbu X-Nest.
Hluboká korba je vhodná pro dítě, které se neumí bez pomoci posadit, převalit a nemůže
se samo zvednout na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9kg. Nepřidávejte
žádnou další matraci.
Veškeré přídavné příslušenství, které není určeno výrobcem, by nemělo být používáno.
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
1. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2. UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací
prvky zaklesnuty.
3. UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte,
aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
4. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby
si s tímto výrobkem hrálo.
5. UPOZORNĚNÍ: Sedící poloha není vhodná pro děti mladší 6 měsíců.
6. UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
7. UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací
zařízení lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu
na bruslích.
9. Je pre zachovanie bezpečného používania je nutné nastaviť chrbtovú opierku do čo
najviac ležiacej polohy až kým dieťa nezačne samostatne sedieť. (okolo 6 mesiacov
veku). Je nutné vždy pútať dieťa pomocou päťbodových pásov.
10. Při ukládání / zvedání dítěte do / z kočárku by tento kočárek měl být zabrzděný
parkovací brzdou.
17
18
19
20
!

15
ČESKÝ
11. Vždy, když chcete kočárek zaparkovat, použijte parkovací brzdu.
12. Před složením kočárku vždy vyjměte dítě.
13. Nikdy nenechávejte kočárek na svahu a na nerovném nebo kluzkém povrchu.
14. Nepřenášejte dítě v kočárku.
15. Každé závaží zavěšené na rukojeti za opěradlem a / nebo na bocích kočárku narušuje
jeho stabilitu. Žatí ení kapsy nesmí překročit 0,5 kg a košíku 3 kg. Maximální povolené
žatí ené tašky je 1,5 kg.
16. Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená. Používání
nefunkčního výrobku ohrožuje bezpečnost dítěte. Pro odstranění závady kontaktujte
servis.
17. Používejte pouze ty náhradní díly, které dodává nebo doporučuje výrobce.
18. Výrobek by měl být pravidelně kontrolován z hlediska opotřebení nebo poškození.
19. Neupravujte tento výrobek, protože to může ohrozit bezpečnost dítěte. Výrobce
není zodpovědný za jakékoliv úpravy provedené uživatelem.
20. Ujistěte se, že dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo být přiskřípnuty,
např. když se montují / demontují takové díly jako bouda, madélko nebo se provádí
jiná manipulace.
21. Nenechte dítě stát nebo sedět na nožní opěrce. Opěrka může být použita pouze
jako podpora pro nohy jednoho dítěte. Použití opěrky jakýmkoliv jiným účelem
může vést k poranění. Maximální zatížení opěrky je 3 kg.
22. Je nutné dbát zvýšené opatrnosti, aby dětské nožičky nebyly příliš blízko ke kolečkům,
která se během jízdy otáčejí a mohla by dítě poranit.
23. Tento výrobek není hračka, a proto nedovolte dítěti si s ním hrát / lézt na něj. Převrácení
kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
24. Před použitím kočárku se ujistěte, zda jsou všechny připevňovací a zajišťovací
prvky správně zapojeny a funkční.
25. Vyhýbejte se situacím, kdy je kočárek používán v extrémních podmínkách, čímž
zmenšujete svoji kontrolu nad dítětem a kočárkem.
26. Nikdy nevyjíždějte / nesjíždějte s kočárkem po schodech nebo eskalátorech,
obzvláště, je-li v něm dítě. Může to ohrožovat bezpečnost dítěte, nebo poškodit
výrobek.
27. Nikdy netáhněte kočárek, pokud jsou přední otočná kolečka za Vámi, a nejsou
zablokovaná. V této situaci může kočárek nekontrolovaně zabočit, což může vést,
v případě že nevedete kočárek opatrně a pozorně, k ohrožení bezpečnosti dítěte.
28. Během jízdy hromadnými dopravními prostředky (autobus, metro, vlak) není
dostačující zabrzdění pouze zadních kol kočárku. Na kočárek mohou působit síly
(prudké brzdění, zatáčky, nerovnosti na vozovce), na jejichž působení nebyl kočárek
testován, v souladu s platnou normou pro kočárky (EN 1888). Dbejte doporučení
a předpisů pro bezpečnou přepravu dětí v kočárcích v prostředcích hromadné
dopravy. Tyto přepravní řády jsou provozovatelé hromadné dopravy povinni umístit
v dopravních prostředcích.
29. Železniční nebo tramvajové koleje jsou zvláště nebezpečné, protože v nich mohou
během přejíždění uvíznout kolečka. Doporučujeme aretaci (zablokování) otočných
koleček. Dbejte zvýšené pozornosti.
30. Prosíme, abyste byli zvláště opatrní v železničních stanicích a stanicích metra, kde
nastávají náhlé změny tlaku způsobené projíždějícími vlakovými soupravami. Nikdy
nenechávejte kočárek v blízkosti kolejí, aniž byste jej drželi oběma rukama. Samotné
zabrzdění kočárku může být nedostačující pro bezpečné udržení kočárku na místě.
31. Nepoužívejte kočárek v blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů tepla jako
například topná tělesa.
32. Při ukládání kočárku do kufru automobilu se přesvědčte, že víku kufru netlačí na
kočárek. Mohlo by dojít k jeho poškození.
33. Pamatujte na to, že u malých součástí, jako např. pojistných krytek, zabezpečujících

