X-lander X-PRAM LIGHT User manual

New adventure ahead
X- PRAM LIGHT
USER MANUAL
PL EN DE RU CZ SK ES
x-lander.com
Dziękujemy, że wybraliście X-lander!
Thank you for choosing X-lander!
Vielen Dank für Ihr X-lander!
Благодарм Вас за выбор X-lander!
Děkujeme, že jste si vybrali X-lander!
Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander!
Gracias por elegir la X-lander usted!

New adventure ahead
expand
1– 3
a b

POLSKI 2
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
ČESKÝ 8
SLOVENSKÝ 10
ESPAÑOL 12
РУССКИЙ 14

2
POLSKI
ROZKŁADANIE / SKŁADANIE BUDKI
Aby rozłożyć budkę należy pociągnąć za uchwyt do góry ustawiając w odpowiednie
położenie. Aby złożyć budkę należy wcisnąć blokady po obu jej stronach równocze-
śnie pochylając budkę w tył. Uwaga: Przed przenoszeniem gondoli z dzieckiem należy
sprawdzić czy pałąk budki jest zablokowany w pozycji pionowej.
MONTAŻ GONDOLI
Aby zamocować gondolę na stelaż wsuń jej zaczepy w gniazda montażowe aż do zatrza-
śnięcia blokad. Uwaga: Przed użytkowaniem sprawdź dokładnie poprawność zamoco-
wania gondoli.
DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zdjąć gondolę wciśnij przyciski odblokowujące zaczepy (a) i wyciągnij ją z gniazd
montażowych (b).
OSTRZEŻENIA I UWAGI
Ważne – Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.
Na podstawie przeprowadzonych testów firma Deltim deklaruje, że dostarczony
wózek dziecięcy jest produktem bezpiecznym spełniającym wszystkie wymagania
normy PN-EN1888:2012. UWAGA: Wszelkie dodatkowe wyposażenie nie zaakceptowane
przez producenta nie powinno być stosowane.
Gondola „X-Pram light „ jest przystosowana do montowania w modelach marki X-lander:
X -Move, X-Cite, X-Pulse.
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj produktu, gdy jego część jest zużyta lub uszko-
dzona. Użytkowanie niesprawnego produktu zagraża bezpieczeństwu dziecka.
Należy skontaktować się z punktem serwisowym celem usunięcia usterki.
2. OSTRZEŻENIE: Produkt powinien być regularnie sprawdzany pod kątem oznak
zużycia lub uszkodzeń.
3. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
4. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem wózka, że wszystkie urządzenia bloku-
jące są włączone.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może
siedzieć samodzielnie, przewracać się i poruszać się na swoich rękach i kolanach.
Maksymalna masa dziecka: 9 kg.
6. OSTRZEŻENIE: Sprawdź czy urządzenia mocujące gondolę są prawidłowo załą-
czone przed użyciem.
7. OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu tego produktu bez
opieki.
8. Nie używaj i nie pozostawiaj wózka/gondoli w pobliżu otwartego ognia lub innych
źródeł ciepła takich jak grzejniki.
9. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa zawarte w tej instrukcji nie dotyczą wszystkich
możliwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić.
10. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i uwaga są czynnikami, którenie
mogą zostać wbudowane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby
używającej gondolę.
11. Niniejszy produkt nie powinien być używany jako urządzenie medyczne.
12. Jeśli Twoje dziecko podczas transportu wymaga specjalistycznej opieki medycznej,
skonsultuj się ze swoim lekarzem.
13. Zalecamy, aby uchwyty i dno gondoli były regularnie sprawdzane, czy nie noszą
oznak uszkodzeń lub zużycia.
1
2
3
!
24

3
POLSKI
14. Maksymalna grubość dołączonego (oryginalnego) materaca: 32 mm. Nie używaj
dodatkowych materacy.
15. Nie umieszczać gondoli w stojaku.
16. Trzymaj plastikowe opakowania z dala od dziecka, aby uniknąć niebezpieczeństwa
uduszenia.
KONSERWACJA
Tapicerka nie powinna być prana w pralce. Nie należy wystawiać gondoli na długotrwałe
działanie promieni słonecznych i deszczu. Ze względów bezpieczeństwa należy używać
tylko części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta.

