YATO YT-09730 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA MIMOŚRODOWA
AIR SANDER
DRUCKLUFT- EXCENTERSCHLEIFER
ШЛИФМАШИНА ЭКСЦЕНТРИКОВАЯ ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ
АПАРАТ ШЛIФУВАЛЬНИЙ
PNEUMATINIS ŠLIFUOTUVAS
PNEIMATISKĀSLĪPMAŠĪNA
BRUSKA PNEUMATICKÁ
BRÚSKA PNEUMATICKÁ
PNEUMATIKUS SAROKCSISZOLÓGÉP
MASINA DE SLEFUIT PNEUMATICA
LIJADORA NEUMÁTICA EXCENTRICA
PONCEUSE AIR
LEVIGATRICE ECCENTRICA PNEUMATICA
PNEUMATISCHE EXCENTERSCHUURMACHINE
ΕΚΚΕΝΤΡΟΣ ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ ΑΕΡΟΣ
YT-09730
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
2018
I
III
II
IV
5
3
4
2
1
7
6
9
12 10
11
13 14
15
16

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. uchwyt narzędziowy
5. regulacja ciśnienia
6. tarcza szlifi erska
7. trzpień blokujący
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
PL
1. Lufteintritt
2. Anschluss für Lufteintritt
3. Auslöser
4. Werkzeughalter
5. Druckeinstellung
6. Schleifscheibe
7. Sperrbolzen
9. Werkzeug
10. Schlauchsitz
11. Schlauch
12. Schlauchnippel
13. Öler
14. Druckminderer
15. Filter
16. Kompressor
D
1. air Inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. tool holder
5. pressure adjustment
6. grinding blade
7. locking pin
9. Werkzeug
10. Schlauchsitz
11. Schlauch
12. Schlauchnippel
13. Öler
14. Druckminderer
15. Filter
16. Kompressor
GB
1. входное отверстие воздуха
2. разъем спуска воздуха
3. спусковой крючок
4. держатель инструмента
5. регулировка давления
6. шлифовальный диск
7. стопорный штифт
9. устройство
10. гнездо шланга
11. шланг
12. соединитель шланга
13. масленка
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
RUS
1. впуск повітря
2. роз’єм впуску повітря
3. спусковий гачок
4. тримач інструменту
5. регулювання тиску
6. шліфувальний диск
7. стопорний штифт
9. пристрій
10. гніздо шланга
11. шланг
12. зєднувач шланга
13. маслянка
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
UA
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette
4. porte-outil
5. réglage de vitesse
6. plateau abrasif
7. tige de blocage
9. outil
10. douille du tuyau fl exible
11. tuyau fl exible
12. raccord du tuyau fl exible
13. graisseur
14. réducteur
15. fi ltre
16. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. scarico
4. portautensile
5. regolazione della pressione
6. platorello
7. perno di bloccaggio
9. attrezzo
10. presa del tubo fl essibile
11. tubo fl essibile
12. raccordo del tubo fl essibile
13. lubrifi catore
14. riduttore
15. fi ltro
16. compressore
I
1. luchttoevoer
2. luchttoevoerconnector
3. trekker
4. gereedschapshouder
5. drukregeling
6. schuurschijf
7. borgpen
9. gereedschap
10. slangaansluiting
11. slang
12. slangkoppelstuk
13. smeertoestel
14. reductor
15. fi lter
16. compressor
NL
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo jungtis
3. gaidukas
4. įrankio rankena
5. slėgio reguliavimas
6. šlifavimo diskas
7. blokavimo įvorė
9. įrankis
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos mova
13. tepalinė
14. reduktorius
15. fi ltras
16. kompresorius
LT
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. mēlīte
4. instrumentu turētājs
5. spiediena regulēšana
6. slīpdisks
7. bloķēšanas tapa
9. ierīce
10. vada ligzda
11. vads
12. vada savienojums
13. eļļošanas instruments
14. reduktors
15. fi ltrs
16. kompresors
LV
1. přívod vzduchu
2. spojka přívodu vzduchu
3. spoušť
4. držák nástroje
5. regulace tlaku
6. brusný kotouč
7. zamykací píst
9. nástroj
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. spojka hadice
13. olejovač
14. redukční ventil
15. fi ltr
16. kompresor
CZ
1. prívod vzduchu
2. spojka prívodu vzduchu
3. spúšť
4. držiak nástroja
5. regulácia tlaku
6. brúsny kotúč
7. fi xačný čap
9. nástroj
10. hadicová zásuvka
11. hadica
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukčný ventil
15. fi lter
16. kompresor
SK
1. légbeömlő nyílás
2. légbeömlő csatlakozó
3. nyomógomb
4. szerszámbefogó
5. nyomásszabályozó
6. csiszolókorong
7. rögzítőcsap
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlő csatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
H
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. trăgaci
4. mâner mașină
5. reglarea presiunii
6. disc taler
7. știft de blocare
9. scula ajutătoare
10. soclul tubului
11. tub
12. mufa tubului
13. gresor
14. reduktor
15. fi ltru
16. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. gatillo
4. portaherramientas
5. control de presión
6. muela abrasiva
7. pasador de bloqueo
9. herramienta
10. entrada de la manguera
11. manguera
12. conector de la manguera
13. lubricador
14. reductor
15. fi ltro
16. compresor
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.63
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximă de lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
STANDARD
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegő csatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος
1. εισαγωγή αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. σκανδάλη
4. λαβή ανιχνευτή
5. ρύθμιση πίεσης
6. δίσκος λείανσης
7. πείρος μπλοκαρίσματος
9. εργαλείο
10. υποδοχή σωλήνα
11. εύκαμπτος σωλήνας
12. σύνδεση σωλήνα
13. λιπαντική διάταξη
14. μειωτήρας
15. φίλτρο
16. συμπιεστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifi erka mimośrodowa pneumatyczna jest narzędziem zasilanym
strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
Tarcza szlifi erki jest wyposażona w rzep pozwalający na przyczepie-
nie krążków papieru lub płótna ściernego o różnej ziarnistości i róż-
nym przeznaczeniu. Szlifi erka znajduje zastosowanie głównie przy
pracach lakierniczych związanych z przygotowaniem powierzchni
do kolejnych etapów pokrywania lakierem. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania na-
rzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi
odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznacze-
niem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także
z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Szlifi erka jest wyposażona w złączkę pozwalającą przyłączyć ją
do układu pneumatycznego. Szlifi erka jest wyposażona w tarczę o
średnicy 50 mm.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09730
Waga [kg] 0,65
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze
(wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Obroty [min-1] 20 000
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] M6
Średnica tarczy [mm] 50
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Parametr Jednostka miary Wartość
Wymagany przepływ powietrza (przy 0,63
MPa) [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne (ISO 15744) [dB(A)] 87 ± 3
Moc akustyczna (ISO 15744) [dB(A)] 98 ± 3
Drgania (ISO 28927-3) [m/s2] 2,3 ± 2,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zale-
ca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia
pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia
przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrze-
ganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo
do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w in-
strukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych sprężo-
nym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz
zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i
zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instala-
cja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może być wykony-
wany tylko przez wykwalifi kowany i wyszkolony personel. Nie mody-
fi kować narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje mogą zmniejszyć
efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko
operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bezpieczeństwa, nale-
ży je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneu-
matycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie należy poddawać
okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych
normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktować
się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każ-
dym razem gdy jest to konieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet na-
rzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą
prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na
uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wy-
konywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzędziem nad
głową, stosować hełm ochronny. Należy również brać pod uwagę
ryzyko wobec osób postronnych.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować zadławie-
nie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna odzież,
biżuteria, włosy lub rękawice nie są trzymane z dala od narzędzia
lub akcesoriów.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagroże-
nia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz gorą-
co. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz
personel konserwujący powinni być fi zycznie zdolni do poradzenia
sobie z ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie po-
prawnie. Zachować gotowość do przeciwstawienia się normalnym
lub niespodziewanym ruchom oraz zachować do dyspozycji zawsze
obie ręce. Zachować równowagę oraz zapewniające bezpieczeń-
stwo ustawienie stóp. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i
stopu w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używać
tylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Należy sto-
sować okulary ochronne, zalecane jest stosowanie dopasowanych
rękawic oraz stroju ochronnego. Sprawdzić tarczę polerską przed
każdym użytkiem. Nie stosować tarcz pękniętych lub połamanych,
lub tarcz, które zostały upuszczone. Unikać bezpośredniego kon-
taktu z poruszającą się tarczą polerską, zapobiegnie to zaciśnięciu
lub przecięciu rak bądź innych części ciała. Stosować dopasowane
rękawice do ochrony rąk. Nigdy nie uruchamiać narzędzia, jeżeli nie
został zaaplikowany środek ścierny na obrabiany materiał. Podczas
pracy na elementach plastikowych lub nieprzewodzących istnieje ry-
zyko wyładowania elektrostatycznego. Polerowanie lub szlifowanie
może powodować powstawanie pyłów i oparów, które mogą stwo-
rzyć atmosferę zagrożenia wybuchem. Zawsze stosować systemy
pochłaniania lub odprowadzania pyłu, które są właściwe do obra-
bianego materiału.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegają-
cej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświadcze-
nie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała.
W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycznego, operator
powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą właściwe usta-
wienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie zapewniających równo-
wagi postaw. Operator powinien zmieniać postawę podczas długiej
pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli ope-
rator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się
dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub
sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym
pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia
wstawionego lub akcesoria.
Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym pod-
czas oraz po pracy, może być gorące lub ostre. Stosować akcesoria
i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które są za-
lecane przez producenta. Nie stosować akcesoriów innego typu lub
innego rozmiaru. Nie stosować ściernic do szlifowania lub cięcia.
Sprawdzić czy maksymalna prędkość pracy narzędzia wstawianego
(ściernice listkowe, pasy ścierne, dyski z włóknami, tarcze polerskie)
jest większa niż prędkość znamionowa szlifi erki lub polerki. Samo-
mocujące dyski polerujące powinny być mocowane koncentrycznie
na tarczy polerskiej.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obra-
żeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użytko-
waniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym
instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym otocze-
niu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne
linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do
stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane
od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się, że nie istnieją żad-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
ne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą powodować
zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą
spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone,
astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdro-
żenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagro-
żeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego przy
użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego pyłu. Obsługę
i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać
według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli zminimalizować emisję
oparów i pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminima-
lizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie po-
wstają pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle
emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidło-
wo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Wybierać, konserwować i wymieniać narzędzia wstawiane według
zaleceń instrukcji, aby zapobiec wzrostowi oparów i pyłu. Używać
ochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spo-
wodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne problemy,
takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub
buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie
odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Od-
powiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogą obejmować
działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” ob-
rabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami
pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Ob-
sługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowa-
dzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebne-
go wzrostu poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada
tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany
podczas użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić
zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Po-
zwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Pomimo zaprojektowania narzędzi w taki sposób, aby zminimalizo-
wać ryzyko związane z emisją drgań, nie było możliwe całkowite
wyeliminowanie drgań, które mogą powodować ryzyko resztkowe.
Niewłaściwe posługiwanie się narzędziem może spowodować ry-
zyko związane z ekspozycją na drgania. Wartość drgań podana
w instrukcji może niewłaściwie reprezentować poziom drgań w za-
mierzonym użyciu. Narażenie na drgania może spowodować trwałe
uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Należy się ciepło
ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce
ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mrowienie, ból lub wybiela-
nie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneuma-
tycznego, następnie poinformować pracodawcę oraz skonsultować
się z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego
według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego
wzrostu poziomu drgań. Wybrać, konserwować i wymienić mate-
riały eksploatacyjne/ narzędzia wstawiane zgodnie z zaleceniami
instrukcji, aby zapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomu drgań.
Podpierać ciężar narzędzia za pomocą podstawy, napinacza lub sta-
bilizatora, jeżeli jest to możliwe. Trzymać narzędzie lekkim, ale pew-
nym chwytem, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ
zagrożenie pochodzące od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła
chwytu jest wyższa. Nieprawidłowa instalacja tnącego narzędzia
wstawianego może skutkować wzrostem poziomu drgań.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneuma-
tycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i
odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest używane, przed
wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze
należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub luźnych
węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk
Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia zakręca-
ne (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabezpieczające i
łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń
pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie przekra-
czać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego powietrza pozwala wy-
tworzyć właściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza
zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem bezpie-
czeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ
fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i nawilżenie
powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy sprawdzać przed
każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić niedobór
oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia i
przedłuży jego żywotność.
Nie wolno stosować narzędzi i ściernic przeznaczonych do cięcia.
Nie należy stosować tarcz szlifi erskich innych niż wykazane w spe-
cyfi kacji technicznej.
Należy się upewnić, że maksymalna prędkość obrotowa tarczy jest
wyższa niż prędkość obrotowa szlifi erki.
Krążki szlifi erskie z papieru lub płótna należy umieszczać koncen-
trycznie na tarczy.
Podczas pracy należy stosować okulary ochronne, zaleca się stoso-
wać rękawice i ubiór ochronny.
Podczas obróbki niektórych materiałów mogą powstać trujące lub
palne pyły i opary. Należy pracować w dobrze wentylowanych po-
mieszczeniach i stosować środki ochrony osobistej.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden ele-
ment układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przypadku za-
obserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe
nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wil-
goć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Przygotowanie narzędzia do pracy
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią
końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzającego po-
wietrze (II).
Przed zamontowaniem tarczy należy się upewnić, że dopuszczalna
prędkość obrotowa tarczy jest równa lub wyższa niż maksymalna
prędkość obrotowa szlifi erki.
Zamontować na wrzecionie tarczę o wymiarach podanych w tabeli z
danymi technicznymi. Gwintowaną oś tarczy wkręcać w otwór wrze-
ciona. Po dokręceniu wprowadzić trzpień blokujący w boczny otwór
uchwytu narzędziowego i lekko go dociskając powoli obracać tarczę
(IV). Po tym jak trzpień wsunie się głębiej w uchwyt narzędziowy,
spowoduje zablokowanie obrotu wrzeciona. Wtedy należy przytrzy-
mując trzpień dokręcić ręcznie tarczę.
Należy się upewnić, że trzpień po zamontowaniu tarczy zostanie
usunięty z narzędzia. Trzpień pozostawiony w narzędziu po jego
uruchomieniu zmieni się w pocisk, który może być przyczyną po-
ważnych urazów.
Ręką wprawić tarczę w ruch obrotowy (kilka obrotów), aby upewnić
się, że tarcza obraca się w sposób płynny i bez zacięć.
Do spodu tarczy przyczepić krążek papieru lub płótna ściernego.
Powierzchnia krążka przeznaczona do mocowania powinna być po-
kryta specjalną włókniną umożliwiającą pochwycenie i przytrzyma-
nie krążka przez rzep tarczy. Krążek powinien posiadać taką samą
średnicę jak tarcza, należy go przyczepić koncentrycznie. Krawędź
krążka nie może wystawać poza krawędź tarczy. Zaleca się stoso-
wać krążki bez otworów pozwalających na odprowadzanie pyłu po-
wstającego podczas pracy. Tarcza szlifi erki nie jest wyposażona w
otwory i w przypadku użycia krążka z otworami nastąpi jej szybsze
zużycie.
Narzędzie jest gotowe do podłączenia do układu pneumatycznego.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do
układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność
narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Jeżeli narzędzie jest wyposażone w przełącznik kierunku obrotów
należy ustawić odpowiedni kierunek obrotów.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o
wewnętrznej średnicy 10 mm / 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (V)
Upewnić się, że narzędzie wstawiane nie ma kontaktu z żadnym
przedmiotem, a następnie uruchomić narzędzie na kilka sekund
upewniając się, że nie dochodzą z niego żadne podejrzane dźwięki
lub wibracje.
Uruchomienie i zatrzymanie narzędzia
Uwaga! Przed uruchomieniem narzędzia pneumatycznego, należy
się upewnić, że zamontowane narzędzie wstawiane nie ma styczno-
ści z jakimkolwiek przedmiotem lub jakąkolwiek częścią ciała.
Narzędzie jest uruchamianie za pomocą spustu, który otwiera zawór
powietrzny i tym samym zapewnia dopływ sprężonego powietrza do
napędu narzędzia. Należy chwycić rękojeść narzędzia, a następnie
nacisnąć spust w kierunku obudowy.
Należy pozwolić narzędziu osiągnąć znamionowe obroty i dopiero
wtedy przystąpić do pracy.
Praca szlifierką
Upewnić się, że maksymalna prędkość obrotowa wyposażenia jest
wyższa, niż prędkość obrotowa szlifi erki.
Uruchomić szlifi erkę i pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość ob-
rotową. Do obrabianego materiału przykładać tylko wirującą tarczę.
Szlifi erkę trzymać tak, aby szlifowanie odbywało się całą powierzch-
nią krążka ściernego. Pozwoli to na równomierne zużycie krążka.
Szlifi erkę należy przesuwać do siebie i od siebie oraz stopniowo w
bok. Drewno należy szlifować wzdłuż słojów. Szlifowanie powinno
zaczynać się od papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosować
papier o drobniejszym ziarnie, aż do uzyskania pożądanego efektu.
Należy unikać sprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnia-
nej za pomocą gołej dłoni. Może to spowodować zranienie drzazga-
mi i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki.
Ziarnistość papieru należy dobierać w zależności od obrabianej po-
wierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru ściernego spowoduje po-
wstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
W trakcie pracy należy robić regularne przerwy w czasie których
należy kontrolować stan arkusza ściernego i stopień napełnienia
pojemnika na pył. Jeżeli zostanie zaobserwowane, że arkusz ścier-
ny został zalepiony przez pył powstający w trakcie pracy lub ziarno
ścierne uległo wykruszeniu, należy wymienić arkusz na nowy.
Na narzędzie należy wywierać tylko taki nacisk, jaki jest potrzebny
do obróbki materiału. Zbyt wysoki nacisk może doprowadzić do nie-
równomiernych efektów pracy, a nawet zniszczenia obrabianej po-
wierzchni. Zbyt wysoki nacisk może doprowadzić do nadmiernego
nagrzania powierzchni, co może na przykład uszkodzić szlifowaną
powłokę lakierniczą.
Gradację papieru wybrać w zależności od rodzaju wykonywanej pra-
cy. Papier bardziej ziarnisty stosować do szlifowania i zdzierania.
Papier bardziej gładki stosować do prac wykończeniowych.
Nie stosować krążka ściernego użytego do jednego rodzaju pracy,
do pracy innego rodzaju. Na przykład krążka użytego do zdzierania
farby nie używać do usuwania korozji. Zanieczyszczenia pozostałe
na krążku po zakończeniu jednej pracy, mogą niekorzystnie wpłynąć
na obrabianą powierzchnię przy innym rodzaju pracy.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cie-
czy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powodując
wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i
korpusu mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie
wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w dzia-
łaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od układu
pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpie-
czone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które dostaną
się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne
elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwujące-
go (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około
30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu
narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu. Za-
lecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji
narzędzi pneumatycznych. Podłączyć narzędzie i je uruchomić na
krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wyloto-
we. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na na-
rzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie prze-
kazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsztacie
naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania
zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy zwiększyć
częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu
jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może spowo-
dować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzę-
dzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifi kowany personel
w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt
wolne obroty lub
nie uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza.
Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się
przykleić do wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund.
Niewielką ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar
oleju może spowodować spadek mocy narzędzia. W takim
przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie
uruchamia się i
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza.
Narzędzie uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku
kompresora. W miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie
nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć
urządzenie do wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę,
co najmniej taką jak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawę ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną.
Upewnić się, że narzędzie jest w odpowiedni sposób
wyczyszczone i nasmarowane. W przypadku braku rezultatów,
narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale
„Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach internetowych TOYA SA:
www.toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełącz-
niki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem
powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub su-
chą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczą-
cych. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich
do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje
niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktyw-
ną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i
ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urzą-
dzenia do punktu składowania zużytych urządzeń. Aby ograniczyć
ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recy-
kling lub odzysk w innej formie.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHARACTERISTIC OF THE TOOL
The pneumatic eccentric grinder is a tool which uses compressed air
under appropriate pressure to operate. The grinding blade is equipped
with a Velcro-type fastener that allows the attachment of paper or abra-
sive cloth discs of diff erent grain sizes and applications. The grinder
is mainly used in painting works related to preparation of surfaces for
subsequent stages of varnishing. Proper, reliable and safe operation of
the tool depends on appropriate use, that is why you should:
read and keep the entire instruction manual before the fi rst use
of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting
from improper use of the tool, failure to observe the safety regulations
and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes
other than those for which it was intended shall cause the loss of the
user’s rights to the warranty, as well as under inconsistencies with
the agreement.