16
ČESKÝ
osy koleček během přepravy, hrozí nebezpečí spolknutí dítětem, což může vést až
k jeho udušení.
34. Plastové obaly uchovávejte mimo dosah dětí, aby nedošlo k udušení.
35. Pokud dítě vyžaduje během dopravy odbornou lékařskou péči, konzultujte to
s ošetřujícím lékařem.
36. Bezpečnostní doporučení obsažená v tomto návodu se netýkají všech možných
případů a nepředvídatelných situací, jež mohou nastat. Je nutné pochopit, že zdravý
rozum, opatrnost a bdělost jsou činiteli, které nemohou být zabudovány do výrobku.
Tyto vlastnosti musí mít osoba, která kočárek používá.
OŠETŘENÍ:
Po dešti je nutno kočárek utřít jemným hadříkem. Pravidelně čistěte kola a kovové díly.
Používejte jemné čisticí prostředky. Pravidelně mažte pohyblivé části kočárku, zvláště
osy otočných koleček. Zajistíte tím správnou funkci kočárku. Potahy a košík neperte
v pračce. Nevystavujte kočárek dlouhodobému slunečnímu záření. S ohledem na bez-
pečnost používejte pouze originální díly.

17
ROZKLADANIE KONŠTRUKCIE
Odopnite poistku (a). Rozložte kočík zdvihnutím za rukoväť smerom nahor, až do zaistenia (b).
VAROVANIE: Pred použitím kočíka sa uistite, že sú všetky časti kočíka
správne zaistené.
MONTÁŽ PREDNÉHO KOLESA
Keď chcete založiť koleso, os predného kolesa zasuňte do montážneho otvoru, až kým
sa nezablokuje.
DEMONTÁŽ PREDNÉHO KOLESA
Keď chcete koleso zložiť, stlačte tlačidlo (zaznačené na obrázku) a koleso potiahnite.
MONTÁŽ ZADNÝHO KOLESA
Keď chcete založiť koleso, os kolesa zasuňte do montážneho otvoru, až kým sa nezablokuje.
DEMONTÁŽ ZADNÝHO KOLESA
Keď chcete koleso zložiť, stlačte tlačidlo (zaznačené na obrázku) a koleso potiahnite.
ARETÁCIA PREDNÉHO KOLESA
Kočík má otočné predné kolesá. Na aretáciu (blokovanie) otáčania slúži posuvný bežec
znázornený na obrázkoch. Ak chcete zaaretovať kolesá pre jazdu smerom dopredu, posuňte
bežec smerom dole (a). Pre odblokovanie kolesa posuňte bežec smerom nahor (b).
PRIPOJENIE PREDNÉHO MADLA
Vložte konce madla do montážnych otvorov až do zaistenia.
ODPOJENIE PREDNÉHO MADLA
Stlačte tlačidlo poistky na madle a vyberte ho.
NASTAVENIE NOŽNEJ OPIERKY
Stlačte tlačidlá na oboch stranách nožnej opierky a zmeňte jej polohu
NASTAVENIE POLOHY CHRBTOVÉHO OPERADLA
Ak chcete sklopiť chrbtovú opierku, zatlačte páku poistky a presuňte opierku dolu (a).
Ak chcete zdvihnúť chrbtovú opierku, podržte popruh jednou rukou, zatiaľ čo druhou
rukou zatlačte páku poistky a presuňte opierku smerom nahor (b).
BRZDA
Ak chcete zabrzdiť kolesá, stlačte brzdový pedál. Ak chcete brzdu uvoľniť, nadvihnite
pedál špičkou nohy
ZVÄČŠOVANIE UHLA SKLONU STRIEŠKY
Striešku môžete zväčšiť o dodatočný diel. Za týmto účelom je potrebné rozopnúť zips,
ktorý sa nachádza medzi spodnou a vrchnou časťou striešky
NASTAVENIE DĹŽKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV
Posúvaním popruhov na jednú alebo druhú stranu regulátora prispôsobte dĺžku popruhov.
Regulátory sú zakryté bezpečnostnými krytmi.
ZAPÍNANIE A ROZOPÍNANIE SKOBY POPRUHOV
Pre zapnutie pracky najprv spojte časti 1, 2, 3 a 4 dohromady. Potom vložte spojené časti
do pracky až kým neuslyšíte charakteristické kliknutie. Popruhy rozopnite stlaèením
okrúhleho tlaèidla v strede skoby a vytiahnite pásy.
MONTÁŽ KORBY
Keď chcete upevniť vaničku, zasuňte jej úchopy do montážnych lôžok bariéry. *
DEMONTÁŽ KORBY
Keď chcete vaničku zložiť, presuňte (stlačte) tlačidlá blokád vaničky a vaničku vysuňte
z montážnych lôžok.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
SLOVENSKÝ