4
UNFOLDING / FOLDING THE HOOD
To unfold the hood pull the handle upwards adjusting the hood to the required position.
To fold the hood, press the lock on both sides, at the same time recline the hood
backwards. Attention: Before carrying the bassinet with a child in it, make sure that the
canopy carrier handle is safely locked in the vertical position.
MOUNTING OF CARRYCOT
In order to fasten the carrycot on the rack, slide their catches into mounting seats until
locks are engaged. Attention: Check before uuse if carrycot is assembled correctly
REMOVING OF CARRYCOT
In order to take the carrycot off, push the buttons unlocking catches (a), and pull it out of
mounting seats (b).
WARNINGS AND POINT OF ATTENTION
Important - keep these instructions for future reference. Based on effectuated tests,
Deltim declares that the delivered stroller complies with all requirements of PN-
-EN1888:2012 standard. ATTENTION: Do not use any additional accessories which are
not listed by the manufacturer.
The X-lander carrycot „X- Pram light” is suitable to be mounted on the following X-lan-
der models: X-Move, X-Cite, X-Pulse.
1. WARNING: Never use the product if any of its part is faulty or damaged. The use
of a defective product endangers the safety of the child. Please contact the service
center in order to eliminate/remove the fault.
2. WARNING: Product should be inspected regularly for signs of damage and wear.
3. WARNING: Never leave your child unattended.
4. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
5. WARNING: This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over
and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg.
6. WARNING: Check that the carrycot or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged onto the chassis before use.
7. WARNING: Do not allow children to play near this product unattended.
8. Do not use or leave the vehicle/carry cot close to open fires or other sources of
heat such as radiators or others.
9. The safety instructions in this manual do not cover all possible conditions and unfo-
reseeable situations which may occur. It must be understood that common sense,
caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors are
the responsibility of the carer using the stroller.
10. This product should not be used as a medical treatment device. If your child has
special health needs relating to transport, you should consult your doctor.
11. We recommend that the handles and the bottom of the carrycot are regularly chec-
ked for damage and wear.
12. The maximum thickness of the included (original) mattress: 32 mm. Do not use extra
mattresses.
13. Never use this carrycot on a stand.
14. Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the danger of
suffocation.
MAINTENANCE:
The fabrics/textiles should not be put in a washing machine. Please refrain from expo-
sing the carrycot to sun and rain for an extended period of time. For safety reasons use
original parts only.
1
2
3
!
24
ENGLISH

5
ENGLISH

6
AUFKLAPPEN / ZUSAMMENLEGEN DES VERDECKS
Um das Verdeck aufzuklappen, muss man den Griff nach oben ziehen, um die entspre-
chende Lage zu erreichen. Um das Verdeck zusammenzuklappen, sind die Blockaden
auf beiden Seiten zu lösen und das Verdeck gleichzeitig nach hinten zu schieben. Ach-
tung: Vor der Beförderung der Tragewanne mit dem Kind muss überprüft werden, ob der
Verdeckbügel in vertikaler Lage eingerastet ist.
MONTAGE DES VERDECKS
Um die Tragewanne auf dem Gestell zu montieren, müssen die Kupplungshaken in die
Montagesitze eingeführt werden, bis sie einrasten. Achtung: Überprüfen sie vor der
Verwendung die ordnungsgemäße befesti-gung esverdecks auf dem Gestell.
DEMONTAGE DES VERDECKS
Zum Abnehmen der Tragewanne die Druckknöpfe hineindrücken und so die Kupplun-
-gshaken freigeben (a). Danach die Gondel aus den Montageöffnungen herausziehen (b).
WARNUNGEN UND HINWEISE
Wichtiger Hinweis - Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für späteren Gebrauch
auf. Die Firma Deltim erklärt auf der Grundlage durchgeführter Prüfungen, dass der
gelieferte Kinderwagen ein sicheres Produkt ist und alle Anforderungen der Norm PN-
-EN1888:2012 erfüllt. WARNUNG: Zusätzliche Zubehörteile, die vom Hersteller nicht
zugelassen sind, dürfen nicht verwendet werden.
Das Verdeck X-lander ist für die Montage auf den Modellen der Marke X-lander ge-
eignet: X-Move, X-Cite, X-Pulse.
1. WARNUNG: Benutzen Sie niemals das Produkt, wenn ein Teil von ihm mangelha-
ftoder beschädigt ist. Die Nutzung von defektem Produkt gefährdet die Sicherheit
des Kindes. Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, um den Mangel beheben
zu lassen.
2. WARNUNG: Das Produkt sollte regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen und
Beschädigungen überprüft werden.
3. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
4. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
5. WARNUNG: Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen,
sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann.
Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg.
6. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Befestigungen
von Tragewanne, Sitzeinheit oder Autokindersitz am Gestell richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Man darf die Kinder nie in der Nähe dieses Produktes unbeaufsichtigt
spielen lassen.
7. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen
Hitzequellen und lassen Sie ihn dort nicht stehen.
8. Die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen-
Bedingungen und unvorhersehbare Fälle, die auftreten können. Es versteht sich von
selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die
nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren liegen in der
Verantwortung der Person, die den Kinderwagen nutzt.
9. Das Produkt soll nicht als medizinisches Gerät verwendet werden. Sollte Ihr Kind-
spezieller medizinischer Betreuung im Zusammenhang mit dem Transport bedür-
-fen, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
1
2
3
!
DEUTSCH

7
10. Überprüfen Sie regelmäßig die Griffe und den Boden der Liegewanne auf Beschädi-
gungen oder Abnutzungserscheinungen.
11. Die maximale Stärke der mitgelieferten [Original]matratze: 32 mm. Benutzen Sie
keine zusätzlichen Matratzen.
12. Die Tragewanne darf nicht auf einem Ständer montiert werden.
13. Halten Sie alle Kunststoffverpackungen von Kindern fern, um Ersticukunggefahr zu
vermeiden.
PFLEGEHINWEISE:
Die Polsterung darf nicht in der Waschmaschine gereinigt werden. Man soll vermeiden,
die Tragewanne für eine längere Zeit der Wirkung der Sonnenstrahlen und des Regens
auszusetzen. Aus Sicherheitsgründen soll man nur die von dem Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Ersatzteile verwenden.
DEUTSCH

8
ROZKLÁDÁNÍ A SKLÁDÁNÍ BOUDIČKY
Boudičku rozložte zatažením madla k sobě, dokud nedojde k zajištění. Boudičku složte
tak, že na obou stranách zmáčkněte současně pojistky a naklopte boudičku dozadu.
Upozornění: Před přenášením korby s dítětem zkontrolujte, zda je oblouk (madlo) boudy
zablokován ve svislé pozici.
MONTÁŽ HLUBOKÉ KORBY
Pokud chcete upevnit korbu na rám, zasuňte ji do montážních otvorů na konstrukci, do-
kud nezapadne blokovací mechanismus. Upozornění: Před použitím hluboké korby vždy
zkontrolujte zda jsou pojistky správně zajištěny!
DEMONTÁŽ KORBY
Pokud chcete korbu sundat, stiskněte pojistky k odblokování (a) a vytáhněte ji z mon-
tážních otvorů (b).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Uschovejte tento návod pro pozdější využití.Na základě provedených testů deklaruje
Firma Deltim, že dodaný dětský kočárek je bezpečným výrobkem, který splňuje všechny
požadavky normy ČSN EN 1888:2012. POZOR: Veškeré přídavné příslušenství, které
není určeno výrobcem, by nemělo být používáno.
Korba X lander je určena pro tyto modely značky X-lander: X-Move,X-Cite, X-Pulse.
1. VÝSTRAHA:
Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškoze-
ná. Používání nefunkčního výrobku ohrožuje bezpečnost dítěte. Pro odstranění závady
kontaktujte servis.
2. VÝSTRAHA: Výrobek by měl být pravidelně kontrolován z hlediska opotřebení
nebo poškození.
3. VÝSTRAHA: Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez dozoru.
4. VÝSTRAHA: Před použitím kočárku se ujistěte, že všechny skládací prvky jsou
zajištěny.
5. VÝSTRAHA: Tento výrobek je určen výhradně pro děti, které ještě samostatně
nesedí, neobrací se, a neumí se samostatně dostat do polohy ”na čtyřech”,
6. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
7. VÝSTRAHA: Před použitím kočárku zkontrolujte, je-li korbička nebo sedátko nebo
autosedačka správně uchycena k podvozku.
8. VÝSTRAHA: Nedovolte dětem hrát si v blízkosti tohoto výrobku bez dozoru.
9. Nepoužívejte kočárek / korbičku v blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů
tepla jako například topná tělesa.
10. Bezpečnostní doporučení obsažená v tomto návodu se netýkají všech možných
případů a nepředvídatelných situací, jež mohou nastat. Je nutné pochopit, že zdravý
rozum, opatrnost a bdělost jsou činiteli, které nemohou být zabudovány do výrobku.
Tyto vlastnosti musí mít osoba, která kočárek používá.
11. Tento výrobek nemůže být používán jako zdravotní pomůcka. Pokud Vaše dítě vyža-
duje během dopravy odbornou lékařskou péči, konzultujte to s ošetřujícím lékařem.
12. Doporučujeme pravidelně kontrolovat, jestli dno korbičky a její úchyty nenesou
známky přílišného opotřebení nebo poškození.
13. Maximální tloušťka přiložené (originální) matrace: 32mm. Nepoužívejte přídavné matrace.
14. Neposazujte korbičku na žádné stojany.
15. Plastové obaly uchovávejte mimo dosah dětí, aby nedošlo k udušení.
1
2
3
!
ČESKÝ