ACCESSORIES
The grinder is equipped with a connector to connect to the pneumatic
system. The grinder is fi tted with 50 mm diameter wheel.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-09730
Weight [kg] 0,65
The diameter of air connection (PT) [mm] 6,3 / 1/4
The diameter of air supply hose (internal) [” / mm] 10 / 3/8
Revs [min-1] 20 000
The diameter of tool handle [mm] M6
Diameter of the disk [mm] 50
Maximum operation pressure [MPa] 0,63
Required air fl ow (at 0,63 MPa) [l/min] 113
Acustic pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 87 ± 3
Acustic power (EN ISO 15744) [dB(A)] 98 ± 3
Vibrations (ISO 28927-3) [m/s2] 2,3 ± 2,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During the tool operation you should always adhere to the
fundamental principles of security including the following guidelines,
in order to reduce the risk of fi re, electric shock, and avoid injuries.
Before proceeding to the use of this tool you should read the
whole instruction and keep it.
ATTENTION! Read all the following guidelines. Failure to comply with
them may lead to electric shock, fi re, or damage to the body. The
concept of a “pneumatic tool”, which is used in the instructions refers
to all tools driven by compressed air stream under proper pressure.
FOLLOW THE GUIDELINES BELOW
General safety rules
Prior to installation, operation, repair, maintenance and modifi cation
of accessories or, in the case of work near pneumatic tool, because
of the many risks, you should read and understand the safety in-
structions. Lack of implementation of these activities can result in
serious injury. Installation, regulation and assembly of pneumatic
tools can be performed only by qualifi ed and trained personnel. Do
not modify the pneumatic tool. Modifi cations may reduce its effi cien-
cy and safety level and increase the risk for the tool operator. Do
not throw away the safety instructions, they must be passed to the
tool operator. Do not use the pneumatic tool, if it is damaged. The
tool should be periodically inspected for visibility of data, which is
required by the standard ISO 11148. The employer / user should
contact the manufacturer in order to exchange plate every time
when it is necessary.
The risks associated with entanglement
The risks associated with entanglement may cause choking, scalp-
ing and / or injury when loose clothing, jewelry, hair or gloves are not
kept away from tool and accessories.
The risks associated with work
The use of tool can put hands operator risks, such as: crushing, im-
pact, cutting, abrasion and heat. You should wear appropriate gloves
to protect your hands. The operator and maintenance staff should
be able to cope physically with the quantity, weight, and power tool.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Handle the tool correctly. Maintain readiness to stand up to normal
or unexpected movement and always at keep ready both hands.
Maintain the balance to ensure the safety of the feet. You release
the pressure on the starting device and in the case of interruption in
energy supply. Only use lubrication agents, which are recommended
by the manufacturer. Wear safety glasses, it recommended to use
tight gloves and protective clothing. Check the polishing wheel be-
fore each use.Do not use cracked or broken discs or discs that have
been dropped. Avoid direct contact with moving the polishing wheel
to prevent pinching or cutting hands or other body parts. Use tight
gloves to protect your hands. Never operate the tool if abrasive agent
has not been applied on the processed material. When working on
plastic or non-conductive components, there is a risk of electrostatic
discharge. Polishing or grinding may cause dust and fumes that can
create an explosive atmosphere. Always use the system to absorb or
to discharge the dust which is appropriate to the processed material.
Avoid direct contact with the implanted tool during and after work, it
can be hot. You should use protective glasses, it is recommended to
use tight gloves and protective gear.
The risks associated with repetitive movements
During the use of pneumatic tool for work based on repetition of
movements the operator is exposed to experience discomfort of
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body. In the case
of use of pneumatic tool the operator should adopt a comfortable
posture which is ensuring the competent foot position and avoid
strange or unbalanced postures. The operator should change the
posture during long work, this will help to prevent discomfort and
fatigue. If the operator is experiencing symptoms such as: persistent
or recurring discomfort, pain, pulsating pain, tingling, numbness,
burning, or stiff ness, he/she should not ignore them, and inform
about them the employer and consult a doctor.
The risks associated with accessories
Disconnect the tool from power source before changing implanted
tool or accessory. Avoid direct contact with the inserted tool during
and after work because it may be hot or sharp. Use accessories
and consumables only in sizes and types, which are recommend-
ed by the manufacturer. Do not use accessories of any other type,
or other size. Do not use grinding wheels for grinding or cutting.
Check that the maximum speed of the inserted tool (fl ap discs,
abrasive belts, fi ber discs, polishing wheels) is greater than the
rated speed grinding or polishing machine. Self-mounted polish-
ing discs should be mounted concentrically on the polishing wheel.
Hazards of the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slip-
pery surfaces caused by use of tool and risks caused by air instal-
lation. Proceed carefully in an unknown environment. There may be
hidden dangers, such as electricity or other utility lines. Pneumatic
tool is not intended for use in the areas endangered by explosion
and it is not insulated from contact with the electricity. Make sure
that there are no electrical cables, gas pipes, etc. which may cause
hazard in case of using the tool.
The risks associated with fumes and dust
Dust and fumes generated by using pneumatic tool may cause bad
health (for example, cancer, birth defects, asthma and / or derma-
titis), there are necessary: risk assessment and implementation of
appropriate control measures in relation to these risks. The risk as-
sessment should include the impact of dust created by using the
tool and the possibility of excitation of existing dust. The air outlet
must be directed to minimize excitation of dust in dusty environment.
Where there are the dusts or fumes, the priority should be to control
their emission sources. All the integrated functions and equipment
for collection, extraction or reduce dust or smoke should be properly
operated and maintained in accordance with manufacturer’s rec-
ommendations. Use the respiratory protection in accordance with
the instructions of the employer and in accordance with the require-
ments of hygiene and safety. Operation and maintenance should be
carried out according to pneumatic tool instructions, in order to min-
imize the emissions of fumes and dust. You should select, maintain
and exchange implanted tools by instruction guidelines in order to
prevent increase of fumes and dust.
Noise hazard
Exposure to high levels of noise can result in permanent and irre-
versible hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or humming in ears). It is necessary to perform a
risk assessment and implementation of appropriate control measures

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
for these risks. Appropriate control actions in order to reduce the risk
may include activities such as: the damping material to prevent „ring-
ing “of the workpiece, use of hearing protection equipment in accord-
ance with the instructions of the employer and in accordance with the
requirements of hygiene and safety. Operation and maintenance of
pneumatic tool should be carried out according to the instructions.
This will allow to avoid an unnecessary increase of noise level. If
the tool has pneumatic silencer, always be sure, that it is correctly
installed during use of the tool. Select, maintain and replace worn tool
which are implanted according to the instructions, this will allow to
avoid unnecessary increase in noise.
Vibration risks
exposure to vibration may cause permanent nerve damage and
blood supply to hands and arms. Keep hands away from screw-
drivers sockets. You should wear warm clothes during work at low
temperatures and keep your hands warm and dry. If you experience
numbness, tingling, pain, or skin whitening in the fi ngers and hands,
you should stop the use of pneumatic tool and then inform the em-
ployer and consult a doctor. Service and maintain the pneumatic tool
according to instructions will allow to avoid unnecessary increase in
the level of vibration. Keep the tool lightly, but securely, taking into
account the required reaction forces, because the threat from vibra-
tion is generally larger, when the grip force is stronger.
Additional safety instructions for pneumatic tool
Air under pressure may cause serious injuries:
- always cut off the air supply, drain hose of air pressure and dis-
connect the tool from the air supply, when: it is not used, before the
exchange of accessories or before the repairs;
- you should never direct air stream towards yourself or anyone else.
A stroke by the hose can cause serious injuries. You should always
check for damaged or loose hoses and couplings. Cold air should be
directed out of the hands. Every time when the universal screwed
connections are used (claw connection) you should use protective
mandrels and connectors, which are protecting against possible
damage of connections between hoses and between the hose and
tool. Do not exceed the maximum air pressure required for the tool.
Never transport the tool by holding its hose.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the compressed air source can generate appropriate
working pressure and that it ensures the required air fl ow. In the
case of excessive air pressure supply you should use reducer with
safety valve. Pneumatic tool should be fed by the system of fi lter and
lubricator. It will provide, at the same time, purity and air lubrication
by oil. Status of fi lter and lubricator should be checked before each
use and possibly clear the fi lter or complement defi ciency of oil in the
lubricator. This will ensure proper exploitation tool and will extend its
life span. Do not use tools and grinding wheels, which are designed
for cutting.
Do not use grinding wheels other than those, which are indicated in
the technical specifi cations.
Make sure that the maximum rotational speed of the disc is higher
than the speed of the grinder.
Semi-mounted sanding disks should be placed concentrically on the
pillow.
Wear safety goggles during the work, it is also recommended to use
gloves and protective clothing.
During some operations may arise poisonous or combustible dusts
and fumes. Work in a well ventilated area and use personal protec-
tion equipment.
TOOL USE
Before each use of the tool, make sure that no parts of the pneumat-
ic system are damaged. If you notice damage, immediately replace
the components with new, undamaged ones.
Dry condensed moisture inside the tool, compressor and hose be-
fore each use of the pneumatic system.
Preparing the tool for operation
Screw a suitable nozzle to the air inlet thread fi rmly and securely to
connect the air supply hose (II).
Before installing the blade, make sure that the permissible rotation
speed of the blade is equal to or higher than that of the grinder.
Mount the blade with the dimensions specifi ed in the technical data
table on the spindle. Screw the threaded axis of the blade into the
spindle hole. After tightening, insert the locking pin into the side hole

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
of the tool holder and turn the blade (IV) slowly while applying slight
pressure to the pin. When the pin slides deeper into the tool holder,
it will block the rotation of the spindle. In this case, tighten the blade
by hand while holding the pin.
Make sure that the pin is removed from the tool after the blade has
been mounted. If the pin is left in the tool, it will turn into a projectile
after it has been started, and this can cause serious injury.
Manually rotate the blade (several revolutions) to ensure that the
blade rotates smoothly and without jams.
Attach a disc of abrasive paper or cloth to the underside of the blade.
The surface of the disc to be clamped shall be covered with a spe-
cial non-woven fabric to allow the disc to be held in place by the
blade velcro. The disc should have the same diameter as the blade,
it should be attached concentrically. The edge of the disc must not
project beyond the edge of the blade. It is recommended to use
discs without holes for the extraction of dust generated during work.
The grinder blade is not equipped with holes and will wear out more
quickly if you use a hole disc.
The tool is ready to be connected to a pneumatic system.
Connecting the tool to the pneumatic system
The fi gure shows the recommended manner of connecting the tool
to the pneumatic system. This will ensure the most effi cient use of
the tool and also prolong the tool’s service life.
Apply a few drops of SAE 10 viscous oil into the air inlet.
If the tool is equipped with a rotation reversing switch, set the correct
direction of rotation.
Wherever possible, adjust the pressure (torque).
Connect the tool to the pneumatic system using a hose with an in-
ternal diameter of 10 mm / 3/8”. Make sure the hose has a durability
of at least 1.38 MPa. (V)
Make sure that the inserted tool is not in contact with any object,
then run the tool for a few seconds to make sure that no suspicious
sounds or vibrations are coming from the tool.
Starting and stopping the tool
Caution! Before starting the pneumatic tool, make sure that the
mounted inserted tool does not come into contact with any object
or any body part.
The tool is operated by means of a trigger which opens the air valve
and thus ensures the supply of compressed air to the tool drive.
Grasp the tool handle and press the trigger towards the housing.
Allow the tool to reach its rated speed and only then start working.
Working with the grinder
Make sure that the maximum equipment rotation speed is higher
than that of the grinder.
Start the grinder and allow the blade to reach its full rotation speed.
Only a rotating blade should be applied to the workpiece.
Position the grinder so that the entire surface of the grinding disc is
used. This will ensure uniform wear of the disc.
Move the grinder towards and away from you, and gradually to a
side. Wood should be sanded along the grain. Sanding should be
started with thicker grain sheets, and then use increasingly fi ner
grain sheets until the desired eff ect is achieved. Avoid checking the
condition of the wood surface worked with your bare hand. This can
cause injury from splinters and burrs generated during work.
The paper grain must be selected according to the surface worked.
Too high grain of the grinding sheet will produce scratches on the
surface of the material.
Take regular breaks during operation to check the condition of the
grinding sheet and the fi ll-up level of the dust container. If a grind-
ing sheet is found to have been clogged with dust generated during
work, or that the abrasive grain has worn, replace the sheet with a
new one.
Only apply as much pressure to the tool as you need to process the
material. Excessive pressure can lead to uneven work results and
even destroy the workpiece surface. Excessive pressure can lead
to overheating of the surface, which can damage, for example, the
sanded paint coating.
Select the paper grain according to the type of work. Use more
grain-rich paper for sanding and peeling. Use smoother paper for
fi nishing work.
Do not use the abrasive disc used for one type of work, for another
type of work. For example, do not use the paint peeling disc to re-
move corrosion. Contamination remaining on the disc after fi nishing
working with it once may adversely aff
ect the surface to be machined
during the next task.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MAINTENANCE
Never use petrol, solvent, or other fl ammable liquids for cleaning of
tool. Fumes may ignite, causing the explosion of tool and serious
injuries.
Solvents used for cleaning the tool handle and tool body can cause
softening of seals. Thoroughly dry the tool before starting work.
In case of any abnormality in the tool operation, the tool should be
immediately disconnected from the pneumatic system.
All pneumatic system components must be protected from pollution.
Pollution, which gets into the pneumatic system can destroy the tool
and other elements of pneumatic system.
Maintenance of the tool before each use
Disconnect the tool from pneumatic system.
Before each use you should implant a small amount of preservative
fl uid (for example wd-40) through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and run it for about 30
seconds. This will allow to distribute the preservative liquid on the
tool interior and clean it. Disconnect the tool from pneumatic system
again.
A small quantity of SAE 10 oil let to the tool interior by air inlet and
openings intended for that purpose. It is recommended to use SAE
10 oil intended for maintenance of pneumatic tools. Connect the tool
and run it for a short time.
Attention! WD - 40 may not serve as the appropriate lubricating oil.
Wipe the excess of oil, which is escaped by the outlets. The left oil
can damage the tool sealing.
Other maintenance
Before each use of the tool you should check whether there are on
the tool any visible signs of damage. Drivers, tool holders and the
spindles should be kept clean. every 6 months, or after 100 hours of
work you should submit the tool for examination by qualifi ed person-
nel in repair workshop. If the tool was operated without the use of a
recommended air supply system you should increase the frequency
of tool examinations.
Removal of defects
You should discontinue the tool use immediately after any failure
detection. Operation with a damaged tool can cause injuries. Any
repair or replacement of the tool must be carried out by qualifi ed
personnel in authorized repair workshop.
Failure Possible solution
The tool
has too
slow
rotations or
it does not
start
Let a small amount of WD-40 through the air inlet. Run the tool for a
few seconds. The blades may stick to the rotor. Run the tool for about
30 seconds. Lubricate the tool with small amount of oil. Attention! The
excess of oil can cause a decrease in power of tool. In this case, you
should clean the drive.
The tool
starts and
then slows
down
The compressor does not provide proper air supply. The tool starts by
the air collected in the tank of compressor. As the tank is emptying, the
compressor has not kept pace with the refi lling of air shortages. Connect
the device to a more effi cient compressor.
Insuffi cient
power
Make sure that your hoses have an internal diameter of at least such
as specifi ed in the table in point 3. Check the set point of pressure,
whether it is set to the maximum value. Make sure that the tool is
properly cleaned and lubricated. In the absence of results, submit the
tool for repair.
Replacement parts
In order to obtain the information on spare parts for pneumatic tools,
you must contact the manufacturer or its representative.
Worn tools are secondary raw materials - it is forbidden to dispose
of them together with household waste because they contain sub-
stances harmful to human health and the environment! Please ac-
tively support the cost-eff ective management of natural resources
and environmental protection by passing the used equipment to the
point of storage for worn out devices. To reduce the amount of dis-
posed waste it is necessary to re-use them, recycle or recover in
another form.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
MERKMALE DES WERKZEUGES
Die pneumatische Exzenter-Schleifmaschine wird mit Druckluft ver-
sorgt. Die Schleifscheibe weist einen Klettverschluss auf, damit ein
Schleifpapier- oder Schleiftuchkreisblatt mit verschiedener Körnung
und Bestimmung befestigt werden können. Die Schleifmaschine
wird grundsätzlich bei den Lackierarbeiten für die Untergrundvorbe-
reitung für anschließendes Beschichten eingesetzt. Der fehlerfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrek-
ten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für
künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen
infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden Produktein-
satzes und der Nichtübereinstimmung mit dem Vertrag gehen die
Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Betreibers verlo-ren.
ZUBEHÖR
Die Schleifmaschine ist mit einem Druckluftanschluss ausgerüstet.
Eine Ø 50 mm Schleifscheibe wird auch mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Größe
Katalognummer YT-09730
Gewicht [kg] 0,65
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses
( Innendurchmesser) [mm / ”] 10 / 3/8
Drehzahl [min-1] 20 000
Durchmesser des Werkzeugfutters [mm] M6
Scheibendurchmesser [mm] 50
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfl uss (bei 0,63 MPa) [l/min] 113
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 87 ± 3
Parameter Maßeinheit Größe
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 98 ± 3
Schwingungen (ISO 28927-3) [m/s2] 2,3 ± 2,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind
die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nachstehend
angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die
Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verletzungsgefähr-
dung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die voll-
ständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und auf-
bewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen
werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elektrischen
Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff .
Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen sind die mit
Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Repara-
tur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten in
der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund
vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen und ver-
stehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernst-
haften körperlichen Verletzungen führen. Die Installation, Regelung
und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifi zier-
tes und geschultes Personal ausgeführt werden. Ein pneumatisches
Werkzeug darf man auch nicht modifi zieren. Die Modifi kationen
können die Eff ektivität und das Sicherheitsniveau verringern sowie
das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen.
Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggeworfen werden, sondern
ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso
sind keine beschädigten Werkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug
muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar

17
ORIGINALANLEITUNG
D
unter dem Aspekt der erforderlichen Datensicht entsprechend der
Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der
Arbeitgeber/Nutzer mit dem Hersteller zwecks Austausch des Ty-
penschilds in Verbindung setzen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Die Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, Zubehörs
oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen von
Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Deshalb muss man
immer einen stossfesten Augenschutz tragen. Der Schutzgrad ist in
Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit zu wählen. Man muss
sich davon überzeugen, ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher
befestigt ist. Wird mit dem Werkzeug über Kopf gearbeitet, muss ein
Schutzhelm getragen werden. Ebenso ist das Risiko für unbeteiligte
Personen zu beachten.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum
Erdrosseln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall führen,
wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit ge-
nug vom Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt gehalten werden.
Gefährdungen durch den Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges werden die Hände des Bedie-
ners folgenden Gefahren ausgesetzt: Quetschungen, Schläge, Ab-
schneiden, Abscheren sowie heiße Berührungsfl ächen. Man muss
deshalb die richtigen Schutzhandschuhe anziehen. Der Bediener so-
wie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, mit der
Anzahl, dem Gewicht und der Leistung des Werkzeuges fertig zu wer-
den. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten. Dabei muss man ständig
bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete Bewegungen zu
stellen und immer über beide Hände verfügen zu können. Gleichge-
wicht halten und ein sicheres Aufstellen der Füße gewährleisten. Bei
einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Druck auf die Start-
und Stop-Einrichtung freizugeben. Es sind nur solche Schmiermittel
zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Ebenso sind
Schutzbrillen zu tragen und auch die Verwendung angepasster Hand-
schuhe und Schutzkleidung wird empfohlen. Vor jedem Gebrauch ist
die Polierscheibe zu überprüfen. Es sind keine gerissenen oder ge-
brochenen bzw. solche Scheiben zu verwenden, die fallen gelassen
wurden. Auch der direkte Kontakt mit der rotierenden Polierscheibe ist
zu vermeiden, um dadurch dem Einklemmen oder Durchschneiden
der Hände oder anderer Körperteile vorzubeugen. Weiterhin sind an
die Hände angepasste Schutzhandschuhe anzulegen. Niemals das
Werkzeug in Betrieb nehmen, wenn nicht das Poliermittel für das zu
bearbeitende Material appliziert wurde. Während des Funktionsbe-
triebes besteht auf den Plastik- und nichtleitenden Elementen das
Risiko einer elektrostatischen Entladung. Beim Polieren oder Schlei-
fen können Staub und Dämpfe entstehen, die zu einer explosions-
gefährdeten Atmosphäre führen. Deshalb muss auch immer ein Ab-
saug- und Ableitungssystem für den Staub eingesetzt werden, das für
das jeweils zu bearbeitende Material geeignet ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den
Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewegungen beruht,
ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schul-
tern, des Halses oder anderer Körperteile ausgesetzt. Bei der Be-
nutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine
bequeme Haltung einnehmen, die einen richtigen Stand der Füße ge-
währleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde
Haltungen vermeidet. Der Bediener sollte während einer längeren Be-
triebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdun-
gen zu vermeiden. Wenn der Bediener solche Symptome verspürt,
wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen,
pulsierender Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine ge-
wisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem
Arbeitgeber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist
das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen. Während
und nach dem Funktionsbetrieb ist der Direktkontakt mit dem einge-
setzten Werkzeug zu vermeiden, denn es kann heiss oder scharf sein.
Das Zubehör und die Betriebsstoff e sind nur in solchen Abmessungen
und Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Zu-
behör eines anderen Typs oder von einer anderen Abmessung darf
nicht verwendet werden. Es sind keine Schleifscheiben zum Schleifen
oder Trennen einzusetzen und zu prüfen, ob die maximale Betriebs-
geschwindigkeit des eingesetzten Werkzeuges (Leistenschleifschei-

18 ORIGINALANLEITUNG
D
ben, Schleifstreifen, Scheiben mit Fasern, Polierscheiben) größer ist
als die Nenngeschwindigkeit einer Schleif- oder Poliermaschine. Die
sich selbst befestigenden Polierscheiben müssen auf der Polierschei-
be konzentrisch befestigt werden.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für
Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flächen und
aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung
des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneumatikanlage, in
Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vor-
gehen, denn es können verdeckte Gefahren bestehen, wie Elektrizi-
tät oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für
den Einsatz in explosionsgefährdeten Zonen bestimmt und ist auch
nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss
man sich davon überzeugen, dass es keine elektrischen Leitungen,
Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der
Anwendung des Werkzeuges eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Die beim Gebrauch des Pneumatikwerkzeuges entstandenen
Dämpfe und Staub können den Gesundheitszustand verschlechtern
(zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautent-
zündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass
eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die Bewer-
tung des Risikos muss den Einfl uss des beim Gebrauch des Werk-
zeuges entstehenden Staubes und die Möglichkeit des Aufwirbelns
von vorhandenem Staub enthalten. Die Bedienung und Wartung
des Pneumatikwerkzeuges ist entsprechend den Empfehlungen
der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch eine Minimierung der
Emission von Dämpfen und Staub ermöglicht wird. Der Austritt des
Luftstroms ist so zu lenken, damit das Aufwirbeln des Staubes in
einer verstaubten Umwelt minimiert wird. Dort wo Staub und Dämp-
fe entstehen, muss ihre Kontrolle in der Emissionsquelle vorrangig
sein. Alle integrierten Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln,
der Extraktion oder der Verringerung des Staubes oder des Rauches
müssen zweckentsprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen
des Herstellers erhalten werden. Die einzusetzenden Werkzeuge
sind entsprechend den Empfehlungen der Anleitung auszuwählen,
zu warten und auszutauschen, um einer Zunahme der Dämpfe und
des Staubes vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Ar-
beitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften sind die
Atemwege zu schützen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist,
so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörverlust
sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen
in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den
Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risiko-
bewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug
auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechen-
den Kontrollen zur Risikoverringerung können solche Maßnahmen
umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem
„Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands vorzubeugen. Ent-
sprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderun-
gen an die Hygiene und Sicherheit ist Gehörschutz zu tragen. Die
Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den
Empfehlungen der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch ein
unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das
Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer besitzt, muss man sich immer
davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges
richtig montiert ist. Die Auswahl, die Wartung und der Austausch des
verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfeh-
lungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des
Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der
Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern hervor-
rufen. Die Hände sind deshalb weit weg von den Buchsen der
Schraubendreher zu halten. Während der Arbeit bei niedrigen Tem-
peraturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm
und trocken halten. Wenn die Hände und Finger gefühllos sind und
zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird,
dann muss man sofort mit der Anwendung des Pneumatikwerkzeu-
ges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie
einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung und Wartung des
Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der Be-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
dienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des Schwingungspegels
vermieden. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren Griff
und unter der Berücksichtigung der erforderlichen Reaktionskräfte
festzuhalten, denn die Gefährdung durch die Schwingungen ge-
wöhnlich ist größer, wenn die Kraft des Griff es höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb
muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von
Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die Luftzu-
fuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das
Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf lose Schläu-
che und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Hän-
den fern gehalten werden. Jedesmal wenn Universalsteckverbinder
zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss
man Sicherungsbolzen und Verbinder einsetzen, die gegen eine
mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläu-
chen sowie zwischen dem Schlauch und dem Werkzeug schützen.
Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht
überschritten werden. Beim Herumtragen des Werkzeuges darf es
nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft
einen ausreichenden Betriebsdruck und eine erforderliche Luft-
durchfl ussmenge liefert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist
ein Druckminderer mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druckluft-
werkzeug ist über ein Filter und Öler zu versorgen. Damit wird die
Luft gereinigt und geölt. Der Zustand des Filters und des Ölers vor
jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls das Filter reinigen und
das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden entsprechende Be-
triebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und seine Le-
bensdauer verlängert.
Keine Werkzeuge und Schleifscheiben zum Schneiden benutzen.
Keine anderen Schleifscheiben als die in der technischen Spezifi ka-
tion angegeben, benutzen.
Es ist sicherzustellen, dass die max. Drehzahl der Scheibe höher ist
als die Drehzahl der Schleifmaschine.
Die Schleifscheibenblätter zentrisch auf dem Kissen aufl egen.
Während der Arbeit Schutzbrille tragen, die Verwendung von Hand-
schuhen und Schutzkleidung wird empfohlen.
Während der Bearbeitung mancher Werkstoff e können giftige oder
brennbare Stäube oder Dunste entstehen. Nur in ausreichend gelüfte-
ten Räumen arbeiten und persönliche Arbeitsschutzmittel verwenden.
GERÄT GEBRAUCHEN
Vor jedem Einsatz des Druckluftgerätes sicherstellen, dass alle
Druckluftkomponenten intakt sind. Bei festgestellten Schäden sind
nicht intakte Komponenten zu erneuern.
