YATO YT-82196 User manual

POLERKA SAMOCHODOWA
CAR POLISHER
AUTOPOLIERMASCHINE
ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
AUTOMOBILIO POLIRUOKLIS
AUTOMAŠĪNU PULĒŠANAS IERĪCE
LEŠTIČKA NA AUTOMOBILY
LEŠTIČKA NA AUTOMOBILY
GÉPKOCSI POLÍROZÓGÉP
MASINA DE LUSTRUIT AUTOMOBILE
MAQUINA PARA PULIR COCHES
POLISSEUSE VOITURE
LUCIDATRICE PER AUTO
POLIJSTMACHINE
ΑΛΟΙΦΑΔΟΡΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82196
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
IV
V VI
II
III
1
2
3
4
5
7
8
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus s rukoväťou
2. dodatočná rukoväť
3. elektrický vypínač
4. poistka vypínača
5. regulácia otáčok
6. napájací kábel so zástrčkou
7. leštiaci kotúč
8. leštiaca násadka
SK
1. cuerpo con empuñadura
2. empuñadura adicional
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. control de velocidad
6. cable de alimentación con enchufe
7. disco de pulido
8. almohadilla de pulido
E
1. corp cu mâner de prindere
2. mâner de prindere auxiliar
3. comutator electric
4. blocare comutator
5. controlul rotației
6. cablu electric cu ștecher
7. roatăde polișat
8. disc de polișat
RO
1. test a fogantyúval
2. kiegészítőfogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5 fordulatszám szabályzó
6. hálózati kábel a dugasszal
7. polírozó tárcsa
8. polírozó feltét
H
1. корпус срукояткой
2. дополнительная рукоятка
3. электрический включатель
4. блокировка включателя
5. регулировка вращения
6. кабель питания свилкой
7. полировочный диск
8. полировочная накладка
RUS
1. Gerätekörper mit Handgriff
2. Zusatzhandgriff
3. Steuerschalter
4. Verriegelungsknopf
5. Drehzahleinstellung
6. Stromkabel mit Stecker
7. Polierteller
8. Schleifaufsatz
D
1. body with grip holder
2. auxiliary grip handle
3. electric switch
4. switch lock
5. rotation control
6. power cord with plug
7. polishing wheel
8. polishing pad
GB
1. korpus z rękojeścią
2. rękojeść dodatkowa
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja obrotów
6. kabel zasilający z wtyczką
7. tarcza polerska
8. nakładka polerska
PL
1.korpusas su rankena
2 papildoma rankena
3. elektrinis jungiklis
3.jungiklio blokada
5. sukimųsi reguliatorius
6 maitinimo lizdas su kištuku
7.poliravimo skydas
8.poliravimo elementas
LT
1. корпус зрукояткою
2. додаткова рукоятка
3. електричний вмикач
4. блокування вмикача
5. регулювання обертів
6. кабель живлення звилкою
7. полірувальний диск
8. полірувальна накладка
UA
1. těleso s rukojetí
2. přídavná rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace otáček
6. napájecí kabel se zástrčkou
7. unášeč
8. lešticí nástavec
CZ
1. korpuss ar rokturi
2. papildrokturis
3. elektriskais slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. apgriezienu regulēšana
6. barošanas vads ar kontaktdakšu
7. pulēšanas disks
8. pulēšanas uzliktnis
LV
1. corpo con impugnatura
2. impugnatura supplementare
3. interruttore elettrico
4. pulsante di bloccaggio interruttore
5. regolazione di giri
6. cavo di alimentazione con spina
7. disco porta tampone
8. tampone per lucidatura
I
1. corps de la poignée
2. poignée auxiliaire
3. interrupteur électrique
4. commutateur de verrouillage
5. contrôle de la vitesse
6. cordon d’alimentation avec prise
7. roue de polissage
8. tampon de polissage
F
1. σώμα με χειρολαβή
2. πρόσθετη χειρολαβή
3. διακόπτης τροφοδοσίας
4. κλείδωμα του διακόπτη
5. ρύθμιση στροφών
6. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
7. δίσκος στίλβωσης
8. επικάλυμμα δίσκου
GR
1. corpus met handgreep
2. aanvullende handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. toerentalafstelling
6. voedingskabel met stekker
7. polijstschijf
8. polijstplaat
NL

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Verwenden Sie eine Schutzbrille
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie einen Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Polerka jest elektronarzędziem przeznaczonym do polerowania i konserwacji powierzchni metalowych, drewnianych i wykona-
nych z materiałów mineralnych. Ułatwia i przyspiesza prace konserwatorskie. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używać
do innej obróbki materiałów niżwymienione wyżej, np. do szlifowania i cięcia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca polerki
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego przed przystąpieniem do użytkowania:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Zawsze stosowaćosłonęoczu!
Nie stosowaćtarcz polerskich oraz pokrowców o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s!