9
OŠETŘENÍ:
Potah neperte v pračce. Nevystavujte korbu dlouhodobému slunečnímu záření a dešti.
S ohledem na bezpečnost používejte pouze originální díly.
ČESKÝ

10
ROZKLADANIE / SKLADANIE STRIEŠKY
Pre rozloženie striešky potiahnite rukoväť hore a nastavte príslušnú polohu. Pre zloženie
striešky je potrebné vtlačiť blokády na oboch stranách a súčasne sklopiť striešku doza-
du. Upozornenie: Pred prenášaním vaničky s dieťaťom je potrebné skontrolovať, či je
oblúk búdky zaistený vo zvislej polohe.
MONTÁŽ VANIČKY
Ak chcete upevniť kabínku na rám, zasuňte jej závesy do montážnych spojov až neza-
padne blokovací mechanizmus. Upozornenie: Pred použitím dôkladne skontrolujte, či
je vanička správne upevnená.
DEMONTÁŽ VANIČKY
Ak chcete kabínku zložiť, stlačte tlačidlá na odblokovanie závesov (a) a vytiahnite ju
z montážnych spojov (b).
VÝSTRAHY A UPOZORNENIA
Uchovajte si návod na použitie v prípade ďalšej potreby. Na základe absolvovaných
testov firma Deltim vyhlasuje, že dodaný detský kočík je bezpečný výrobok, ktorý spĺňa
všetky požiadavky noriem EN1888:2012. UPOZORNENIE: Príslušenstvo, ktoré neschválil
výrobca sa nesmie používať.
Vanička X-lander je prispôsobená na montáž do modelov značky X-lander: X-Move,
X-Cite, X-Pulse.
1. UPOZORNENIE: Nikdy nepoužívajte produkt ak je ktorákoľvek jeho časť chybná,
alebo poškodená. Používanie chybného produktu ohrozuje bezpečnosť dieťaťa.
V prípade poruchy kontaktujte servisné stredisko.
2. UPOZORNENIE: Kočík vyžaduje pravidelnú kontrolu a údržbu.
3. UPOZORNENIE: Nikdy nenechajte Vaše dieťa bez dozoru.
4. UPOZORNENIE: Pred použitím detského kočíka sa vždy uistite, či skladacie me-
chanizmy sú zablokované.
5. UPOZORNENIE: Tento výrobok je vhodný len pre deti, ktoré sa ešte sami nevedia
posadiť, nepretáčajú sa na bok a ani sa nedokážu opierať o ruky a kolená. Maximálna
hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
6. UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte či vanička, sedadlo alebo autosedačka
je správne pripevnená k podvozku.
7. UPOZORNENIE: Nedovoľte deťom hrať sa v blízkosti výrobku bez dozoru.
8. Nepoužívajte a nenechávajte kočík/vaničku v blízkosti otvoreného ohňa alebo iných
zdrojov tepla ako sú napr. Radiátory.
9. Bezpečnostné pokyny, ktoré táto príručka obsahuje, sa netykajú úplne všetkých
možných podmienok a nepredvídateľných situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť. Treba
pochopiť, že zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť sú faktory, ktoré nemôžu byť
zabudované do výrobku. Dávať pozor na tieto faktory je povinnosťou osoby, ktorá
kočík používa.
10. Tento produkt sa nesmie používať ako zdravotnícke zariadenie. Ak vaše dieťa
potrebuje odbornú lekársku starostlivosť počas dopravy, mali by ste to konzultovať
so svojim lekárom.
11. Odporúčame pravidelnú kontrolu rúčok a dna vaničky, či nie sú poškodené alebo
opotrebované.
12. Maximálna hrúbka matraca, ktorý je súčasťou výbavy (pôvodného): 32 mm.
13. Nepoužívajte žiadne matrace navyše.
1
2
3
4
!
SLOVENSKÝ

11
14. Neumiestňujte vaničku na stojan.
15. Plastové obaly ihneď odložte mimo dosah detí, hrozí nebezpečenstvo udusenia .
ÚDRŽBA:
Poťah neperte v pračke. Nevystavujte korbu dlhodobému slnečnému žiaru a dažďu.
S ohľadom na bezpečnosť používajte len originálne diely.
SLOVENSKÝ

12
PLEGADO Y DESPLIEGUE DE LA CAPOTA
Para desplegar la capota hay que tirar hacia arriba del mango y colocar la capota en la
posición adecuada. Para plegar la capota hay que presionar sobre los botones de bloqu-
eo que se encuentran a ambos lados tirando al mismo tiempo hacia atrás de la capota.
Atención: Si se dispone a transportar la góndola con el bebé dentro asegúrese de que la
agarradera del capazo haya sido bloqueada y se encuentra en posición vertical.
MONTAJE DEL CAPAZO
Para montar la góndola meta sus engaches a los huecos de montaje hasta que se
bloqueen. Atención: Antes de usarlo, compruebe que el capazo está correctamente
colocado.
DESMONTAJE DEL CAPAZO
Para quitar la góndola apriete los botones que desbloquean los enganches (a) y sáquela
de los huecos de montaje (b).
ADVERTENCIAS Y OBSERVACIONES
Guarde estas instrucciones más tarde.Sobre la base de las pruebas ejecutadas Deltim
declara que el cochecito suministrado es un producto seguro y cumple con todos los
requisitos de la norma PN-EN1888:2012. ADVERTENCIA: Cualquier equipo adicional no
especificado por el fabricante no debe ser utilizado.
El capazo X-lander está diseñado para ser ensamblado en los siguientes modelos de
cochecitos de la marca X-lander: X-Move, X-Cite, X-Pulse.
1. ADVERTENCIA: Nunca utilice el producto cuando cualquier parte de la misma es
defectuosa o dañada. El uso de un producto defectuoso pone en peligro la seguridad
2. ADVERTENCIA: Este producto debe ser revisado periódicamente para detectar
signos de desgaste o daños.
3. ADVERTENCIA: Nunca deje a su niño desatendido.
4. ADVERTENCIA: Antes del uso asegúrese de que todos los mecanismos contra
pliegue están activados.
5. ADVERTENCIA:
Este producto es destinado sólo para los niños que no son capaces
de sentarse, dar la vuelta o tomar posición ”a cuatro patas”. Peso máximo del niño: 9 kg.
6. ADVERTENCIA: Antes de usar, compruebe si el capazo, silla o asiento de coche
estén fijados correctamente al chasis.
7. ADVERTENCIA: No permita que los niños jueguen desatendidos en el alcance del
cochecito.
8. No utilice ni deje al cochecito / el capazo cerca de llamas u otras fuentes de calor,
tales como radiadores.
9. Las instrucciones descritas en este manual no cubren todas las posibles condicio-
nes y situaciones inesperadas que pueden ocurrir. Se debe entender que el sentido
común, la precaución y el conocimiento son factores que no pueden ser incorpora-
dos en el producto. Estos factores siguen siendo responsabilidad de la persona que
usa el cochecito.
10. Este producto no debe ser utilizado como un equipo médico. Si su hijo durante el
transporte requiere atención médica especializada, consulte con su médico.
11. Recomendamos que las asas y el fondo del capazo fueran controlados regularmente
para detectar señales de daños o desgaste.
12. El espesor máximo del colchón incluido (original): 32 mm. No utilice colchones
adicionales.
13. Nunca utilice este capazo en un soporte.
1
2
3
!
ENGLISH
ESPAÑOL

13
ENGLISH
14. Mantenga el embalaje de plástico fuera del alcance de los niños para evitar asfixia.
MANTENIMIENTO:
La vestidura no debería ser lavada en lavadora. No se debe dejar la capazo demasiado
tiempo en el sol ni la lluvia. Para la seguridad se debe usar solamente los repuestos
recomendados por el fabricante.
ESPAÑOL

14
РАСКЛАДЫВАНИЕ / СКЛАДЫВАНИЕ КАПЮШОНА
Чтобы разложить капюшон, следует потянуть ручку вверх, установив в соответствующее
положение. Чтобы сложить капюшон, следует нажать на блокировки по обеим его сторо-
нам, наклоняя капюшон назад. Внимание: Перед тем как переносить люльку с ребенком,
необходимо убедиться, что ручка капюшона заблокирована в вертикальном положении.
КРЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ
Чтобы установить люльку на шасси, вставьте её зацепы в монтажные отверстия, пока не
защёлкнутся держатели.Внимание: Перед тем как сажать ребенка в люльку, проверьте
надежно ли oни закреплены.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ЛЮЛЬКИ
Чтобы поднять спину люльки, потяните за ремешок, указанный на рисунке (а). Чтобы
опустить спину люльки, нажмите на указанную на рисунке кнопку и, слегка подталкивая
капюшон, опустите его (b).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ЗАМЕЧАНИЯ
Важно - сохраняйте данную инструкцию для использования в будущем.На основании про-
веденных испытаний компания ”Deltim” гарантирует, что данная детская коляска является
безопасным продуктом и отвечает всем требованиям стандарта PN-EN1888:2012.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать с данным продуктом любые дополнительные
приспособления, неуказанные производителем.
Люлька X lander адаптирована для монтажа в моделях марки X-lander: X-Move, X-Cite,
X-Pulse.
1. ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте продукт, когда его часть неисправна или по-
вреждена. Использование дефектной продукции ставит под угрозу безопасность ре-
бенка. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр, чтобы устранить неисправность.
2. ВНИМАНИЕ
: Продукт следует регулярно проверять на предмет износа или повреждения.
3. ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
4. ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убедитесь, что все складные механизмы
заблокированы.
5. ВНИМАНИЕ: Данное изделие предназначено исключительно для детей, которые
еще не могут самостоятельно садиться, переворачиваться, становиться на четверень-
ки. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
6. ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убедитесь, что люлька или прогулочная
часть или автокресло правильно установлено на шасси.
7. ВНИМАНИЕ: Нельзя оставлять ребенка играть без присмотра рядом с данным издели-
ем. Опрокидывание коляски на ребенка может привести к серьезным травмам.
8. Не используйте и не оставляйте коляску вблизи открытого огня и других источников
тепла, таких как радиаторы.
9. Инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не охватывают
всех возможных условий и неожиданных ситуаций, которые могут произойти. Следу-
ет понимать, что здравый смысл, осторожность и внимательность являются факто-
рами, которые не могут быть встроены в продукт. Эти факторы остаются в пределах
ответственности человека, использующего коляску.
10. Этот продукт не должен быть использован в качестве медицинского устройства. Если
Ваш ребенок во время транспортировки требует специализированной медицинской
помощи, проконсультируйтесь с врачом.
11. Рекомендуется регулярно проверять ручки и дно люльки на предмет износа или по-
1
2
3
4
!
РУССКИЙ

15
вреждения.
12. Максимальная толщина оригинального (поставляемого в комплекте) матраса:32 мм.
Дополнительные матрасы использовать не нужно.
13. Не устанавливайте люльку на стойке.
14. Во избежание удушения храните пластиковую упаковку в недоступном для детей месте.
КОНСЕРВАЦИЯ:
Не стирать обивки в стиральной машине. Не выставляйте люльки на долговременное воз-
действие солнечных лучей. По соображениям безопасности следует использовать только
оригинальные части
РУССКИЙ
Table of contents
Languages:
Other X-lander Stroller manuals

X-lander
X-lander X-Twin User manual

X-lander
X-lander X-DOUBLE User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual

X-lander
X-lander Around The World Asia User manual

X-lander
X-lander X-MOVE User manual

X-lander
X-lander X-MOVE User manual

X-lander
X-lander X-cite User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual

X-lander
X-lander X-GO User manual

X-lander
X-lander BOOSTER2 User manual