18
PRIPEVŇOVANIE NÁNOŽNÍKA
Založte tak, ako je to predstavené na obrázku. *
SIEŤ PROTI HMYZU
Založte tak, ako je to predstavené na obrázku. *
ZLOŽENIE KONŠTRUKCIE
Presuňte tlačidlo 1, a následne stlčte tlačidlo 2 tak, ako je to predstavené na obrázku,
a rúčku nasmerujte dole až kým sa nezablokuje spínacia blokáda.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU DIEŤAŤA OD NARODENIA
Založte tak, ako je to predstavené na obrázku. VAROVANIE: Je nutné vždy
poutat dítě pomocí pětibodových pásů.
* - Dalšie príslušenstvo.
VÝSTRAHY A UPOZORNENIA
Na základe absolvovaných testov firma Deltim vyhlasuje, že dodaný detský kočík je
bezpečný výrobok, ktorý spĺňa všetky požiadavky noriem EN1888-1:2018.
Detský kočík je určený na vozenie dvoch detí. Detský kočík je určený na prepravu
dvoch detí od narodenia. Maximálna hmotnosť dieťaťa je 15 kg.
Na kočíku X-Double je možné montovať len výrobky: korbu X-Nest.
- Hlboká korba je vhodná pre dieťa, ktoré sa nemôže samo posadiť, prevaliť a nemôže
sa samo zdvihnúť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9kg. Nepridávajte
žiadny ďalší matrac.
Výrobca odporúča užívanie vozíkov s odporúčanými výrobk mi.
DÔLEŽITÉ - PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TENTO NÁVOD
A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU.
1. UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
2. UPOZORNENIE: Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie
zariadenia sú zaistené.
3. UPOZORNENIE: Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je
v kočiariku, aby ste predišli prípadnému úrazu.
4. UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa
hrať sa s týmto výrobkom.
5. UPOZORNENIE: Sediaca poloha nie je vhodná pre deti do 6 me-
siacov.
6. UPOZORNENIE: Používajte vždy upevňovací systém.
7. UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnené
upevňovacie zariadenia kočiarika, sedačky alebo autosedačky.
8. UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korču-
ľovanie.
9. Při používání vložky je pro zachování bezpečného používání kočárku nutné nastavit
zádovou opěrku do polohy co nejvíce vleže až dochvíle, kdy dítě začne samostatně
sedět (okolo 6. měsíce věku). Je nutné vždy poutat dítě pomocí pětibodových pásů.
10. Skôr ako dieťa vložíte do kočíka alebo ho z neho vyberiete, vždy musíte aktivovať
parkovaciu brzdu.
17
18
19
20
!
SLOVENSKÝ
Table of contents
Languages:
Other X-lander Stroller manuals

X-lander
X-lander X-Follow User manual

X-lander
X-lander X-cite User manual

X-lander
X-lander X-PRAM LIGHT User manual

X-lander
X-lander X-RUN User manual

X-lander
X-lander Around The World Asia User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual

X-lander
X-lander X-MOVE User manual

X-lander
X-lander X-GO User manual

X-lander
X-lander Around the World Series User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual
Popular Stroller manuals by other brands

Silver Cross
Silver Cross Freeway quick start guide

Peg-Perego
Peg-Perego Navetta Pop-Up Instructions for use

Zooper
Zooper Bolero BU806A user guide

Dreamer Design
Dreamer Design Manhattan Deluxe user manual

Thule
Thule Urban Glide 2 101019 Series instructions

Mimosa
Mimosa First Class Travel System user manual