Nie stosowaćtarcz polerskich oraz pokrowców o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżpręd-
kość obrotowa narzędzia.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Polerka dostarczana jest z poniższym wyposażeniem:
- rękojeść dodatkowa
- tarcza polerska
- pokrowiec na tarczę
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82196
Napięcie znamionowe [V] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1400
Obroty znamionowe [min-1] 600 - 3500
Średnica tarczy polerskiej [mm] 180
Mocowanie tarczy polerskiej M14
Masa [kg] 3,15
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 89,5 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 100,5 ± 3,0
Poziom drgańah,AG ± K (rękojeść główna / dodatkowa) [m/s2] 1,489 ± 1,5 / 1,785 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do polerowania. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami
oraz specyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poni-
żej może prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Posługiwanie sięnarzędziem jako szlifierką, przecinarkąlub w inny sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione.
Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasowaćdo gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocąkołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasujądo mocowania elektronarzędzia spowodująbrak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogąpowodowaćutratękontroli.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych. Ostrza powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane z polerowaniem
Nie dopuścićdo tego, aby jakakolwiek luźna cześć pokrowca polerskiego lub sznurków ściągających wirowała swobod-
nie. Spiąć lub odciąć jakiekolwiek luźne sznurki. Wirujące luźno sznurki mogązaplątaćsięw palce operatora lub zaczepićo
obrabiany materiał
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażrękojeści dodatkowej
W miejscu przykręcenia rękojeści znajdująsięzagłębienia, które ułatwiajązamocowanie rękojeści do głowicy narzędzia, a także
ustawienie jej pod wybranym kątem. Rękojeść nałożyćna gniazda w obudowie, ustawićjąpod pożądanym kątem, a następnie
zamocowaćrękojeść dodatkowąpoprzez jej pewne i mocne przykręcenie do głowicy narzędzia (II). Zabroniona jest praca bez
zamontowanej rękojeści dodatkowej.
Uwaga! Polerka umożliwia montażrękojeści zarówno w wersji dla prawo i leworęcznych użytkowników.
OBSŁUGA TARCZY POLERSKIEJ
UWAGA! Obsługa tarczy polerskiej może byćdokonywana tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę
przewodu polerki z gniazda!
Montażtarczy polerskiej
Odłączyćnapięcie zasilające od narzędzia, poprzez wyjęcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Nakręcićtarczępolerskąna wrzeciono.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i dokręcićtarczępolerską(IV).
Puścićblokadę
Włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego narzędzia do gniazda, włączyćpolerkęi obserwowaćjej pracębez żadnego obciążenia,
przez czas około 1 minuty. Wyjąć wtyczkęz gniazda i sprawdzićzamocowanie tarczy.
Zakładanie pokrowców
Należy sięupewnić, że zakładany pokrowiec jest wolny od wszelkich wad. Zabronione jest stosowanie pokrowców, na których są
widoczne pęknięcia, rozdarcia, wystrzępienia, czy jakiekolwiek inne uszkodzenia lub deformacje.
Razem z polerka jest dostarczony pokrowiec do polerowania i nie zaleca sięstosowania go do nakładania na niego past lub
innych środków do polerowania. Tarcza dołączona do polerki jest wyposażona w rzep, który umożliwia zamocowanie pokrowca
wyposażonego w rzep. Oprócz tego można mocowaćinne pokrowce oraz inne tarcze wyposażone w mocowanie gwintowe o
rozmiarze określonym w tabeli. Przy nakładaniu pokrowców wyposażonych w rzep należy je umieszczaćkoncentrycznie na tarczy
polerskiej (III).
Niekoncentryczne umieszczenie pokrowca może prowadzićdo powstania wibracji w trakcie pracy, co w konsekwencji może
doprowadzićdo nierównomiernego efektu pracy, uszkodzenia polerowanej powierzchni, a w skrajnych przypadkach nawet do
zniszczenia pokrowca, tarczy lub polerowanej powierzchni.
Uwaga! W przypadku mocowania pokrowców wyposażonych w sznurek w obrzeżu pokrowca, należy go pewnie i mocno zawią-
zać, aby nie rozwiązałsiępodczas pracy.
Zdejmowanie tarczy polerskiej
Wyłączyćpolerkęi odłączyćwtyczkęprzewodu elektrycznego polerki z gniazda sieciowego.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i odkręcićtarczępolerskąz wrzeciona.
UŻYTKOWANIE POLERKI
Wyjąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieci elektrycznej!
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszko-
dzone. Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania urządzenia do sieci elektrycznej!
Sprawdzićczy tarcza polerska nie jest uszkodzona. Jeżeli sąwidoczne jakiekolwiek pęknięcia, rysy lub inny uszkodzenia należy
tarczęwymienićna nowąpozbawionątych wad.
Zabroniona jest praca przy pomocy uszkodzonych tarcz!
Dobraćodpowiedni do rodzaju pracy typ pokrowca tarczy polerskiej.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze.
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony”. Następnie włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego urządzenia do
gniazda sieciowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Przyjąć odpowiedniąpostawęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićpolerkęwłącznikiem.
Przystąpićdo pracy przykładając delikatnie tarczęcałą powierzchniąbocznądo obrabianego materiału (VI). W trakcie pracy nie
należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabianąpowierzchnię. Narzędzie przesuwaćpłynnymi ruchami do i od siebie. Należy
obserwowaćefekty pracy i dostosowywaćprędkość obrotowąi docisk tarczy polerskiej. W przypadku stosowania środków poler-
skich, przed rozpoczęciem pracy należy zapoznaćsięz dokumentacjądostarczonąwraz z nimi.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia polerki - temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyjąć wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda sieciowego i dokonaćprzeglądu.
Regulacja prędkości obrotowej (V)
Polerka posiada regulacjęprędkości obrotowej za pomocąobrotowego regulatora umieszczonego nad włącznikiem. Możliwa
jest regulacja prędkości obrotowej w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Na pokrętle podano prędkość obrotową
każdej nastawy. Niższe obroty należy stosowaćdo wstępnego nakładania pasty polerskiej, po jej rozprowadzeniu na polerowanej
powierzchni należy zwiększyćobroty. Podczas polerowania na sucho należy używaćwysokiej prędkości obrotowej.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
CHARACTERISTICS OF TOOL
Polisher is a power tool designed for polishing and maintenance of metal surfaces made of metal wood and mineral materials.
It facilitates and accelerates the restoration work. In any case, the tool must not be used for other working materials than those
mentioned above, eg. for grinding and cutting. Correct, reliable, and safe operation of polisher is dependent on the proper opera-
tion, so before using:
Prior to working with the tool, you should read all the instructions and keep it around.
Always use eye protection!
Do not use polishing discs and covers of a maximum allowable peripheral speed of less than 80 m/s!
Do not use polishing discs and covers a maximum authorized rotational speed less than the rotational speed of a tool.
For any damage or injuries caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not
responsible.
EQUIPMENT
Polisher is supplied with the following accessories:
- auxiliary handle
- polishing wheel
- cover for polishing wheel
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82196
Mains voltage [V] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1400
Nominal rotation [min-1] 600 - 3500
Diameter of the grinding disk [mm] 180
Spindle end M14
Mass [kg] 3,15
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB (A)] 89,5 ± 3,0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 100,5 ± 3,0
Level of vibrations ah,AG ± K (main / additional handle) [m/s2] 1,489 ± 1,5 / 1,785 ± 1,5
Insulation class II
Protection grade IPX0
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool has been designed exclusively for polishing. Get acquainted with all the warnings, instructions, illustrations
and specifications supplied along with the electric tool. If the instructions below are not observed, there is a risk of electric
shock, fire and / or serious injuries.
It is prohibited to use the tool as a grinding, sanding and cut-offmachine or in a way which does not comply with the
manual. Using the tool for jobs it is not designed for implies a risk and may cause injuries.
Do not use accessories which have not been designed and are not recommended by the manufacturer. The fact that ac-
cessories may be installed in the tool does not mean work with them is safe.
The maximum rotational speed of the accessories must be higher than or equal to the maximum rotational speed of the
tool. Accessories of a lower rotational speed than the speed of the tool may break during work.
The outer diameter and the thickness of accessories must fall within the range of dimensions indicated for the tool.
Accessories of incorrect dimensions cannot be properly protected and operated.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. The dimensions of the hole in which wheels,
disks, flanges and other accessories are installed must comply with the dimensions of the spindle of the tool. Acces-

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
sories in which the dimensions of the fixing hole do not comply with the dimensions of the spindle of the tool, will vibrate after start,
which may preclude a proper control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, make sure the accessories are not splintered, broken or excessively
worn. If accessories are dropped make sure they are not damaged or install new accessories. Once accessories have
been inspected and installed, all persons must remain away from the plane of rotation of the accessories, and start the
tool for a minute with the maximum rotational speed. During the test damaged accessories will be destroyed.
Use individual protection means. Depending on the job, wear face protections or safety goggles. If it is required use dust
masks, hearing protectors, gloves and aprons protecting from small fragments of the accessories or materials generated
during work. Eye protection must stop flying pieces generated during work. The dust mask must filter dust generated during work.
Excessive exposition to noise may lead to hearing impairment.
While realising tasks during which the disc may come into contact with a hidden live electric wire or a power supply
cable hold the grinder by insulated handles. If the disc touches a live wire, the metal elements of the tool may cause electric
shock to the operator of the tool.
Maintain a safe distance between the place of work and third persons. Persons who approach the place of work must
use individual protection means. Chips generated during work or fragments of damaged accessories may be ejected beyond
the direct vicinity of the place of work.
Place the power supply cord away from the rotating wheels. In case the operator loses the control over the tool, the cord may
be cut or caught, and the hand or arm of the operator may be drawn into the rotating elements of the machine.
Never put down the tool until the rotating elements have stopped completely. The rotating elements may „catch” the ground
and impede the control of the tool.
Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with the rotating elements may cause drawing clothes and contact of
the tool with the body of the operator.
Clean the ventilating holes of the tool regularly. The ventilator of the motor pulls the dust generated during work into the tool.
Excessive accumulation of metal particles contained in the dust increase the risk of electric shock.
Do not operate the tool in the vicinity of inflammable materials. The sparks generated during work may cause a fire.
Do not use accessories which require cooling with liquids. Water or cooling liquid may cause an electric shock.
Warnings related to the possibility of the tool rebounding towards the operator
Rebounding of the tool towards the operator is caused by a sudden reaction to blocked or seized discs or polishing belts or another
accessory, which causes a sudden stop of the rotating accessory and a turn of the electric tool opposite to the direction of rotation.
For example, if the grinding disc is seized by the object being processed, the edge of the disc, which is at the point of seizure may
get deeper into the surface of the material, and thus get ejected.
The disc may also move towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the grinding wheel at the
place of seizure. Grinding wheels may also break.
Rebounding of the tool towards the operator is caused by incorrect operation and / or inobservance of the indications contained
in the operating manual. It may be prevented if the following recommendations are followed.
Hold the tool firmly and adopt an adequate position of the body and the hands, which will permit you resist the force
generated when the tool rebounds. Always use the additional handle, if it has been supplied with the tool, which will
ensure a maximum control when the tool rebounds or turns inadvertently during start. The operator is able to control the
turning or rebound of the tool, if adequate safety measures have been taken.
Do not ever place hands close to the rotating elements of the tool. The rotating elements may, in case the machine rebounds,
get into contact with the hand.
Do not remain within the area into which the tool will move in case of rebound. A rebound will propel the tool in the direction
opposite to the rotation of the grinding disk, where it is seized.
Be particularly careful during work close to corners, sharp edges, etc. Avoid flicking up and seizure of the grinding disk.
During work on corners or edges there is an increased risk of seizure of the grinding disk, which may imply a loss of control over
the tool or rebound of the tool.
Do not use disks with cutting chains or disk saws. The edges cause frequent rebounds, which may lead to a loss of control
over the tool.
Warnings related to polising operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
ASSEMBLY OF EQUIPMENT
Installation of auxiliary handle
In the place where the handle is screwed, there are cavities that make it easier to attach the handle to the tool head, as well as to
set it at the selected angle. Place the handle on the sockets in the housing, set it at the desired angle, and then attach the addi-
tional handle by firmly and firmly screwing it to the tool head (II). Work without an additional handle is forbidden.
Note! The polisher allows for installation of handles in both versions, for the right and left handed users.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATION OF THE POLISHING WHEEL
NOTE! The polishing wheel maybe operated only with disconnected power supply. Pull the plug from the polisher socket!
Installation of polishing wheel
Disconnect the tool power supply by unplugging the power cord from the wall socket.
Turn on the polishing wheel onto the spindle.
Press the spindle lock and tighten the polishing wheel (IV).
Release the lock
Plug the electrical tool cord into the socket, turn the polisher on and watch its work without any load for approximately 1 minute.
Pull out the plug and check the wheel attachment.
Covers installation
Make sure that the installed cover is free of any defects. It is forbidden to use covers, which have visible cracks, tears, frayings,
or any other damage or deformation.
Together with polisher there is provided the cover for polishing and it should not be used to apply on it pastes or other means for
polishing. The wheel, which is attached to the polisher, is equipped with Velcro, which allows to attach the cover equipped with
Velcro. In addition, there can be fixed other covers and the other discs equipped with a threaded fitting with the size specified in
the table. When applying covers equipped with Velcro, they should be placed concentrically on the polishing wheel (III).
Non-concentric placement of the cover may lead to vibrations during operation, which in turn may result in uneven effects of work,
damage to the polished surface, and in extreme cases, to the destruction of the cover, disc, and polished surface.
Note! When attaching covers equipped with a drawstring at the edge of the cover, it must be secured and tight tied, so that it would
not untie during the operation.
Removing the grinding wheels
Turn the polisher offand unplug the electrical cord from the polisher wall socket.
Press the spindle lock and turn offthe polishing wheel, then remove grinding wheel from the spindle.
USE OF POLISHER
Unplug the tool by removing its cord from the electrical grid socket!
Before starting the tool operation you should make sure that the housing body and a connection cable with its plug are not dam-
aged. If there is a visible damage it is forbidden to connect the device to the mains!
Check whether the polishing wheel is not damaged. If there are any cracks, scratches, or other damages to the disc, it must be
replaced with a new one, free of these disadvantages.
It is prohibited to work with a damaged disc!
You should choose the right kind of polishing wheel cover to the type of task.
Put on eye protection, hearing protection, and work gloves.
Check whether the switch is in the “off” position. Then insert the plug of electrical equipment to the mains socket.
Adopt the right body position, which is needed to maintain balance, and run the polisher by its switch.
Proceed to work by gentle applying the disc by its whole side surface of the work piece (VI). During operation, do not exert too
much pressure on the treated surface. Move the tool forward and back by smooth moves. Observe the effects of work and adapt
the speed and pressure of the polishing wheel. In the case of polishing agents, before starting work, read the documentation that
came with them.
Do not overload the polishing - the outer surface temperature may never exceed 60 oC.
After the operation switch offthe tool, unplug the power cord from the wall socket and review.
Adjusting the speed (V)
Polisher speed is adjustable by a rotary control located over the switch. The speed can be adjusted within the range given in the
technical data table. The rotational speed of each setting is indicated on the dial. Lower revs should be used for initial polishing
paste spreading, after its spread onto a polished surface you should increase revs. During dry polishing use a high speed revs.
The declared total value of vibrations was measured with a standard method and may be used to compare different tools.
The declared total value of vibrations may be used at the preliminary evaluation of exposition.
Attention! Emission of vibrations during work with the tool may differ from the declared value, depending on how the tool is used.
Attention! It is required to determine the safety measures to protect the operator, which are based upon evaluation of exposition
under real conditions of operation (including all the stages of the working cycle, e.g. when the tool is offor idling, as well as when
the tool is on).

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERYSTIK DES WERKZEUGES
Das Poliergerät ist ein Elektrowerkzeug, das zum Polieren und der Pflege von Metall-, Holz- sowie aus Mineralstoffen gefertigten
Flächen bestimmt ist. Es erleichtert und beschleunigt die Restaurierungsarbeiten. Das Werkzeug darf in keinem Fall für eine an-
dere Materialbearbeitung verwendet werden als oben beschrieben, z. B. zum Schleifen und Schneiden. Der richtige, zuverlässige
und sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von der konkreten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Immer Augenschutzmittel tragen!
Es dürfen niemals Polierscheiben und Schutzhauben mit einer maximal zulässigen Umfangsgeschwindigkeit von weni-
ger als 80 m/s verwendet werden.
Ebenso sind keine Polierscheiben und Schutzhauben zu verwenden, deren maximale zulässige Umdrehungsgeschwindigkeit
geringer ist als die Umdrehungsgeschwindigkeit des Werkzeuges.
AUSRÜSTUNG
Das Poliergerät wird mit folgender Ausrüstung angeliefert:
- zusätzlicher Handgriff
- Polierscheibe
- Schutzhaube für die Polierscheibe
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82196
Netzspannung [V] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1400
Nennumdrehungen [min-1] 600 - 3500
Durchmesser der Schleifscheibe [mm] 180
Endstück der Spindel M14
Gewicht [kg] 3,15
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 89,5 ± 3,0
- Leistung LwA ± KwA [dB (A)] 100,5 ± 3,0
Schwingungspegel ah,AG ± K [m/s2] 1,489 ± 1,5 / 1,785 ± 1,5
Isolierklasse II
Schutzgrad IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff„Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-

17
ORIGINALANLEITUNG
D
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Werkzeug ist nur zum Polieren bestimmt. Man muss sich mit allen Warnhinweisen, Anleitungen, Bilddarstellungen
vertraut machen sowie die mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Spezifikationen kennen. Die Nichteinhaltung aller nach-

18 ORIGINALANLEITUNG
D
stehend gedruckten Anleitungen und Hinweise kann zu einem Stromschlag, Feuer und ernsthaften Verletzungen führen.
Bedient man sich des Werkzeuges als Schleifmaschine, zum Abbürsten mit Drahtbürsten, Trennmaschine oder auf ande-
re Art und Weise als in der Anleitung beschrieben, so ist dies verboten. Der nicht dem Verwendungszweck entsprechende
Einsatz des Werkzeuges kann ein Risiko bilden und zu Körperverletzungen führen.
Es darf kein Zubehör verwendet werden, das nicht durch den Hersteller projektiert und empfohlen wurde. Die Tatsache,
dass man das Zubehör am Werkzeug montieren kann, bedeutet nicht, dass dadurch ein sicherer Funktionsbetrieb gewährleistet
ist. Die maximale Drehgeschwindigkeit der Zubehörteile muss größer oder gleich der maximalen Drehgeschwindigkeit
des Werkzeuges sein. Zubehör mit einer geringeren Drehgeschwindigkeit als die Geschwindigkeit des Werkzeuges kann wäh-
rend des Betriebes in Stücke zerfallen
Der Außendurchmesser und die Dicke der Zubehörteile müssen sich im für das Werkzeug bestimmten Intervall der Abmes-
sungen befinden. Die Zubehörteile mit nicht entsprechenden Abmessungen können auch nicht richtig verdeckt und bedient werden.
Die Abmessung der Öffnung zur Befestigung der Räder, Scheiben, Flansche sowie der anderen Zubehörteile muss zur
Abmessung der Werkzeugspindel passen. Zubehörteile, deren Maße der Befestigungsöffnung nicht den Maßen der Spindel
des Werkzeuges entsprechen, beginnen nach der Inbetriebnahme zu vibrieren und das kann zu einem Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug führen.
Keine beschädigten Zubehörteile verwenden. Vor jedem Gebrauch ist der Zustand der Zubehörteile auf vorhandene
Abblätterungen, Risse und Scheuerstellen sowie übermäßigen Verschleiß zu überprüfen. Wenn die Zubehörteile herun-
tergefallen sind, dann müssen sie in Bezug auf Beschädigungen geprüft bzw. neue unbeschädigte Zubehörteile montiert
werden. Nach den Sichtprüfungen und dem Installieren der Zubehörteille muss man sich und unbeteiligte Personen
außerhalb der Drehfläche des Zubehörs in Sicherheit bringen, anschließend das Werkzeug für eine Minute bei maximaler
Drehgeschwindigkeit in Betrieb nehmen. Während des Tests werden die beschädigten Zubehörteile zerstört.
Verwenden Sie persönliche Schutzmittel. In Abhängigkeit von der Anwendung sind Abdeckungen als Gesichtsschutz
bzw. Schutzbrillen einzusetzen. Wenn erforderlich, dann sind auch Staubschutzmasken, Gehörschutz, Handschuhe
oder Schürzen zu tragen, die vor den nicht großen Fragmenten des Zubehörs oder den beim Funktionsbetrieb ent-
stehenden Materialien schützen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, die während der Arbeit herumfliegenden Teilchen
aufzuhalten. Die Staubschutzmaske dagegen muss den während der Arbeit entstehenden Staub filtrieren können. Wenn man zu
lange der Lärmeinwirkung ausgesetzt ist, kann dies zum Gehörverlust führen.
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei-
tung in Berührung kommen kann, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffen zu halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit der spannungsführenden Leitung bewirken, dass sich die Metallelemente des Werkzeuges unter
Spannung befinden, was wiederum einen elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners hervorrufen kann.
Es muss auch darauf geachtet werden, dass zwischen dem Einsatzort und den unbeteiligten Personen ein Sicherheits-
abstand eingehalten wird. Personen, die sich in den Arbeitsbereich begeben, müssen persönliche Schutzmittel tragen.
Die bei der Arbeit entstehenden Bruckstücke oder Teilchen von beschädigten Zubehörteilen können auch aus dem Arbeitsbereich
hinaus in die nächste Umgebung fliegen.
Die Stromversorgungsleitung ist von den rotierenden Elementen des Werkzeuges fern zu halten. Wird die Kontrolle über
das Werkzeug verloren, kann die Leitung durchgeschnitten oder sich verfangen bzw. die Hand oder Schulter des Bedieners in die
rotierenden Elemente des Werkzeuges hereingezogen werden.
Das Werkzeug niemals ablegen, bevor nicht die rotierenden Elemente zum völligen Stillstand gekommen sind. Die rotie-
renden Elemente können den Untergrund „ergreifen” und das Werzeug außer Kontrolle bringen.
Während des Herumtragens darf das Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Ein zufälliger Kontakt mit den rotie-
renden Elementen kann das Ergreifen und Hereinziehen der Kleidung sowie eine Berührung des Werkzeuges mit dem Körper
des Bedieners hervorrufen.
Die Belüftungsöffnungen sind regelmäßig zu reinigen. Der Lüfter des Motors saugt den während der Arbeit entstehenden
Staub in das Innere des Werkzeuges. Ein übermäßiges Ansammeln von Metallteilchen im Staub erhöht das Risiko eines elek-
trischen Stromschlags.
Mit dem Werkzeug darf man nicht in der Nähe von leicht brennbaren Materialien arbeiten. Die dabei entstehenden Funken
können ein Feuer hervorrufen.
Es sind auch keine Zubehörteile zu verwenden, die eine Kühlung durch Flüssigkeit erfordern. Das Wasser oder die Kühl-
flüssigkeit können zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Warnungen im Zusammenhang mit einem Rückstoß in die Richtung des Bedieners
Der Rückstoß des Werkzeuges auf den Bediener ist die plötzliche Reaktion auf das Blockieren oder Verklemmen folgender
Baugruppen: die rotierende Schleifscheibe, das Band mit der polierenden Bürste oder andere Zubehörteile. Das Blockieren und
Verklemmen bewirkt ein ruckartiges Anhalten der rotierenden Zubehörteile, was wiederum zu einer Drehung des Elektrowerk-
zeuges in die Gegenrichtung zur Drehung des Zubehörs führt.
Zum Beispiel, wenn die Schleifscheibe durch den zu bearbeitenden Gegenstand blockiert oder verklemmt wird, kann sich die
Kante der Schleifscheibe, die in den Punkt der Verklemmung eingeht, in die Oberfläche des Materials vertiefen und dabei be-
wirken, dass die Schleifscheibe herauskommt oder ausgeworfen wird. Die Schleifscheibe kann auch vom Bediener hin oder
weggehen, und zwar in Abhängigkeit der Bewegung der Schleifscheibe an der Stelle der Verklemmung. Ebenso können die
Schleifscheiben unter diesen Bedingungen auch reißen

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Der Rückstoß des Werkzeuges in die Richtung des Bedieners ist das Ergebnis einer nicht richtigen Anwendung und/oder der
Nichteinhaltung der in der Bedienanleitung enthaltenen Hinweise. Diese Erscheinungen kann man durch das Einhalten der nach-
stehenden Empfehlungen vermeiden.
Verwenden Sie eine sicheren Griffam Werkzeug sowie eine entsprechende Körperhaltung und der Hände, denn dadurch
kann man den beim Rückstoß entstehenden Kräften entgegenwirken. Es ist auch immer ein zusätzlicher Handgriffzu
verwenden, wenn er zusammen mit dem Werkzeug angeliefert wurde. Dadurch wird eine maximale Kontrolle während
des Rückstoßes oder einer unerwarteten Drehung während der Inbetriebnahme des Werkzeuges gewährleistet. Der Be-
diener ist in der Lage, die Drehung oder den Rückstoß des Werkzeuges zu kontrollieren, wenn er entsprechende Vorsichtsmaß-
nahmen verwendet.
Mit der Hand niemals in die Nähe der rotierenden Teile des Werkzeuges kommen. Während eines Rückstoßes können die
rotierenden Elemente mit der Hand in Berührung kommen.
Das Werkzeug nicht in einer Zone aufstellen, in die das Werkzeug sich bei einem Rückstoß verlagert. Der Rückstoß lenkt
das Werkzeug in die Gegenrichtung zur Drehrichtung der Schleifscheibe, und zwar an der Stelle ihrer Verklemmung.
Achten Sie bei der Arbeit besonders auf die Nähe von Ecken, scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie das Abheben und
Verklemmen der Schleifscheibe. Während der Bearbeitung von Ecken und Kanten tritt ein erhöhtes Risiko der Verklemmung
der Schleifscheibe auf, was zu einem Kontrollverlust über das Werkzeug oder Rückstoß des Werkzeuges führt.
Bitte keine Scheiben mit Schneidkette oder von Kreissägen verwenden. Diese Schneiden bewirken oft Rückstöße und den
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
Warnhinweise im Zusammenhang mit dem Polieren
Man darf nicht zulassen, dass irgendein loses Teil des Polierbelages oder Ziehfäden frei herumschwirren und sollte sie
zusammenbinden oder abschneiden. Die herumwirbelnden losen Ziehfäden können sich im Finger des Bedieners verfangen
oder bleiben am zu bearbeitenden Material hängen.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
Montage des zusätzlichen Handgriffes
An der Stelle, an der der Griffangeschraubt ist, befinden sich Hohlräume, die es erleichtern, den Griffam Werkzeugkopf zu be-
festigen und im ausgewählten Winkel einzustellen. Setzen Sie den Griffauf die Buchsen im Gehäuse, stellen Sie ihn in den ge-
wünschten Winkel ein und befestigen Sie den zusätzlichen Griff, indem Sie ihn fest und fest mit dem Werkzeugkopf verschrauben
(II). Arbeiten ohne zusätzlichen Handgriffsind verboten.Hinweis! Das Poliergerät ermöglicht die Montage des Handgriffes sowohl
für Rechts- als auch Linkshänder unter den Nutzern.
BEDIENUNG DER POLIERSCHEIBE
HINWEIS! Die Bedienung der Polierscheibe darf nur bei abgeschalteter Netzspannung erfolgen. Dabei ist der Stecker der An-
schlussleitung des Poliergerätes aus der Netzsteckdose zu ziehen!
Montage der Polierscheibe
Die Netzspannung vom Werkzeug trennen, in dem man den Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Netzsteckdose zieht.
Polierscheibe auf die Spindel schrauben.
Blockade der Spindel eindrücken und die Polierscheibe anschrauben. (IV).
Blockade loslassen.
Den Stecker der Elektroleitung des Werkzeuges in die Steckdose stecken, das Poliergerät einschalten und seinen Betrieb ohne
Last beobachten, und zwar ungefähr 1 Minute lang. Dann nimmt man den Stecker aus der Steckdose und überprüft noch einmal
die Befestigung der Scheibe.
Anlegen der Schutzhauben
Man muss sich davon überzeugen, dass die angelegte Schutzhaube absolut mängelfrei ist. Die Verwendung von Schutzhauben,
auf denen Risse, Zerreißerscheinungen, Ausfransungen bzw. irgendwelche andere Beschädigungen oder Deformationen sichtbar
sind, ist verboten.