Vor jedem Einsatz des Druckluftsystems ist die innerhalb der Ge-
rätes, des Kompressors und der Druckluftschläuche kondensierte
Feuchte zu entfernen.
Gerät für den Einsatz vorbereiten
Entsprechendes Endstück am Lufteintrittgewinde sicher festzie-
hen, um den Druckluftschlauch anschließen zu können (II). Bevor
die Schleifscheibe montiert wird, sicherstellen, dass ihre zulässige
Drehgeschwindigkeit der maximalen Drehgeschwindigkeit des Ge-
rätes entspricht oder sie überschreitet.
Scheibe mit entsprechenden Abmessungen gemäß den technischen
Daten an der Gerätespindel montieren. Gerätespindel mit dem
Schlüssel festhalten und die Schleifscheibe mit der Hand festziehen
(IV). Sicherstellen, dass der Schlüssel nach dem Werkzeugeinbau
entfernt ist. Sonst kann er nach der Geräteinbetriebnahme wegge-
schleudert werden und ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Schleifscheibe mit der Hand um einige Umdrehungen bewegen, um
sicherzustellen, dass sie ungestört rotieren kann.
Schleifpapier- oder Schleiftuchkreisblatt an der Scheibenunterseite
montieren. Die Befestigungsfl äche des Kreisblattes muss mit einem
Spezialgewebe versehen sein, damit das Kreisblatt am Klettver-
schluss der Scheibe befestigt und sicher gehalten werden kann. Der
Durchmesser des Kreisblattes und der Scheibe müssen gleich sein,
das Kreisblatt ist axial zu befestigen. Seine Außenkante darf aus der
Scheibe nicht ragen. Es wird empfohlen, Kreisblätter ohne Staubab-

20 ORIGINALANLEITUNG
D
führungsaussparungen zu verwenden. Die Schleifmaschinenscheibe
ist nicht mit Staubabführungsaussparungen ausgerüstet und bei der
Verwendung von perforierten Kreisblättern nutzt sie sich schneller ab.
Luftaustritt des Gerätes nicht zum Bediener hin ausrichten (V).
Das Druckgerät kann jetzt am Druckluftsystem angeschlossen werden.
Gerät am Druckluftsystem anschließen
Auf der Abbildung wird der korrekte Geräteanschluss am Druckluftsys-
tem dargestellt. Nur auf diese Art und Weise kann das Gerät am eff ek-
tivsten eingesetzt und seine Lebensdauer möglichst verlängert werden.
Einige Tropfen Öl der Viskositätsklasse SAE 10 in den Lufteintritt
einfüllen.
Entsprechende Drehrichtung einstellen, wenn das Gerät mit einem
Drehrichtungsschalter ausgerüstet ist.
Luftdruck wo erforderlich einstellen (Drehmoment).
Gerät am Druckluftsystem mit einem Druckluftschlauch mit dem Innen-
durchmesser laut der Tabelle mit technischen Daten anschließen. Sicher-
stellen, dass die Schlauchfestigkeit mindestens 1,38 MPa beträgt (V).
Sicherstellen, dass das Gerät keine Gegenstände berührt, und es
für einige Sekunden in Betrieb nehmen, dabei sicherstellen, dass
keine abnormalen Geräusche oder Vibrationen wahrnehmbar sind.
Gerät in und außer Betrieb nehmen
Achtung! Vor Inbetriebnahme des Druckluftgerätes sicherstellen,
dass das Einbauwerkzeug keine Gegenstände und insbesondere
keine Körperteile berührt.
Das Werkzeug wird mit einem Hebel in Betrieb genommen, der das
Druckluftventil öff net und für die Druckluftlieferung für den Geräte-
antrieb sorgt. Ist der Hebel möglicherweise mit einer Sperre gegen
unerwünschtes Hebelbetätigen ausgerüstet, ist der Hebel vor der In-
betriebnahme zu lösen (VI). Die Sperre ist immer einzusetzen, wenn
der Steuerschalterhebel nicht gedrückt ist.
Gerät auf Nenndrehzahl gehen lassen und erst danach mit der
Arbeit beginnen.
Schleifmaschine gebrauchen
Sicherstellen, dass die maximale Drehgeschwindigkeit des Werk-
zeuges die Drehgeschwindigkeit der Schleifmaschine überschreitet.
Schleifmaschine in Betrieb nehmen und auf Hochtouren gehen las-
sen. Material nur mit rotierender Schleifscheibe bearbeiten.
Schleifmaschine so halten, dass das Material mit der ganzen Kreisblatt-
fl äche beschliff en wird. Dann nutzt sich das Kreisblatt langsamer ab.
Schleifmaschine von und zu sich sowie Stück für Stück zur Seite
bewegen. Holz in Jahresringrichtung beschleifen. Material zuerst mit
einer groben, anschließend mit einer immer feineren Körnung des
Schleifmaterials beschleifen, bis das gewünschte Ergebnis erzielt
wird. Bearbeitung der jeweiligen Fläche nicht mit bloßer Hand nach-
prüfen, um Verletzungen durch infolge der Bearbeitung entstandene
Holzsplitter oder Grat zu verhindern.
Körnung des Schleifmaterials immer entsprechend der bearbeiteten
Fläche wählen. Bei einer zu großen Körnung sind Kratzer auf der
bearbeiteten Fläche nicht auszuschließen.
Regelmäßige Unterbrechungen bei der Arbeit einsetzen, in dieser
Zeit die Beschaff enheit des Schleifmaterials und den Füllstand des
Staubbehälters prüfen. Immer neues Schleifmaterial verwenden,
wenn es mit dem bei der Arbeit entstandenen Staub verklebt ist oder
Kornfehlstellen aufweist.
Werkzeug bei der Bearbeitung nur so anpressen, wie es zum Bear-
beiten des jeweiligen Materials erforderlich ist. Ein zu hoher Anpress-
druck kann zur übermäßigen Erwärmung der bearbeiteten Fläche und
z.B. zur Beschädigung der bearbeiteten Beschichtung führen.
Körnung des Schleifmaterials entsprechend der jeweiligen Bearbei-
tung wählen. Das Schleifmaterial mit größerer Körnung dient zum
Schleifen und Grobschleifen, und kleinere Körnungen werden für die
Schlussbearbeitung verwendet.
Das für eine Arbeit verwendete Kreisblatt des Schleifmaterials nicht
für eine andere Arbeit verwenden. Beispiel: wird ein Kreisblatt zum
Grobschleifen einer Beschichtung verwendet, ist es nicht zum Rost-
entfernen einsetzbar. Auf dem Kreisblatt nach der Arbeitsbeendi-
gung zurückgebliebene Verunreinigungen können die bei einer an-
deren Arbeit bearbeitete Fläche beeinträchtigen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder
andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe können
entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Kör-
perverletzungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses ver-
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals