X-lander X-Follow User manual

8
9
a
a
b
b
New adventure ahead
USER MANUAL
PL EN DE CZ SK ES RU
x-lander.com
Dziękujemy, że wybraliście X-lander!
Thank you for choosing X-lander!
Vielen Dank für Ihr X-lander!
Благодарм Вас за выбор X-lander!
Děkujeme, že jste si vybrali X-lander!
Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander!
Gracias por elegir la X-lander usted!
1 – 11

New adventure ahead
exquisite
12 – 13

POLSKI 2
ENGLISH 5
DEUTSCH 8
ČESKÝ 11
SLOVENSKÝ 14
ESPAÑOL 17
РУССКИЙ 20

2 3
POLSKI
POLSKI
ROZKŁADANIE STELAŻA
Odepnij blokadę spinającą. Rozłóż wózek unosząc rączkę ku górze, aż do zatrzaśnięcia
zamków. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnij się, że mechanizmy
składania zostały zablokowane.
MONTAŻ KOŁA TYLNEGO
Aby założyć koło wsuń oś koła tylnego w otwór montażowy do momentu zablokowania.
DEMONTAŻ KOŁA TYLNEGO
Aby zdjąć koło naciśnij pokazany na rysunku przycisk i ściągnij je.
ZAKŁADANIE BARIERKI
Wciśnij końce barierki w otwory montażowe aż do zatrzaśnięcia blokad.
ZDEJMOWANIE BARIERKI
Wciśnij przyciski blokad barierki i wysuń jej końce z otworów montażowych.
REGULACJA PODNÓŻKA
Naciśnij przyciski po obu stronach podnóżka i zmień jego położenie
REGULACJA OPARCIA
Aby opuścić oparcie ściśnij dźwignię blokady i przesuń oparcie w dół (a).
Aby podnieść oparcie przytrzymaj pasek jedną ręką, drugą natomiast ściśnij dźwignię
blokady i przesuń oparcie w górę (b).
HAMULEC
Aby zahamować koła naciśnij pedał hamulca (a). Aby zwolnić hamulec, unieś pedał
końcem stopy (b).
ZWIĘKSZENIE ROZMIARU BUDKI
Budkę można powiększyć o dodatkową część. W tym celu należy rozsunąć zamek znaj-
dujący się pomiędzy dolną i górną częścią budki.
REGULACJA DŁUGOŚCI SZELEK
Aby dostosować długość szelek, przesuń pasek względem regulatora. Regulatory ukryte
są pod osłonkami ochronnymi.
KLAMRA
Aby zapiąć klamrę szelek należy wcisnąć klamerki na końcach pasów piersiowych / bio-
drowych w klamrę centralną do momentu ich zablokowania się w niej (11 a). Aby rozpiąć
szelki, należy nacisnąć okrągły przycisk na środku klamry i wyjąć pasy (11 b).
SKŁADANIE STELAŻA
Przesuń przycisk 1 następnie przekręć manetkę 2 jak pokazano na rysunku i skieruj rączkę
w dół aż do momentu zatrzaśnięcia się blokady spinającej.
REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA DLA DZIECKA OD
NARODZIN
Załóż tak jak pokazano na rysunku. OSTRZEŻENIE: Należy zawsze zapinać
dziecko w 5-cio punktowe pasy bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIA I UWAGI
Na podstawie przeprowadzonych testów firma Deltim deklaruje, że dostarczony wózek
dziecięcy jest produktem bezpiecznym spełniającym wszystkie wymagania normy
EN 1888-1:2018. Wózek dziecięcy jest przeznaczony do przewożenia jednego dziecka od
momentu narodzin. Maksymalna masa dziecka do 15 kg.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE
1. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2. OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia
blokujące są włączone.
3. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko
jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa się niniejszy wyrób.
4. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. OSTRZEŻENIE: Pozycja siedząca nie jest odpowiednia dla dziecka
poniżej 6. miesiąca.
6. OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć.
7. OSTRZEŻENIE
:Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania
ani jazdy na rolkach.
8. Dla zachowania bezpieczeństwa siedzisko spacerówki musi być ustawione w pozycji
najbardziej zbliżonej do leżącej aż do momentu, kiedy dziecko zacznie samodzielnie
siadać (ok. 6-miesiąca życia). Należy zawsze zapinać dziecko w 5-cio punktowe pasy
bezpieczeństwa.
9. Hamulec postojowy powinien być włączony, kiedy wkładasz lub wyciągasz dziecko
do/z wózka.
10. Zawsze, gdy chcesz zaparkować używaj hamulca postojowego.
11. Zawsze wyjmuj dziecko z wózka przed jego złożeniem.
12. Nigdy nie pozostawiaj wózka na zboczu, na nierównej czy śliskiej powierzchni.
13. Nie przenoś dziecka w wózku.
14. Każde obciążenie zawieszone na rączce, z tyłu oparcia i/lub na bokach wózka narusza
jego stateczność. Max obciążenie kosza 3 kg.
15. Nigdy nie używaj produktu, gdy jego część jest zużyta lub uszkodzona. Użytkowanie
niesprawnego produktu zagraża bezpieczeństwu dziecka. Należy skontaktować się
z punktem serwisowym celem usunięcia usterki.
16. Używaj tylko tych części zamiennych które są dostarczane lub rekomendowane
przez producenta.
17. Produkt powinien być regularnie sprawdzany pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń.
18. Nie modyfikuj niniejszego produktu, ponieważ może to zagrozić bezpieczeństwu
dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje
produktu wprowadzone przez użytkownika.
19. Upewnij się, że ręce dziecka pozostają poza zasięgiem miejsc, w których mogą zostać
przyszczypnięte lub zakleszczone np. kiedy części wózka takie jak budka czy barierka
są montowane lub odłączane lub w inny sposób zmieniane.
20. Nie stawiaj ani nie sadzaj na podnóżku dziecka. Podnóżek może być używany
wyłącznie jako podpora dla nóg i stóp jednego dziecka. Użycie go w jakikolwiek
inny sposób może prowadzić do poważnego uszczerbku na zdrowiu. Maksymalne
obciążenie podnóżka to 3 kg.
21. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nóżki dziecka nie znajdowały się w bezpo-
średniej bliskości kółek gdzie mogą zostać otarte przez obracające się koła.
22. Produkt ten nie jest zabawką, więc nie pozwól dziecku bawić się nim / wspinać się
na niego. Przewrócenie wózka na dziecko może spowodować poważne obrażenia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
!

4 5
POLSKI
ENGLISH
23. Upewnij się, czy wszystkie suwaki i zapięcia są bezpiecznie zapięte przed użyciem.
24. Unikaj sytuacji, w których używasz wózka ekstremalnie i zmniejszasz kontrolę nad
dzieckiem i wózkiem.
25. Nigdy nie zjeżdżaj/wjeżdżaj wózkiem po schodach i schodach ruchomych zwłaszcza
gdy jest w nim dziecko. Może to zagrażać bezpieczeństwu dziecka i uszkodzić produkt.
26. Nigdy nie ciągnij wózka, gdy przednie obrotowe koła znajdują się za Tobą i nie są
zablokowane. W takiej sytuacji wózek może samoczynnie skręcić, co może prowadzić
do zagrożenia dla bezpieczeństwa, jeśli nie postępujesz ostrożnie i uważnie.
27. W trakcie transportu środkami publicznymi (autobus, metro, pociąg itp.) niewystar-
czające jest używanie tylko hamulca tylnych kół wózka. Wózek może być wystawiony
na działanie warunków (nagłe hamowanie, zakręty i wyboje w nawierzchni drogi,
przyspieszanie itp.), na działanie których nie został przetestowany zgodnie
z aktualną normą dla wózków (EN1888). Stosuj się do zaleceń i instrukcji dotyczących
bezpiecznego przewożenia dzieci w wózkach w środkach transportu publicznego,
których zamieszczanie jest obowiązkiem operatorów transportu publicznego.
28. Tory kolejowe/tramwajowe stanowią szczególne zagrożenie, gdyż kółka mogą utknąć
w nich podczas przejeżdżania. Zalecamy zablokowanie skrętnych kół. Zachowaj ostrożność.
29. Prosimy o szczególne zwrócenie uwagi na to, że na stacjach kolejowych i stacjach
metra możliwe są nagłe zmiany ciśnienia powietrza. Nigdy nie pozostawiaj niniejszego
produktu w pobliżu torów bez obu rąk na rączce wózka, jako że samo użycie hamulca
może nie być wystarczające do bezpiecznego utrzymania wózka w miejscu.
30. Nie używaj i nie pozostawiaj wózka w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł
ciepła takich jak grzejniki.
31. Chowając wózek w bagażniku samochodu zwróć uwagę, żeby klapa kufra nie wywierała
nacisku na wózek, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
32. Miej na uwadze to, że małe części takie jak nakładki zabezpieczające osie kół w czasie
transportu, mogą zostać połknięte przez dziecko i doprowadzić do jego uduszenia.
33. Trzymaj plastikowe opakowania z dala od dziecka, aby uniknąć niebezpieczeństwa
uduszenia.
34. Niniejszy produkt nie powinien być używany jako urządzenie medyczne. Jeśli dziecko
podczas transportu wymaga specjalistycznej opieki medycznej, skonsultuj się ze
swoim lekarzem.
35. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa zawarte w tej instrukcji nie dotyczą wszystkich
możliwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić. Należy
zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i uważność są czynnikami, które nie
mogą zostać wbudowane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby
używającej wózek.
KONSERWACJA:
Wózek należy osuszać delikatną ściereczką po używaniu podczas deszczowej pogody.
Regularnie czyść koła i metalowe części używając tylko delikatnych detergentów. Okre-
sowo smaruj części ruchome wózka, szczególnie osie kół skrętnych, aby zapewnić płynne
funkcjonowanie wózka. Tapicerka i kosz na zakupy nie powinny być prane w pralce. Nie
należy wystawiać wózka na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Ze względów
bezpieczeństwa należy używać tylko części zamiennych dostarczonych lub zalecanych
przez producenta.
UNFOLDING THE FRAME
Undo the folding blockade (a). Unfold the frame by lifting the handle until the locks click into
position (b). WARNING: Before use, make sure that the folding mechanisms
are blocked.
MOUNTING OF THE FRONT WHEEL
To install the wheel, slide it with the axle into the mounting hole until it is engaged
DISASSEMBLY OF REAR WHEEL
To remove the wheel, press the button shown in the picture and take it off.
INSTALLING OF THE BUMPER BAR
Push in the ends of the bumper bar into mounting holes, until locks are snapped.
TAKING THE BUMPER BAR OFF
Press the bumper bar lock buttons and slide its ends out of the mounting holes.
FOOTREST ADJUSTMENT
Press the buttons on both sides of footrest and adjust it to the required position.
RECLINING SEAT ADJUSTMENT
To lower the seat, squeeze the lock lever and move the seat down (a).
To lift the seat, grab the belt with one hand, and squeeze the lock lever with other hand
and move the seat up (b).
BRAKE
To apply the brake: push the pedal down with your foot. To release the brake pick its bar up.
INCREASING THE HOOD IN CLIN ATION ANGLE
The hood may be expanded by an additional part. In order to do this, undo the zipper
between the upper and lower part of the hood.
BELT ADJUSTMENT
To adjust the belt length, move the belt towards a regulator. Regulators are hidden under
protective covers.
HARNESS BUCKLE FASTENING AND RELEASE
To fasten the harness buckle press the clips at the end of the shoulder/waist belts into
the buckle until it locks securely in place (11 a). To release the harness press the round
button in the middle of the buckle and release the straps (11 b).
FOLDING THE FRAME
Slide button 1, then twist shifter 2 as shown in the picture and point the handle down
until the latch locks.
ADJUSTING THE CHILD’S SEAT BELT FROM BIRTH
Install as shown in the photo. WARNING: Always use a 5 point harness when
you carry a child in a stroller.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

6 7
to engage the stroller’s parking brake. The stroller can be exposed to conditions
(harsh braking, turns and bumps in the road surface, acceleration, etc.) For which
it has not been tested according to the current stroller standard EN 1888. Follow the
recommendations and instructions regarding safe transport of children in strollers,
which public transport operators are obliged to provide.
28. Crossing train/tramway rails can pose a particular threat because the wheels of the
stroller can get stuck in them. We recommend locking the swivel wheels. Be cautious.
29. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
30. Do not use or leave the vehicle cot close to open fires or other sources of heat such
as radiators or others.
31. When transporting the stroller in a car trunk make sure that the trunk lid does not
exert pressure on the product as this may damage the stroller.
32. Remember that small parts, such as the caps protecting axles in transport, can
be swallowed by your child, and may cause your child to choke.
33. Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the danger of suffocation.
34. This product should not be used as a medical treatment device. If child has special
health needs relating to transport, you should consult your doctor.
35. The safety instructions in this manual do not cover all possible conditions and
unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common
sense, caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors
are the responsibility of the carer using the stroller.
MAINTENANCE:
Stroller should be cleaned with a soft cloth after use in wet weather. Clean the wheels
and metal parts using only a mild detergent. Periodically lubricate the moving parts of
the vehicle, especially axles steering wheels to ensure its smooth functioning. Upholstery
and shopping basket are not machine washable. Do not overexpose the stroller to sunlight.
For safety reasons use original parts only.
WARNINGS AND NOTES
Based on the tests carried out, Deltim declares that the delivered child stroller is a safe
product that meets all the requirements of the standard EN 1888-1:2018.
The pram is designed to carry one child from the moment of birth. The maximum weight
of a child up to 15 kg.
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. WARNING: Never leave the child unattended.
2. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3. WARNING: To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. WARNING: Do not let the child play with this product.
5. WARNING: Sitting position is not suitable for children under
6 months of age.
6. WARNING: Always use the restraint system.
7. WARNING: This product is not suitable for running or skating.
8. In order to maintain safe operation the seat of the stroller must be set in the position
closest to lying until the child starts to sit alone (approx. 6 months of age). Always
use a 5 point harness when you carry a child in a stroller.
9. The parking device should be engaged when child is being placed in or removed
from the stroller.
10. When parking always use the parking brake.
11. Always remove the child before folding the stroller.
12. Never park the stroller on a hill, uneven or slippery surface.
13. Do not carry a child in a stroller.
14. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect its stability.Shopping basket maximum load should
not exceed 3 kg.
15. Never use the product if any of its parts is faulty or damaged. The use of a defective
product endangers the safety of the child. Please contact the service center in order
to eliminate/remove the fault.
16. Use only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor.
17. Product should be inspected regularly for signs of damage and wear.
18. Do not modify this product as it may compromise the safety of child. The manufac-
turer is not liable for any modifications to the product.
19. Make sure that the child’s hands stay clear of possible pinching areas when the
stroller or its parts are being folded, unfolded, changed or adjusted.
20. Do not stand or sit the child on the footrest. The footrest is designed to support
legs and feet of one child only. Any other usage may lead to serious personal injury.
The maximum load for the footrest is 3 kg.
21. Make sure child is kept clear of all moving parts (e.g. wheels) risk of injury.
22. This product is not a toy so do not allow your child to play with it or climb on it. Serious
injury can be caused if the stroller falls over on the child.
23. Check that all zips, snaps and locking devices are securely fastened before use.
24. Avoid situations of extreme use which reduce your control over the child and the stroller.
25. Never use the pram/stroller on stairs or escalators, especially when there is a child
in it. This could endanger the safety of the child and damage the product.
26. Never pull the stroller behind you with unlocked front swivel wheels. The stroller
might self turn, which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
27. When using public transport (bus, underground, train, etc.) it is not enough only
!
ENGLISH
ENGLISH

8 9
AUFKLAPPEN DES GESTELLS
Lösen Sie die Blockade. Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber bis
zum Einrasten der Verschlüsse nach oben ziehen. WARNUNG: Vergewissern
Sie sich bitte vor der Verwendung des Kinderwagens, dass die ein
Zusammenklappen verhindernden Mechanismen aktiviert worden sind.
MONTAGE DER HINTERRAD
Um das Rad zu montieren, stecken Sie das Rad zusammen mit der Achse in das Monta-
geloch hinein, bis es sich einrastet.
DEMONTAGE DER HINTERRAD
Um das Rad zu demontieren, drücken Sie auf dem Bild gezeigten Knopf und bauen Sie
es ab.
ANBRINGEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Die Enden des Sicherheitsbügels in die Montageöffnungen einführen, bis sie einrasten.
ENTFERNEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Die Druckknöpfe des Sicherheritsbügels verschieben und den Bügel aus Montagelöcher
herausnehmen.
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seite der Fußstütze, um ihre Lage zu verändern
EINSTELLUNG DER LEHNE
Um die Rückenlehne zu senken, drücken Sie den Verriegelung-Hebel und verschieben
Sie die Lehne nach unten. Um die Rückenlehne zu heben, nehmen Sie den Gurt mit einer
Hand und verschieben Sie die Lehne mit der zweiten Hand nach oben.
BREMSE
Um die Räder zu blockieren, muss das Bremspedal betätigt werden. Um die Bremse
freizugeben, das Pedal mit der Fußspitze anheben.“
ERHÖHUNG DES NEIGUNGSWINKELS DES VERDECKS
Das Verdeck kann man um einen zusätzlichen Teil vergrößern. Zu diesem Zweck ist der
Reißverschluss zu öffnen, der sich zwischen dem unteren und oberen Teil des Verdecks
befindet.
EINSTELLUNG DER GURTLÄNGE
Um die Länger der gurte anzupassen, ist der Regler auf dem Gurt zu verschieben. Die
Regler sind unter den Schutzabdeckungen versteckt.“
SCHIESSEN UND ÖFFNEN DER GURTKLAMMER
Um die Klammer der Gurte zu schließen, drücken Sie die Klammern der Brust-/ Hüftg-
urte in die Mittelklammer, bis die Gurte blockiert werden (11 a). Um die Gurte zu lösen,
drücken Sie die runde Taste in der Mitte der Klammer und entfernen Sie die Gurte (11 b).
ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLS
Verschieben Sie den Druckknopf 1, dann drehen Sie der Hebel 2 (wie auf dem Bild abge-
bildet) und richten Sie den Schieber nach unten, bis die Verriegelung einrastet.
ANPASSEN DES SICHERHEITSGURTS DES KINDES
VON GEBURT AN
Gemäß Abbildung montieren. WARNUNG: Das Kind soll immer mit 5-Punkt-
Gurt angeschnallt werden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
DEUTSCH
WARNUNGEN UND HINWEISE
Auf Grundlage der durchgeführten Tests deklariert die Firma Deltim, dass der gelieferte Kin-
derwagen ein sicheres Produkt ist, das alle Anforderungen der Norm EN 1888-1:2018 erfüllt.
Der Kinderwagen ist als Einzelkinderwagen ab Geburt geeignet. Das maximale Gewicht
eines Kindes bis 15 kg.
WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN
1. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
2. WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verrie-
gelungen eingerastet sind.
3. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen
und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5. WARNUNG: Eine Sitzposition ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
6. WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
8. Für Kinder, die nicht selbstständig sitzen können (von 0 bis ca. 6 Monaten) soll aus
Sicherheitsgründen die Rückenlehne fast bis zur Liegeposition gebracht werden.
Das Kind soll immer mit 5-Punkt-Gurt angeschnallt werden.
9. Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen Ihres Kindes aus dem Wagen, sollte die
Bremsen immer festgestellt sein.
10. Benutzen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
11. Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben.
12. Kinderwagen niemals an einer Böschung oder auf unebener Fläche abstellen.
13. Der Kinderwagen darf nicht getragen werden, wenn sich ein Kind darin befindet.
14. Jedes Gewicht, das an der Schiebegriffstange, hinten an der Sitzrückseite und / oder
an den Seiten des Kinderwagens gehängt wird, gefährdet dessen Standsicherheit.
Max. Zuladung des Stauraumkorbes: 3 kg.
15. Benutzen Sie niemals das Produkt, wenn ein Teil von ihm mangelhaft oder beschädigt
ist.Die Nutzung von defektem Produkt gefährdet die Sicherheit des Kindes. Wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst, um den Mangel beheben zu lassen.
16. Verwenden Sie nur Ersatzteile die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind.
17. Das Produkt sollte regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen
überprüft werden.
18. Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor, da dies die Sicherheit Kindes
gefährden könnte. Für Veränderungen am Produkt trägt der Hersteller keine Verant-
wortung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Produktmodifikationen, die
der Benutzer vorgenommen hat.
19. Vergewissern Sie sich, dass die Hände Kindes außerhalb der Reichweite von Stellen bleiben,
an denen sie eingequetscht oder eingeklemmt werden könnten, z. B. wenn Teile des Wagens
wie Haube oder Bauchbügel montiert, abgenommen oder auf andere Weise geändert werden.
20. Niemals auf die Fußstütze setzen oder stellen. Die Fußstütze darf nur als Unterstützung für
die Füße und Beine eines (1) Kindes genutzt werden. Jegliche andere Nutzung kann zu
ernsthaften Gesundheitsschäden führen. Die maximale Belastung der Fußstütze beträgt 3 kg.
21. Man sollte besonders aufpassen, dass sich die Beine des Kindes nicht in unmittelbarer
!
DEUTSCH
DEUTSCH

10 11
Nähe der Räder befinden, wo sie durch sich drehende Räder abgeschürft werden können.
22. Das Produkt ist kein Spielzeug, deswegen darf man nicht das Kind damit spielen
oder darauf klettern lassen. Ein Umkippen des Kinderwagens auf das Kind kann
ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen.
23. Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren.
24. Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie den Wagen extrem benutzen und die Ihre
Kontrolle über Kind und Wagen beeinträchtigen.
25. Man darf niemals mit dem Kinderwagen die Treppe oder Rolltreppe hoch- oder
runterfahren, insbesondere dann nicht, wenn das Kind darin sitzt.
26. Ziehen Sie niemals den Kinderwagen mit schwenkbaren Vorderrädern hinter - sichher, wenn
die Räder nicht festgestellt sind. In einem solchen Fallkann der Wagen eigenmächtig abbie-
gen, was zur Sicherheitsgefährdung führen kann, wenn Sie nicht vorsichtig und achtsam sind.
27. Beim Transport des Kinderwagens in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug
etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbremse der Hinter-räder zu benutzen.
Der Kinderwagen kann dabei Einwirkungen ausgesetzt sein (abruptes Bremsen,
Kurven, Schlaglöcher auf der Fahrbahn, Beschleunigungen u.s.w.) , auf die er nicht
gemäß der gültigen Kinderwagennorm EN 1888 getestet worden war. Folgen Sie den
Anweisungen und Instruktionen für sichere Beförderung der Kinder in Kinderwagen,
die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss.
28. Bahn- oder Straßenbahngleise stellen eine besondere Gefahr dar, da die Räder darin
beim Überqueren hängenbleiben können. Es ist ratsam, die Schwenkräder festzustel-
len. Seien Sie vorsichtig.
29. Bitte beachten Sie, dass Zug- oder Bahnstationen plötzliche Druckveränderungen
in der Luft verursachen können. Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Gleisen
ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise
nicht ausreichend sein kann um ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
30. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen
Hitzequellen und lassen Sie ihn dort nicht stehen.
31. Beim Verstauen des Wagens im Kofferraum ist darauf zu achten, dass die Kofferraumklappe
nicht auf den Wagen drückt, da dies eine Beschädigung des Wagens zur Folge haben kann.
32. Bedenken Sie, dass alle Kleinteile sowie die abgenommenen Transportsicherungskappen
an den Achsen von einem Kind verschluckt werden und zu seiner Erstickung führen können.
33. Halten Sie alle Kunststoffverpackungen von Kindern fern, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
34. Das Produkt soll nicht als medizinisches Gerät verwendet werden. Sollte Kind
spezieller medizinischer Betreuung im Zusammenhang mit dem Transport bedürfen,
konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
35. Die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen
Bedingungen und unvorhersehbare Fälle abdecken, die auftreten können. Es ver-
steht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Fak-
toren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren
liegen in der Verantwortung der Person, die den Kinderwagen nutzt.
WARTUNG:
Nach einem Spaziergang im Regen ist der Wagen mit einem weichen Tuch trocken zu
reiben. Die Räder und Metallteile müssen in regelmäßigen Abständen mit einem sanften
Reinigungsmittel gesäubert werden. Schmieren Sie regelmäßig bewegliche Teile, insbe-
sondere die Achsen von Schwenkrädern, um eine problemlose Funktion des Wagens
sicherzustellen. Die Polsterung und der Staukorb sollten nicht in der Waschmaschine
gewaschen werden. Setzen Sie Ihren Wagen nicht über längere Zeit dem Sonnenlicht
aus. Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
DEUTSCH
ROZKLÁDÁNÍ KONSTRUKCE
Odepněte pojistku. Rozložte konstrukci zvednutím madla směrem vzhůru,dokud nedojde
k zajištění. UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je
kočárek správně rozložen a všechna zajišťovací a připevňovací zařízení
jsou správně zapojená a funkční.
MONTÁŽ ZADNÍHO KOLA
Pro montáž kola nasaďte kolo do montážního otvoru až do zacvaknutí.
DEMONTÁŽ ZADNÍHO KOLA
Pro demontáž kola zmáčkněte označené na obrázku tlačítko a sundejte kolo.
PŘIPEVNĚNÍ MADÉLKA
Zatlačte konce madélka do montážních otvorů dokud, nezapadnou blokovací prvky.
SUNDÁNÍ MADÉLKA
Přesunout tlačítko blokády bariéry a vysunout její konce z montážních otvorů.
NASTAVENÍ NOŽNÍ OPĚRKY
Při polohování nožní opěrky stiskněte pojistky na spodní straně opěrky. Nastavte opěrku
do požadované polohy.
REGULACE OPĚRADLA
Chcete-li snížit opěradlo, stiskněte páku pojistky a přesuňte opěradlo dolů (a). Pokud
chcete opěradlo zvednout, uchopte pásek jednou rukou, zatímco druhou rukou stiskněte
páku pojistky a přesuňte opěradlo směrem vzhůru. (b).
BRZDA
Pokud chcete zabrzdit kola, sešlápněte nohou brzdu. Pokud chcete odbrzdit kola, nad-
zdvihněte brzdu špičkou nohy (nártem).
PRODLOUŽENÍ BOUDY
Boudu je možné zvětšit o dodatečnou část. Abyste tak učinili, je potřeba rozepnout zip
nacházející se mezi dolní a horní části boudy.
NASTAVENÍ DÉLKY BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Posouváním přezky na jednu nebo druhou stranu přizpůsobte délku pásů. Přezky jsou
zakryté bezpečnostními kryty.
ZAPÍNÁNÍ A ROZEPÍNÁNÍ SKOBY POPRUHÙ
Skobu popruhù zapnete stisknutím západek na koncích náprsních / bederních pásù
do skoby, dokud se v ní nezablokují (11 a). Popruhy rozepnìte stiskem kulatého tlaèítka
uprostøed skoby a vytáhnìte pásy (11 b).
SKLÁDÁNÍ KONSTRUKCE
Posuňte tlačítko 1, a poté otočte páčkou 2, jak je znázorněno na obrázku, a nasměrujte
rukojeť dolů, dokud nezacvakne upínací blokáda.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU PRO DĚTÍ OD DOBY
JEJICH NAROZENÍ
Připojte dle zobrazení na obrázku. UPOZORNĚNÍ: Je nutné vždy pútať dieťa
pomocou päťbodových pásov.
ČESKÝ
ČESKÝ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
!

12 13
25. Nikdy nevyjíždějte / nesjíždějte s kočárkem po schodech nebo eskalátorech, obzvláště,
je-li v něm dítě. Může to ohrožovat bezpečnost dítěte, nebo poškodit výrobek.
26. Nikdy netáhněte kočárek, pokud jsou přední otočná kolečka za Vámi, a nejsou
zablokovaná. V této situaci může kočárek nekontrolovaně zabočit, což může vést,
v případě že nevedete kočárek opatrně a pozorně, k ohrožení bezpečnosti dítěte.
27. Během jízdy hromadnými dopravními prostředky (autobus, metro, vlak) není
dostačující zabrzdění pouze zadních kol kočárku. Na kočárek mohou působit síly
(prudké brzdění, zatáčky, nerovnosti na vozovce), na jejichž působení nebyl kočárek
testován, v souladu s platnou normou pro kočárky (EN 1888). Dbejte doporučení
a předpisů pro bezpečnou přepravu dětí v kočárcích v prostředcích hromadné
dopravy. Tyto přepravní řády jsou provozovatelé hromadné dopravy povinni umístit
v dopravních prostředcích.
28. Železniční nebo tramvajové koleje jsou zvláště nebezpečné, protože v nich mohou
během přejíždění uvíznout kolečka. Doporučujeme aretaci (zablokování) otočných
koleček. Dbejte zvýšené pozornosti.
29. Prosíme, abyste byli zvláště opatrní v železničních stanicích a stanicích metra, kde
nastávají náhlé změny tlaku způsobené projíždějícími vlakovými soupravami. Nikdy
nenechávejte kočárek v blízkosti kolejí, aniž byste jej drželi oběma rukama. Samotné
zabrzdění kočárku může být nedostačující pro bezpečné udržení kočárku na místě.
30. Nepoužívejte kočárek v blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů tepla jako
například topná tělesa.
31. Při ukládání kočárku do kufru automobilu se přesvědčte, že víku kufru netlačí
na kočárek. Mohlo by dojít k jeho poškození.
32. Pamatujte na to, že u malých součástí, jako např. pojistných krytek, zabezpečujících
osy koleček během přepravy, hrozí nebezpečí spolknutí dítětem, což může vést
až k jeho udušení.
33. Plastové obaly uchovávejte mimo dosah dětí, aby nedošlo k udušení.
34. Tento výrobek nemůže být používán jako zdravotní pomůcka. Pokud dítě vyžaduje
během dopravy odbornou lékařskou péči, konzultujte to s ošetřujícím lékařem.
35. Bezpečnostní doporučení obsažená v tomto návodu se netýkají všech možných
případů a nepředvídatelných situací, jež mohou nastat. Je nutné pochopit, že zdravý
rozum, opatrnost a bdělost jsou činiteli, které nemohou být zabudovány do výrobku.
Tyto vlastnosti musí mít osoba, která kočárek používá.
OŠETŘENÍ:
Po dešti je nutno kočárek utřít jemným hadříkem. Pravidelně čistěte kola a kovové díly.
Používejte jemné čisticí prostředky. Pravidelně mažte pohyblivé části kočárku, zvláště
osy otočných koleček. Zajistíte tím správnou funkci kočárku. Potahy a košík neperte
v pračce. Nevystavujte kočárek dlouhodobému slunečnímu záření. S ohledem na bez-
pečnost používejte pouze originální díly.
INFORMACE A UPOZORNĚNÍ
Na základě provedených testů deklaruje Firma Deltim, že dodaný dětský kočárek
je bezpečným výrobkem, který splňuje všechny požadavky normy EN 1888-1:2018.
Dětský kočárek slouží k přepravě jednoho dítěte od doby jeho narození. Maximální hmotnost
dítěte do 15 kg.
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
1. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2. UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací
prvky zaklesnuty.
3. UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte,
aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
4. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby
si s tímto výrobkem hrálo.
5. UPOZORNĚNÍ: Sedící poloha není vhodná pro děti mladší 6 měsíců
6. UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
7. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhodný pro běhání, nebo jízdu
na bruslích.
8. Je pre zachovanie bezpečného používania je nutné nastaviť chrbtovú opierku do čo
najviac ležiacej polohy až kým dieťa nezačne samostatne sedieť. (okolo 6 mesiacov
veku). Je nutné vždy pútať dieťa pomocou päťbodových pásov.
9. Při ukládání / zvedání dítěte do / z kočárku by tento kočárek měl být zabrzděný
parkovací brzdou.
10. Vždy, když chcete kočárek zaparkovat, použijte parkovací brzdu.
11. Před složením kočárku vždy vyjměte dítě.
12. Nikdy nenechávejte kočárek na svahu a na nerovném nebo kluzkém povrchu.
13. Nepřenášejte dítě v kočárku.
14. Každé závaží zavěšené na rukojeti za opěradlem a / nebo na bocích kočárku narušuje
jeho stabilitu. Maximální zatížení košíku: 3 kg.
15. Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená. Používání ne-
funkčního výrobku ohrožuje bezpečnost dítěte. Pro odstranění závady kontaktujte servis.
16. Používejte pouze ty náhradní díly, které dodává nebo doporučuje výrobce.
17. Výrobek by měl být pravidelně kontrolován z hlediska opotřebení nebo poškození.
18. Neupravujte tento výrobek, protože to může ohrozit bezpečnost dítěte. Výrobce
není zodpovědný za jakékoliv úpravy provedené uživatelem.
19. Ujistěte se, že dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo být přiskřípnuty,
např. když se montují / demontují takové díly jako bouda, madélko nebo se provádí
jiná manipulace.
20. Nenechte dítě stát nebo sedět na nožní opěrce. Opěrka může být použita pouze
jako podpora pro nohy jednoho dítěte. Použití opěrky jakýmkoliv jiným účelem
může vést k poranění. Maximální zatížení opěrky je 3 kg.
21. Je nutné dbát zvýšené opatrnosti, aby dětské nožičky nebyly příliš blízko ke kolečkům,
která se během jízdy otáčejí a mohla by dítě poranit.
22. Tento výrobek není hračka, a proto nedovolte dítěti si s ním hrát / lézt na něj. Převrácení
kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
23. Před použitím kočárku se ujistěte, zda jsou všechny připevňovací a zajišťovací prvky
správně zapojeny a funkční.
24. Vyhýbejte se situacím, kdy je kočárek používán v extrémních podmínkách, čímž
zmenšujete svoji kontrolu nad dítětem a kočárkem.
ČESKÝ
ČESKÝ
!

14 15
ROZKLADANIE KONŠTRUKCIE
Odopnite poistku. Rozložte kočík zdvihnutím za rukoväť smerom nahor, až do zaistenia.
VAROVANIE: Pred použitím kočíka sa uistite, že sú všetky časti kočíka
správne zaistené.
MONTÁŽ ZADNÝHO KOLESA
Keď chcete založiť koleso, os kolesa zasuňte do montážneho otvoru, až kým sa nezablokuje.
DEMONTÁŽ ZADNÝHO KOLESA
Keď chcete koleso zložiť, stlačte tlačidlo (zaznačené na obrázku) a koleso potiahnite.
PRIPOJENIE PREDNÉHO MADLA
Vložte konce madla do montážnych otvorov až do zaistenia.
ODPOJENIE PREDNÉHO MADLA
Stlačte tlačidlo poistky na madle a vyberte ho.
NASTAVENIE NOŽNEJ OPIERKY
Stlačte tlačidlá na oboch stranách nožnej opierky a zmeňte jej polohu.
NASTAVENIE POLOHY CHRBTOVÉHO OPERADLA
Ak chcete sklopiť chrbtovú opierku, zatlačte páku poistky a presuňte opierku dolu (a).
Ak chcete zdvihnúť chrbtovú opierku, podržte popruh jednou rukou, zatiaľ čo druhou
rukou zatlačte páku poistky a presuňte opierku smerom nahor (b).
BRZDA
Ak chcete zabrzdiť kolesá, stlačte brzdový pedál. Ak chcete brzdu uvoľniť, nadvihnite
pedál špičkou nohy.
ZVÄČŠOVANIE UHLA SKLONU STRIEŠKY
Striešku môžete zväčšiť o dodatočný diel. Za týmto účelom je potrebné rozopnúť zips,
ktorý sa nachádza medzi spodnou a vrchnou časťou striešky
NASTAVENIE DĹŽKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV
Posúvaním popruhov na jednú alebo druhú stranu regulátora prispôsobte dĺžku popru-
hov. Regulátory sú zakryté bezpečnostnými krytmi.
ZAPÍNANIE A ROZOPÍNANIE SKOBY POPRUHOV
Skobu popruhov zapnete stlaèením západiek na koncoch náprsných / bedrových pásov
do skoby až kým sa v nej nezablokujú (11 a). Popruhy rozopnite stlaèením okrúhleho
tlaèidla v strede skoby a vytiahnite pásy (11 b).
ZLOŽENIE KONŠTRUKCIE
Presuňte tlačidlo 1, potom otočte rukoväť 2 tak, ako je to predstavené na obrázku, a rúč-
ku nasmerujte dole až kým sa nezablokuje spínacia blokáda.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU DIEŤAŤA OD NARODENIA
Založte tak, ako je to predstavené na obrázku. VAROVANIE: Je nutné vždy poutat
dítě pomocí pětibodových pásů.
SLOVENSKÝ
INFORMÁCIE A UPOZORNENIA
Na základe vykonaných testov firma Deltim vyhlasuje, že dodaný detský kočík
je bezpečným výrobkom, ktorý spĺňa všetky požiadavky normy EN 1888-1:2018.
Detský kočík je určený na prepravu jedného dieťaťa od narodenia. Maximálna hmotnosť
dieťaťa do 15 kg.
DÔLEŽITÉ PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TENTO NÁVOD
A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU
1. UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
2. UPOZORNENIE: Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie
zariadenia sú zaistené.
3. UPOZORNENIE: Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je
v kočiariku, aby ste predišli prípadnému úrazu.
4. UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa
hrať sa s týmto výrobkom.
5. UPOZORNENIE: Sediaca poloha nie je vhodná pre deti do 6 mesiacov.
6. UPOZORNENIE: Používajte vždy upevňovací systém.
7. UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korčuľovanie.
8. Při používání vložky je pro zachování bezpečného používání kočárku nutné nastavit
zádovou opěrku do polohy co nejvíce vleže až dochvíle, kdy dítě začne samostatně
sedět (okolo 6. měsíce věku). Je nutné vždy poutat dítě pomocí pětibodových pásů.
9. Skôr ako dieťa vložíte do kočíka alebo ho z neho vyberiete, vždy musíte aktivovať
parkovaciu brzdu.
10. Počas parkovania kočíka vždy použite parkovaciu brzdu.
11. Vždy pred zložením kočíka vyberte dieťa z kočíka.
12. Nenechávajte kočík na svahu, na nerovnom alebo klzkom povrchu.
13. Neprenášajte dieťa v kočíku.
14. Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti ,k zadnej strane operadla a/alebo na bo-
koch kočíka ovplyvňuje jeho stabilitu. Maximálna nosnosť nákupného košíka: 3 kg.
15. Nikdy nepoužívajte produkt ak je ktorákoľvek jeho časť chybná, alebo poškodená.
Používanie chybného produktu ohrozuje bezpečnosť dieťaťa. V prípade poruchy
kontaktujte servisné stredisko.
16. Používajte výhradne originálne náhradné diely dodávané alebo odporúčané výrobcom.
17. Kočík vyžaduje pravidelnú kontrolu a údržbu.
18. Neupravujte výrobok, pretože to môže ohroziť bezpečnosť dieťaťa.Výrobca nenesie
zodpovednosť za akékoľvek úpravy výrobku vykonané užívateľom.
19. Ubezpečte sa, že ruky dieťaťa sú mimo dosahu miest, v ktorých sa môžu zachytiť,
napríklad keď sa kočík alebo jeho časť skladá, rozkladá alebo inak mení.
20. Nedovoľ nikomu stáť alebo sedieť na podnožke. Táto sa používa výlučne ako opierka
na nohy a chodidlá len jedného dieťaťa. Nesprávne používanie podnožky môže
viesť k vážnemu poraneniu. Maximálne zaťaženie podnožky je 3 kg.
21. Uistite sa či nohy dieťaťa nie sú v blízkosti kolies kočíka, otáčajúce sa kolesá by
mohli spôsobiť ich poranenie.
22. Tento výrobok nie je hračka, nedovoľte dieťaťu hrať sa s ním/liezť naň. Kočík
sa môže na dieťa prevrátiť a spôsobiť mu vážne zranenia.
23. Pred použitím skontrolujte, či sú poistné zariadenia zapnuté.
24. Vyhnite sa situáciám extrémneho spôsobu použitia kočíka, pri ktorých máte menšiu
kontrolu nad dieťaťom a kočíkom.
25. Nikdy nevchádzajte kočíkom na schody a na eskalátory, najmä ak v ňom práve sedí
vaše dieťa. To by mohlo ohroziť bezpečnosť dieťaťa a poškodiť výrobok.
!
SLOVENSKÝ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

16 17
26. Nikdy neťahajte kočík ak predné otočné kolieska sú za Vami a nie sú za-blokované.
Kočík sa môže samovoľné otočiť a ohroziť bezpečnosť ak nebudete opatrní a pozorní.
27. Počas prepravy dopravnými prostriedkami (autobus, metro, vlak atď.) Nestačí použiť len
parkovaciu brzdu na zadných kolesách. Kočík môže byť vystavený rôznym nepredvída-
teľným udalostiam (náhle brzdenie, zrýchlenie, otáčanie, nerovnosti povrchu vozovky
atď.), v ktorých nebol testovaný podľa platných bezpečnostných noriem EN 1888. Dodr-
žiavajte upozornenia a pokyny týkajúce sa bezpečnej prepravy detí v kočíku dopravnými
prostriedkami, ktoré sú prevádzkovatelia verejnej dopravy povinní zverejniť.
28. Prechod cez vlakové/električkové koľajnice môže predstavovať mimoriadnu hrozbu,
pretože kolesá kočíka v nich môžu uviaznuť. Odporúča sa zablokovať otočné kole-
sá. Buďte opatrní.
29. Berte prosím na vedomie, že v metre a na vlakovej stanici môže dôjsť k náhlej zmene
tlaku vzduchu. Nikdy nenechávajte tento kočík v blízkosti koľajníc, bez toho aby
ste ho držali dvoma rukami za rukoväť. Parkovacia brzda sama o sebe nezabezpečí
kočík proti posunu.
30. Nepoužívajte a nenechávajte kočík v blízkosti otvoreného ohňa alebo iných tepelných
zdrojov ako sú napr. radiátory.
31. Pri ukladaní kočíka do kufra auta dajte pozor, aby veko kufra nevyvíjalo tlak na kočík,
pretože to môže spôsobiť jeho poškodenie.
32. Dávajte pozor na to, že malé súčiastky také ako odnímateľné kryty osí, ktoré ich
zabezpečujú počas prepravy, môže dieťa prehltnúť alebo sa nimi zadusiť.
33. Plastové obaly ihneď odložte mimo dosah detí, hrozí nebezpečenstvo udusenia.
34. Tento produkt sa nesmie používať ako zdravotnícke zariadenie. Ak dieťa potrebuje
odbornú lekársku starostlivosť počas dopravy, mali by ste to konzultovať so svojim
lekárom.
35. Bezpečnostné pokyny, ktoré táto príručka obsahuje, sa netykajú úplne všetkých
možných podmienok a nepredvídateľných situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť. Treba
pochopiť, že zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť sú faktory, ktoré nemôžu byť
zabudované do výrobku. Dávať pozor na tieto faktory je povinnosťou osoby, ktorá
kočík používa.
ÚDRŽBA:
Kočík po jeho použití v daždivom počasí osušte jemnou handričkou. Pravidelne čistite
kolesa a kovové časti pomocou jemných čistiacich prostriedkov. Pre hladké fungovanie
všetkých pohyblivých dielov je nevyhnutné ich pravidelné premazávanie, najmä os
otočných kolies. Poťahy a nákupný kôš by sa nemali prať v práčke. Kočík nevystavuj-
te priamym slnečným lúčom. Z bezpečnostných dôvodov používajte len originálne
súčiastky.
SLOVENSKÝ
DESPLEGAR EL MARCO
Desconecte el bloqueo enganchado. Despliegue el cochecito al levantar el mango hasta
que se conecten los bloqueos de cierres. ADVERTENCIA: Antes de usar el
cochecito, asegúrese de que los mecanismos se hayan bloqueados.
MONTAJE DE LAS RUEDA TRASERA
Para instalar la rueda, deslice el eje de la rueda delantera en el orificio de montaje hasta
que encaje
DEMONTAJE DE LAS RUEDA TRASERA
Para quitar la rueda apriete el botón indicado en el dibujo y quítela.
MONTAJE DE LA PEQUEÑA BARRERA
Encaje las extremidades de la pequeña barrera en los huecos de montaje hasta que se
bloqueen.
DESMONTAJE DE LA PEQUEÑA BARRERA
Deslice los botones de bloqueo de la barrera y deslice sus extremos fuera de los aguje-
ros de montaje
REGULACIÓN DEL CHASIS
Presione los botones a ambos lados del chasis y ajuste la posición del mismo.
AJUSTE DEL RESPALDO
Para bajar el respaldo, presione la palanca de bloqueo y baje el respaldo (a).
Para levantar el respaldo, sujete el cinturón con una mano y con la otra presione la palan-
ca de bloqueo y suba el respaldo (b).
FRENO
Para frenar las ruedas presione el pedal del freno. Para librar el freno levante el pedal
con el pie.
AUMENTO DEL ANGULO DE INCLINACION DE LA CAPOTA
La capota puede aumentarse con la parte adicional. En este caso expanda el zipper que
se encuentra entre la parte superior e inferior de la capota.
AJUSTE DE LONGITUD DE LOS CINTURONES DE HOMBROS
Para ajustar la longitud de los cinturones de hombros, deslice el cinturón respecto al
ajuste. Los ajusten están ocultos debajo de las cubiertas protectoras.
ABROCHAR Y DESABROCHAR LAS HEBILLAS DEL ARNÉS
Para abrochar el arnés, debe introducir las hebillas de los extremos de los cinturones
pectorales / pélvicos en la hebilla central hasta que se queden bloqueadas en ella (11 a).
Para desabrochar el arnés, debe apretar el botón redondo en el centro de la hebilla y
extraer los cinturones (11 b).
PLEGAR EL MARCO
Mueva el botón , luego gire la palanca 2 como se muestra en la figura y dirija la manija
hacia abajo hasta que se detenga bloqueo de sujeción encajando en su lugar.
AJUSTE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL NIÑO DESDE EL
NACIMIENTO
Montar como se muestra. ADVERTENCIA: Siempre hay que abrochar niño
con los arnés de seguridad.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ESPAÑOL

18 19
ADVERTENCIAS Y OBSERVACIONES
Basándose en las pruebas realizadas, la empresa Deltim declara que la silla es un
producto seguro que cumple con todos los requisitos de la norma EN 1888-1:2018.
El cochecito está diseñado para transportar a un niño desde su nacimiento. El peso
máximo de un niño de hasta 15kg.
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
1. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
2. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre
están engranados antes del uso.
3. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño
se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este
producto.
4. ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
5. ADVERTENCIA: La posición de sentado no es adecuada para
niños menores de 6 meses.
6. ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
7. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
8. Para mantener seguridad de usuario niño de la silla de paseo debería estar inclinada
para tumbarse , hasta el momento cuando el niño empiece a sentarse solo ( alrededor
del sexto mes de su vida). Siempre hay que abrochar niño con los arnés de seguridad.
9. El freno de estacionamiento debe estar activado cuando se inserte o saque al niño
del cochecito.
10. Cada vez que desee aparcar utilice el freno de estacionamiento.
11. Siempre retire al niño antes de plegar el cochecito.
12. Nunca deje la silla de paseo / capazo en una pendiente, en superficies irregulares
o resbaladizas.
13. No cargue al niño dentro del cochecito.
14. Cualquier carga suspendida en la barra, detrás de la espalda y / o en los lados del-
cochecito puede afectar su estabilidad. La carga máxima de la cesta - 3 kg.
15. Nunca utilice el producto cuando cualquier parte de la misma es defectuosa o dañada.
El uso de un producto defectuoso pone en peligro la seguridad del niño. Póngase
en contacto con el centro de servicio para eliminar el defecto.
16. Utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o recomendadas por
el fabricante.
17. Este producto debe ser revisado periódicamente para detectar signos de desgaste
o daños.
18. No modifique este producto, ya que podría comprometer la seguridad hijo. El fabri-
cante no es responsable de las modificaciones realizadas por el usuario.
19. Asegúrese de que las manos del niño quedan fuera del alcance de las posibles áreas
de apriete cuando las partes del cochecito de se pliegan, despliegan o se separan
de cualquier otro modo.
20. No se ponga ni se siente sobre el reposapiés. El reposapiés sólo debe ser utilizado
como un soporte para las piernas y los pies del niño. Cualquier uso distinto puede
llevar a lesiones personales graves. La carga máxima para el reposapiés es de 3 kg.
21. Preste atención particular para evitar situaciones en las que las piernas del niño están
cerca de las ruedas de la silla de paseo - podrían ser rozados por las ruedas giratorias.
22. Este producto no es un juguete, así que no deje que su hijo juegue con él / suba
!
ESPAÑOL
en él. La caída del cochecito puede causar lesiones graves.
23. Antes del uso asegúrese de que todas las cremalleras y cierres estén bien apretados.
24. Evite situaciones de uso extremo que disminuyen el control sobre el niño y el cochecito.
25. Nunca ascienda o descienda las escaleras o escaleras mecánicas con el cochecito,
especialmente cuando el niño está dentro. Esto podría poner en peligro la seguridad
del niño y dañar el producto.
26. Nunca tire del cochecito cuando las ruedas delanteras giratorias están detrás de usted
y no están bloqueadas. En esta situación, el cochecito puedegirar automáticamente
y dar lugar a correr el peligro si no se proceda con precaución y cuidado.
27. En los medios de transporte público (autobús, metro, tren, etc.) no es suficiente utilizar
sólo el freno de las ruedas traseras. El cochecito puede estar expuesto a condiciones
(paradas repentinas, vueltas y baches en la calzada, aceleración, etc.), cuyo funcionamiento
no ha sido probado de acuerdo con la normativa para los cochecitos de bebe (EN1888).
Siga las recomendaciones e instrucciones relativas al anclaje seguro de la silla de paseo
durante el transporte que los transportistas públicos están obligados a suministrar.
28. Vías de tren / tranvía suponen una amenaza particular porque al pasarlas las ruedas pue-
den quedar atrapados. Le recomendamos bloquear las ruedas giratorias. Tenga cuidado.
29. Por favor, preste atención particular en las estaciones de tren y metro donde los
cambios repentinos de la presión del aire son posibles. Nunca deje al producto
cerca de las pistas sin las dos manos en el manillar, porque el mero uso del freno
puede no ser suficiente para mantener la silla de paseo en su lugar con seguridad.
30. No utilice ni deje al cochecito cerca de llamas u otras fuentes de calor, tales como
radiadores.
31. Al meter el cochecito en el maletero de su coche, por favor tenga en cuenta que
la tapa del maletero no ejerza presión sobre el cochecito, ya que puede causar daños.
32. Tenga en cuenta durante el transporte las piezas pequeñas como ejes de las ruedas
tapas de protección, pueden ser i ngeridas por el niño y llevar a la asfixia.
33. Mantenga el embalaje de plástico fuera del alcance de los niños para evitar asfixia.
34. Este producto no debe ser utilizado como un equipo médico. Si hijo durante
el transporte requiere atención médica especializada, consulte con su médico.
35. Las instrucciones descritas en este manual no cubren todas las posibles condiciones
y situaciones inesperadas que pueden ocurrir. Se debe entender que el sentido común,
la precaución y el conocimiento son factores que no pueden ser incorporados en el pro-
ducto. Estos factores siguen siendo responsabilidad de la persona que usa el cochecito.
MANTENIMIENTO:
Después de su uso en caso de lluvia secar el cochecito con un paño suave. Limpie las
ruedas y las piezas metálicas regularmente utilizando solamente un detergente suave.
Periódicamente lubrique las partes móviles del cochecito, sobre todo ejes volantes
para garantizar el buen funcionamiento. Tapizado y la cesta no deben lavarse en la
lavadora. No exponga el cochecito durante largos períodos de luz solar. Por motivos de
seguridad, utilice sólo las piezas originales.
ESPAÑOL

20 21
РАСКЛАДЫВАНИЕ РАМЫ
Отстегнуть блокировку. Разложить коляску, подняв ручку вверх, до щелчка замков.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски необходимо убедиться,
что механизмы складывания заблокированы.
УСТАНОВКА ЗАДНИХ КОЛЕС
Чтобы установить колесо, вставьте ось в крепежное отверстие до щелчка
СНЯТИЕ ЗАДНИХ КОЛЕС
Чтобы снять колесо, нажмите на кнопку, как показано на рисунке, и снимите его.
МОНТАЖ БАМПЕРА
Вставьте концы бампера в монтажные отверстия, пока не защёлкнутся держатели.
ДЕМОНТАЖ БАМПЕРА
Сдвиньте кнопки блокировки бампера и вытащите его из отверстий
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Нажмите кнопки на обоих сторонах подставки для ног и и измените нго положение
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Чтобы опустить спинку сиденья, нажмите на рычаг блокировки и сдвиньте спинку вниз
(a). Чтобы поднять спинку, придержите одной рукой ремень, а другой нажмите на рычаг
блокировки и сдвиньте спинку вверх (b).
ТОРМОЗ
Чтобы зафиксировать колёса, нажмите на педаль тормоза. Чтобы отпустить тормоз, под-
нимите педаль кончиком стопы.
УВЕЛИЧЕНИЕ РАЗМЕРА ЛЮЛЬКИ
Капюшон можно дополнительно увеличить. Для этого необходимо расстегнуть молнию,
находящийся между нижней и верхней частью капюшона.»
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ РЕМЕШКОВ
Чтобы отрегулировать длину ремешков, переместите ремень по отношению к регулятору.
Регуляторы скрыты под защитными накладками.
ЗАСТЕЖКА
Чтобы расстегнуть застежку, нажатие кнопки и выньте стягивающую часть из корпуса (11a).
Чтобы застегнуть застежку, вложите стягивающую часть в корпус, пока она не заблокируется
(11 b).
СКЛАДЫВАНИЕ РАМЫ
Передвинь кнопку 1, затем поверните рычаг 2, как показано на рисунке и поверни ручку
вниз, пока замок не защелкнется.
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА С РОЖДЕНИЯ
Установите, как показано на фото. ВНИМАНИЕ: Всегда используйте 5-ти
точечные ремни безопасности когда ребенок находится в коляске.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ
Основываясь на проведенных испытаниях, компания Deltim заявляет, что детская коляска
является безопасным продуктом, отвечающим всем требованиям стандарта EN 1888-1:2018.
Коляска предназначена для одного ребенка с рождения. Максимальный вес ребенка до
15 кг.
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
РУКОВОДСТВА НА БУДУЩЕЕ
1. ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
2. ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убедитесь, что
все складные механизмы заблокированы.
3. ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать травм, убедитесь, что ребенок
находится на расстоянии, когда данное изделие раскладывается
или складывается.
4. ВНИМАНИЕ: Не разрешайте ребёнку играть этим изделием.
5. ВНИМАНИЕ: Положение сидя не подходит для детей младше
6 месяцев.
6. ВНИМАНИЕ: Всегда используйте системы безопасности.
7. ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать коляску при беге,
катании на роликах.
8. Для обеспечения большей безопасности спинка коляски должна быть установлена
в положении “лежа” до тех пор, пока ребенок не начнет сидеть самостоятельно
(приблизительно 6 месяцев). Всегда используйте 5-ти точечные ремни безопасности ,
когда ребенок находится в коляске.
9. Всегда используйте тормоза коляски при посадке/высадке ребенка.
10. Во время стоянки всегда ставьте коляску на стояночный тормоз.
11. Всегда вынимайте ребенка из коляски перед тем, как ее сложить.
12. Никогда не оставляйте коляску на уклоне или на неровных поверхностях.
13. Запрещается переносить ребенка в коляске.
14. Любой груз, прикрепленный к ручке и/или на спинке и/ или по бокам коляски нарушает
ее стабильность. Mаксимальная нагрузка корзины: 3 кг.
15. Никогда не используйте продукт, когда его часть неисправна или повреждена.
Использование дефектной продукции ставит под угрозу безопасность ребенка.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр, чтобы устранить неисправность.
16. Используйте только запасные части, поставляемые или рекомендуемые изготовителем.
17. Продукт следует регулярно проверять на предмет износа или повреждения.
18. Не изменяйте этот продукт, так как это может поставить под угрозу безопасность
Вашего ребенка. Изготовитель не несет ответственности за любые изменения,
сделанные пользователем.
19. Убедитесь, что руки Вашего ребенка находятся вне досягаемости мест, в которых они
могут застрять или быть прижаты, например, когда монтируются, снимаются и т.п.
элементы коляски, такие как капюшон или бампер.
20. Не ставьте и не садите на подножке коляски. Подножка коляски может быть исполь-
зована только в качестве опоры для ног и ступней одного ребенка. Использование
ее любым другим образом может привести к серьезным травмам. Максимальная
нагрузка на подножку составляет 3 кг.
21. Обратите особое внимание на то, чтобы ноги ребенка не находились в непосред-
ственной близости от колес, где они могут попасть под вращающиеся колеса.
22. Этот продукт не является игрушкой, так что не позволяйте ребенку играть с ним / подни-
маться на него. Опрокидывание коляски на ребенка может привести к серьезным травмам.
23. Убедитесь в том, что все молнии и застежки надежно закреплены перед использованием.
!
РУССКИЙ
РУССКИЙ

22
24. Избегайте ситуаций, когда коляска используется экстремально, и контроль над ней
и ребенком уменьшается.
25. Никогда спускайтесь и не поднимайтесь коляской по лестницам и эска латорам,
особенно когда в ней находится ребенок. Это может поставить под угрозу безопасность
ребенка и повредить устройство.
26. Никогда не тяните коляску, если передние поворотные колеса находятся за Вами,
и они не заблокированы. В этой ситуации коляска может автоматически повернуть,
что, в свою очередь, может привести к угрозе для безопасности, если Вы не действуйте
осмотрительно и осторожно.
27. Во время транспортировки с помощью общественного транспорта (автобус, метро, поезда
и т.д.) не достаточно использовать только тормоз задних колес коляски. Коляска может
подвергаться воздействию таких условий (внезапные остановки, повороты и неровности
дорожного покрытия, ускорение и т.д.), на воздействие которых она не была испытана
в соответствии с текущими нормами для колясок (EN1888). Следуйте рекомендациям
и инструкциям по безопасной перевозки детей в колясках на общественном транспорте,
размещение которых является обязанностью операторов общественного транспорта.
28. Железнодорожные / трамвайные пути представляют особую угрозу, поскольку колеса
могут застревать в них во время поездок. Мы рекомендуем применять блокировку
поворотных колес. Соблюдайте осторожность.
29. Пожалуйста, обратите особое внимание на то, что на вокзалах и станциях метро возможны
внезапные изменения в давлении воздуха. Никогда не оставляйте данное изделие рядом
с рельсами, не держась обеими руками за ручку коляски, поскольку использования только
тормозов может оказаться недостаточно для безопасного удержания коляски на месте.
30. Не используйте и не оставляйте коляску вблизи открытого огня и других источников
тепла, таких как радиаторы.
31. При перевозке коляски в багажнике автомобиля убедитесь , что крышка багажника
не прижимает коляску, так это может привести в ее повреждению.
32. Принимайте во внимание факт, что ребенок может проглотить мелкие детали, такие
как предохранительные накладки на оси колес при транспортировке, что может привести
к удушению ребенка.
33. Во избежание удушения храните пластиковую упаковку в недоступном для детей месте.
34. Этот продукт не должен быть использован в качестве медицинского устройства. Если
Ваш ребенок во время транспортировки требует специализированной медицинской
помощи, проконсультируйтесь с врачом.
35. Инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не охватывают
всех возможных условий и неожиданных ситуаций, которые могут произойти. Следует
понимать, что здравый смысл, осторожность и внимательность являются факторами,
которые не могут быть встроены в продукт. Эти факторы остаются в пределах
ответственности человека, использующего коляску.
КОНСЕРВАЦИЯ:
После использования в дождливую погоду коляску необходимо протереть тряпочкой.
Следует регулярно очищать колеса и ме-таллические части коляски, используя только
бережные моющие средства и летнюю воду. Не стирать обшивку и корзину для покупок
в стиральной машине. Не выставляейте коляску на долговременное воздействие солнечных
лучей. По соображениям безопасности следует использовать только оригинальные части.
РУССКИЙ
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other X-lander Stroller manuals

X-lander
X-lander X-GO User manual

X-lander
X-lander Around The World Asia User manual

X-lander
X-lander X-PULSE User manual

X-lander
X-lander X-Twin User manual

X-lander
X-lander Around the World Series User manual

X-lander
X-lander X-MOVE User manual

X-lander
X-lander X-DOUBLE User manual

X-lander
X-lander X-FLY User manual

X-lander
X-lander X-MOVE User manual

X-lander
X-lander X-RUN User manual