Die Schutzhaube zum Polieren wird zusammen mit dem Poliergerät angeliefert und es wird nicht empfohlen, dass auf ihr die
Pasten oder andere Poliermittel abgelegt werden. Die dem Poliergerät beigefügte Scheibe ist mit einem Klettverschluss aus-
gerüstet, der das Befestigen der mit einem Klettverschluss ausgerüsteten Schutzhaube ermöglicht. Außerdem kann man andere
Schutzhauben sowie andere Polierscheiben, die mit einer Gewindebefestigung mit den in der Tabelle definierten Abmessungen
ausgerüstet sind, befestigen. Beim Aufsetzen der mit einem Klettverschluss ausgerüsteten Schutzhauben muss man sie konzen-
trisch auf der Polierscheibe (III) anordnen.
Bei nicht konzentrisch angeordneten Schutzhauben können während des Funktionsbetriebes Schwingungen entstehen, was in
der Endkonsequenz zu einem ungleichmäßigen Arbeitseffekt, zur Beschädigung der polierten Fläche bzw. in Extremfällen sogar
zur Zerstörung der Schutzhaube, der Polierscheibe oder der polierten Fläche führen kann.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Hinweis! Wenn bei der Schutzhaube zum Befestigen an den Rändern Schnüre eingezogen sind, dann muss man sie fest und
sicher zubinden, damit sie sich während des Funktionsbetriebes nicht auflösen.
Abnehmen der Schleifscheiben
Das Poliergerät ausschalten und den Stecker von der Elektroleitung des Poliergerätes aus der Netzsteckdose ziehen.
Die Blockade der Spindel eindrücken, die Polierscheibe abschrauben und die Schleifscheibe von der Spindel nehmen.
NUTZUNG DES POLIERGERÄTES
Den Stecker der Anschlussleitung aus der Netzsteckdose ziehen!
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug muss man überprüfen, ob das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker nicht
beschädigt sind. Wenn irgendwelche Beschädigungen sichtbar sind, ist der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz verboten!
Ebenso ist zu prüfen, ob die Polierscheibe nicht beschädigt ist. Wenn irgendwelche Brüche, Risse oder andere Beschädigungen
sichtbar sind, muss die Polierscheibe gegen eine neue, fehlerfreie ausgetauscht werden.
Der Funktionsbetrieb mit beschädigten Scheiben ist verboten!
Entsprechend der Betriebsart ist der Typ der Schutzhaube für die Polierscheibe zu wählen.
Augenschutz- und Gehörschutzmittel sowie Schutzhandschuhe sind anzulegen.
Es ist zu prüfen, ob der Schalter sich in der Position „ausgeschaltet” befindet. Danach ist der Stecker der Elektroleitung des
Gerätes in die Netzsteckdose zu stecken. Nehmen Sie eine entsprechende Arbeitshaltung ein, die das Halten des Gleichgewichts
garantiert und nehmen Sie mit dem Schalter das Poliergerät in Betrieb.
Mit Aufnahme der Arbeiten ist die Polierscheibe mit ihrer gesamten Seitenfläche vorsichtig an das zu bearbeitende Material zu
legen (VI). Während des Funktionsbetriebes muss man keinen zu großen Druck für die zu bearbeitende Fläche aufbringen. Das
Werkzeug muss man mit fließenden Bewegungen von sich weg und auch zu sich verschieben. Der Arbeitseffekt ist ständig zu be-
obachten und die Umdrehungsgeschwindigkeit sowie den Druck an die Polierscheibe anzupassen. Wenn Poliermittel verwendet
werden, muss man sich vor Arbeitsbeginn mit der beigefügten Dokumentation vertraut machen.
Eine Überlastung des Poliergerätes darf nicht zugelassen werden – die Temperatur der Außenflächen darf 60°C nicht überschreiten.
Nach Beendigung der Arbeit ist das Werkzeug auszuschalten, der Stecker der Anschlussleitung aus der Netzsteckdose zu ziehen
und eine Durchsicht vorzunehmen.
Regelung der Umdrehungsgeschwindigkeit (V)
Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Poliergerätes wird mit Hilfe eines Drehzahlreglers, der über dem Schalter angeordnet ist,
geregelt. Die Geschwindigkeit kann innerhalb des in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Bereichs eingestellt wer-
den. Die Drehzahl jeder Einstellung wird auf dem Zifferblatt angezeigt. Beim Auftragen der Polierpaste muss man zunächst
geringere Umdrehungen anwenden, die nach ihrer Verteilung auf der zu polierenden Fläche wieder erhöht werden. Während des
Trockenpolierens muss man eine hohe Umdrehungsgeschwindigkeit verwenden.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zu Vergleichszwecken
der Werkzeuge untereinander genutzt werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann für die Vorbewertung einer
Exposition benutzt werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während der Arbeit mit dem Werkzeug kann sich vom erklärten Wert unterscheiden,
und zwar in Abhängigkeit von der Art der Verwendung des Werkzeuges.
Hinweis! Man muss die Sicherheitsmittel, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung der Gefahrensituation
unter realen Nutzungsbedingungen stützen, bestimmen (unter Einberechnung aller Teile des Betriebszyklusses, wie zum Beispiel,
wann das Werkzeug ausgeschaltet ist, im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals