YATO YT-82350 User manual

SZLIFIERKA NA WYSIĘGNIKU DO ŚCIAN
DRY WALL SANDER
WANDSCHLEIFMASCHINE MIT AUSLEGER
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ДЛЯ СТЕН
ШЛIФУВАЛЬНА МАШИНА ДЛЯ СТIН
GLAISTO ŠLIFUOKLIS
SLĪPMAŠĪNA UZ KĀRTA SIENĀM
BRUSKA NA STĚNY S RAMENEM
BRÚSKA NA STENY S RAMENOM
HOSSZÚSZÁRÚ FALCSISZOLÓ
POLIZOR CU BRAT PENTRU PERETI
PULIDOR PARA PAREDES EN UN BRAZO
PONCEUSE POUR CLOISON SÈCHE
LEVIGATRICE TELESCOPICA PER MURI
LANGNEK WANDSCHUURMACHINE
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ ΤΟΙΧΩΝ ΜΕ ΒΡΑΧΙΟΝΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82350
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III IV
VIIIVII
V VI
1
2345
11
12
10
8
7
69
6
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. głowica z dyskiem
2. głowica delta
3. obudowa napędu
4. wysięgnik
5. zatrzask wysięgnika
6. rękojeść
7. regulacja obrotów
8. włącznik
9. arkusz papieru ściernego
10. kabel zasilający z wtyczką
11. wąż elastyczny
12. przedłużenie
1. Arbeitskopf mit Schleifteller
2. Delta-Schleifkopf
3. Antriebsgehäuse
4. Ausleger
5. Auslegerverschluss
6. Haltegriff
7. Drehzahleinstellung
8. Steuerschalter
9. Schleifpapierblatt
10. Stromkabel mit Stecker
11. Flexschlauch
12. Verlängerung
1. disc head
2. delta head
3. drive housing
4. handle
5. handle snap coupling
6. handle grip
7. speed control
8. on/off switch
9. sanding sheet
10. power cord with a plug
11. fl exible hose
12. extension arm
PL GB D
1. головка с тарельчатым шлифовальным кругом
2. головка с дельтообразной подошвой
3. корпус привода
4. штанга
5. замок штанги
6. держатель
7. регулировка скорости вращения
8. выключатель
9. лист наждачной бумаги
10. питающий провод с вилкой
11. гибкий шланг для отвода пыли
12. дополнительный сегмент
1. головка з диском
2. головка дельта
3. корпус приводу
4. штатив
5. засувка штативу
6. ручка
7. контроль швидкості
8. вимикач
9. лист наждачного паперу
10. кабель живлення з вилкою
11. гнучкий шланг
12. подовження
1. galvutė su disku
2. delta galvutė
3. pavaros korpusas
4. strėlė
5. strėlės fi ksatorius
6. rankena
7.apsisukimų reguliavimas
8. jungiklis
9. švitrinio popieriaus lapas
10. maitinimo kebelis su kištuku
11. lanksti žarna
12. prailginimas
RUS UA LT
1. galva ar disku
2. deltveida galva
3. dzinēja korpuss
4. kāts
5. kāta fi ksators
6. rokturis
7. griešanās ātruma regulēšana
8. slēdzis
9. smilšpapīra disks
10. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
11. elastīga šļūtene
12. pagarinājums
1. hlavice s kotoučem
2. hlavice delta
3. skříň pohonu/motoru
4. teleskopická tyč
5. západka tyče
6. rukojeť
7. nastavení otáček
8. spouštěč
9. brusný papír
10. napájecí kabel se zástrčkou
11. fl exibilní hadice
12. prodloužení
1. hlava s kotúčom
2. hlava delta
3. kryt pohonu
4. rameno
5. svorka ramena
6. rukoväť
7. regulácia otáčok
8. vypínač
9. plát brúsneho papiera
10. napájací kábel so zástrčkou
11. pružná hadica
12. predlženie
LV CZ SK
IX X
XIIXI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. tête avec disque
2. tête delta
3. boîtier d’entraînement
4. bras
5. loquet du bras
6. poignée
7. régulateur de vitesse
8. interrupteur
9. feuille de papier abrasif
10. cordon d’alimentation avec prise de courant
11. tuyau souple
12. rallonge
1. testa con platorello
2. testa triangolare
3. alloggiamento del motore
4. manico telescopico
5. fermo del manico telescopico
6. impugnatura
7. regolatore di giri
8. interruttore
9. foglio di carta abrasiva
10. cavo di alimentazione con spina
11. tubo fl essibile
12. prolunga
1. kop met schijf
2. deltahoofd
3. aandrijfhuis
4. boom
5. boomvergrendeling
6. handvat
7. snelheidsregeling
8. schakelaar
9. schuurpapier
10. voedingskabel met stekker
11. fl exibele slang
12. uitbreiding
1. korong fej
2. delta fej
3. motoros egység
4. nyél
5. nyélretesz
6. markolat
7. fordulatszám beállítás
8. bekapcsológomb
9. csiszolópapír
10. tápkábel dugóval
11. rugalmas cső
12. hosszabbító
1. κεφαλή με δίσκο
2. κεφαλή (τύπου) δέλτα
3. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
4. βραχίονας
5. κλειδαριά βραχίονα
6. λαβή
7. ρύθμιση περιστροφών
8. διακόπτης ON
9. χαρτί λείανσης
10. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
11. εύκαμπτος σωλήνας
12. επέκταση
1. cap în formă de disc
2. cap în formă de triunghi
3. carcasa motorului
4. mâner
5. cuplaj rapid mâner
6. element de prindere
7. buton de reglare a vitezei
8. comutator on/off (pornit/oprit)
9. foaie de șlefuit
10. cablu electric cu ștecher
11. furtun fl exibil
12. braț prelungitor
1. cabezal con disco
2. cabezal delta
3. carcasa del accionamiento
4. brazo
5. cierre del brazo
6. mango
7. control de velocidad
8. interruptor
9. hoja de papel abrasivo
10. cable de alimentación con enchufe
11. manguera fl exible
12. extensión
FI
NL
H
GR
RO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
230-240 V~ 50 Hz M6710 W Końcówka wrzeciona
Spindle end
Spindelendstück
Концовка шпинделя
Закінчення стержня
Veleno galūnė
Vārpstas gals
Koncovka vřetena
Koncovka vretena
A forgófej vége
Capătul axului
La punta del huso
Broche
Punta del mandrino
Spiluiteinding
Απόληξη ατράκτου
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
600-1500 min-1
Obroty znamionowe (dysk)
Rated speed (disc)
Nenndrehzahl (Schleifteller)
Номинальные обороты (круг)
Номінальне обертання (диск)
Nominalūs apsisukimai (diskas)
Nominālais griešanās ātrums (disks)
Jmenovité otáčky (kotouč)
Nominálne otáčky (kotúč)
Névleges fordulat (tárcsa)
Turația nominală (disc)
Velocidad nominal (disco)
Vitesse nominale (disque)
Velocità nominale (platorello)
Nominale rotatie (schijf)
Ονομαστικές περιστροφές (δίσκος)
3000-6000 min-1
Oscylacje znamionowe (delta)
Rated oscillations (delta)
Nennschwingungswert (Delta-Schleifkopf)
Номинальное колебание (дельтообразная подошва)
Номінальні коливання (дельта)
Nominalusis svyravimas (delta)
Nominālais svārstību skaits (deltveida disks)
Nominální kmitočet (delta)
Nominálne oscilácie (delta)
Névleges oszcilláció (delta)
Frecvență de oscilare nominală (triunghi)
Oscilaciones nominales (delta)
Oscillations nominales (delta)
Oscillazioni nominali (testa triangolare)
Nominale oscillatie (delta)
Ονομαστικές ταλαντώσεις (δέλτα)
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Regulacja prędkości obrotowej
Rotational Speed Control
Drehzahleinstellung
Регулировка скорости вращения
Управління швидкістю обертань
Apsisukimų greičio reguliavimas
Griešanās ātruma regulēšana
Regulace rychlosti otáček
Regulácia rýchlosti otáčok
Fordulatszám beállítás
Buton de reglare a turației
Control de velocidad de rotación
Contrôle de la vitesse de rotation
Controllo della velocità di rotazione
Snelheidsregeling
Ρύθμιση ταχύτητας περιστροφής
Kierunek obrotu dysku
Direction of disc rotation
Drehrichtung Schleifteller
Направление поворота шлифовального круга
Напрямок обертання диска
Disko apsisukimų kryptis
Diska griešanās virziens
Směr otáček kotouče
Smer otáčania kotúča
Tárcsa forgási iránya
Sensul de rotație a discului
Sentido de giro del disco
Sens de rotation du disque
Senso di rotazione del platorello
Richting van schijfrotatie
Κατεύθυνση περιστροφής δίσκου
Średnica krążka ściernego
Sanding disc diameter
Durchmesser der Schleifscheibe
Диаметр абразивного круга
Діаметр абразивного круга
Šlifavimo diskelio diametras
Slīpēšanas diska diametrs
Průměr kotouče brusného papíru
Priemer kotúča brúsneho papiera
A csiszoló korong átmérője
Diametrul discului abraziv
Diámetro del disco abrasivo
Diamètre des disques de ponçage
Diametro dei dischi abrasivi
Diameter schijven van schuurpapier
Διάμετρος δίσκων από χαρτί τριβής
225 mm 215 mm 210 mm

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Szlifi erka na wysięgniku do ścian jest elektronarzędziem służącym do szlifowania dużych, płaskich powierzchni za pomocą
krążków papieru ściernego. Dzięki wysięgnikowi możliwe jest szlifowanie ścian bez korzystania z podestów. Szlifi erka została
wyposażona w odciąg pyłu powstającego podczas pracy oraz wąż pozwalający podłączyć produkt do urządzenia zbierającego,
co pozwala do minimum ograniczyć zapylenie miejsca pracy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności montażowych. Wraz z szlifi erką dostarczane są:
- arkusz papieru ściernego,
- wąż,
- dodatkowa przystawka szlifująca,
- przedłużka
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82350
Napięcie sieci [V] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 710
Obroty znamionowe (dysk) [min-1] 600 - 1500
Oscylacje znamionowe (delta) [min-1] 3000 - 6000
Rozmiar wrzeciona M6
Średnica tarczy do mocowania krążków [mm] 215
Średnica krążków papieru ściernego [mm] 225 / 215 / 210
Masa [kg] 3,39
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 88,0 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 99,0 ± 3,0
Poziom drgań ah,AG ± K (dysk / delta) [m/s2] 3,48 ± 1,5 / 3,51 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IP20
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfi kacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi kowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów
osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzę-
dzia z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych
urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia
lub tych instrukcji posługiwać się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użyt-
kowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania za pomocą papieru ściernego. Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżenia-
mi, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich
instrukcji zamieszczonych poniżej może prowadzić porażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Posługiwanie się narzędziem jako szlifi erką tarczową, szlifi erką do szczotek drucianych, przecinarką, polerką lub w inny
sposób niż opisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może stworzyć ryzyko i
skutkować obrażeniami ciała.
Nie należy stosować akcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie są przeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontować do narzędzia nie oznacza, że gwarantują bezpieczną pracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi być równa lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niż prędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść się na kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi się zawierać w przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogą być właściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasować do rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Nie stosować uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadać stan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarć i nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzić je pod kątem uszko-
dzeń albo zamontować nowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyzną obrotu akcesoriów, następnie uruchomić narzędzie na jedną minutę przy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegną zniszczeniu.
Stosować środki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosować osłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosować maski przeciwpyłowe, ochronę słuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi być zdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi być zdolna do fi ltracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkować utratą słuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć się z ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymać szlifi erkę tylko za pomocą izolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywać bezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy muszą stosować środki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogą wylecieć poza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczać przewód zasilający z dala od obracających się elementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub ramię operatora może zostać wciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładać narzędzia do momentu całkowite zatrzymania się obracających elementów. Obracające się elementy
mogą „pochwycić” podłoże i wyrwać narzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiań narzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi się elementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pył powstający podczas pracy,
do środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracować narzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogą spowodować pożar.
Nie stosować akcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogą powodować porażenie prądem
elektrycznym.
Pył powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni może być toksyczny. Należy unikać jego wdychania, należy
zastosować ochronę dróg oddechowych oraz odciąg pyłu.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagła reakcją na zablokowane lub zaciśnięte: tarczę obrotową, taśmę polerującą
szczotkę lub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronę przeciwną do obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięta przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może się zagłębić w powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie się lub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostać się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogą także pęknąć w tych warunkach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania się do wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosować pewny chwyt narzędzia oraz odpowiednią pozycję ciała i rąk, pozwoli to oprzeć się siłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosować dodatkowy uchwyt, jeżeli został dostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolę podczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
wać obrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczać dłoni w pobliżu obracających się elementów narzędzia. Obracające się elementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiać się w strefi e, w którą narzędzie przemieści się podczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachować szczególną uwagę podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbijania i zaklesz-
czania się tarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia się tarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosować tarcz z łańcuchem tnącym lub pił tarczowych. Ostrza powodują częste odbicia i utratę kontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Nie stosować ponadwymiarowych tarcz z papierem ściernym. Podczas doboru ściernicy, należy kierować się zalece-
niami producenta. Znacznie wystający poza tarczą papier ścierny może spowodować skaleczenie, a także zwiększa ryzyko
zakleszczenia, rozdarcia lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronę operatora.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Podczas montażu elementów wyposażenia należy odłączyć narzędzie od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z gniazd-
ka sieciowego.
Montażwysięgnika szlifierki (II)
Szlifi erka posiada składany wysięgnik, co zaoszczędza miejsce podczas przechowywania, a także ułatwia transport.
Przed rozpoczęciem pracy należy obie części wysięgnika połączyć w taki sposób, aby nie rozłączyły się samoczynnie w trakcie
pracy. Do połączenia obu części wysięgnika służy zatrzask. Zatrzask należy unieść, obie części wysięgnika złączyć tak, aby po-
wierzchnie złącza przylegały do siebie całym obwodem. Następnie zaczep zatrzasku zaczepić o wgłębienie w zawiasie i docisnąć
tak, aby obie zatrzask dało się całkowicie zamknąć.
Złącze wysięgnika wyposażone jest w uszczelkę, która zapobiega wydostawaniu się pyłu podczas jego transportu wewnątrz
wysięgnika. Przed każdym złączeniem wysięgnika należy sprawdzić stan uszczelki.
Demontaż wysięgnika należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Przedłużenie wysięgnika szlifierki (III)
Szlifi erka posiada możliwość przedłużenia wysięgnika. Przedłużenie jest montowane na końcu wysięgnika.
Przed montażem należy poluzować nakrętkę znajdującą się na zakończeniu wysięgnika, ale nie odkręcać jej całkiem. Należy
obrócić ją o kilka obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wsunąć przedłużenie tak, aby znalazło się wewnątrz wysięgnika, a następnie przesunąć mocowanie przedłużenia tak, aby oparło
się na krawędzi nakrętki wysięgnika. Dociskając mocowanie, dokręcić nakrętkę, obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
możliwość zmiany położenia przedłużenia powinna być zablokowana.
Na przedłużeniu znajduje się znacznik, który określa jak daleko można wysunąć przedłużenie. Nie należy przekraczać maksy-
malnego wysunięcia przedłużenia. Grozi to samoczynnym wysunięciem się przedłużenia z wysięgnika szlifi erki, co może być
przyczyną uszkodzenia produktu, a także przyczyną urazów.
Demontaż przedłużenia należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Montażwęża odciągu pyłu (IV)
Szlifi erka została wyposażona w elastyczny wąż, który umożliwia podłączenie szlifi erki do instalacji odciągu pyłu np. odkurzacza
przemysłowego.
Wąż należy podłączyć do końca wysięgnika lub do końca przedłużenia.
Przed montażem należy poluzować nakrętkę znajdującą się na zakończeniu wysięgnika lub przedłużenia, ale nie odkręcać jej
całkiem. Należy obrócić ją o kilka obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wsunąć końcówkę węża do wnętrza nakrętki tak, aby oparła się na jej krawędzi. Dociskając końcówkę dokręcić nakrętkę, obra-
cając zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Sprawdzić czy końcówka węża nie wysuwa się z nakrętki.
Wolny koniec węża należy podłączyć do instalacji odciągu pyłu. Mogą być do tego potrzebne dodatkowe adaptery, które nie
zostały dostarczone wraz z produktem.
Demontaż węża należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Zmiana głowicy szlifującej
Szlifi erka posiada fabrycznie zamontowaną głowicę z obracającym się dyskiem. Głowica jest przeznaczona do szlifowania du-
żych powierzchni. Na wyposażeniu szlifi erki znajduje się też głowica robocza trójkątnego kształtu (delta) przeznaczona do szlifo-
wania w narożnikach. Głowica szlifuje za pomocą oscylacji.
Głowica jest mocowana za pomocą zatrzasku i jej zmiana nie wymaga zastosowania dodatkowych narzędzi.
Odciągnąć i przytrzymać zatrzask głowicy (V), a następnie przesunąć go w kierunku symbolu otwartej kłódki (VI). Głowicę roboczą
zdemontować z obudowy napędu.
Miejsce mocowania oczyścić z pyłu oraz innych zanieczyszczeń za pomocą miękkiej suchej szmatki.
Głowicę osadzić w obudowie napędu tak, aby wszystkie trzpienie mocujące trafi ły w otwory. Rozmieszczenie trzpieni, a także
kształt mocowania wymusza tylko, jedną, poprawną pozycję montażu. Krawędzie głowicy oraz obudowy napędu powinny być
równoległe. Przesunąć zatrzask w kierunku symbolu zamkniętej kłódki i upewnić się, że wycofał się w zagłębienie obudowy (VII).
Tylko taka pozycja zatrzasku zapobiegnie samoczynnemu odłączeniu się głowicy roboczej w trakcie pracy.
Sprawdzić poprawność montażu. Jeżeli głowica nie daje się odczepić od obudowy napędu, a jednocześnie mocowanie głowicy
i obudowy napędu są równoległe do siebie oznacza to poprawny montaż. W przeciwnym wypadku należy powtórzyć procedurę
montażu głowicy roboczej.
Montażarkusza papieru ściernego (VIII)
Uwaga! Przed montażem arkusza papieru ściernego należy dokonać jego oględzin pod kątem uszkodzeń. Jeżeli zostaną za-
obserwowane jakiekolwiek uszkodzenia w postaci załamań, pęknięć, rozdarć lub ubytków należy taki arkusz wymienić na nowy
pozbawiony uszkodzeń.
Arkusz papieru ściernego powinien być wyposażony w powierzchnię umożliwiającą montaż do rzepu na tarczy narzędzia. Arku-
sze powinny posiadać otwory umiejscowione w tym samym miejscu co otwory w tarczy narzędzia. Tylko w takim przypadku będzie
możliwe efektywne odsysanie pyłu powstającego w trakcie pracy.
W przypadku głowicy z dyskiem, arkusz należy umieścić koncentrycznie na dysku tak, aby otwory w arkuszu pokryły się z otworami w
dysku narzędzia. Krawędź krążka papieru ściernego nie powinna się stykać z osłoną tarczy narzędzia oraz ze szczotką na obrzeżu osłony.
W przypadku głowicy z deltą należy arkusz należy umieścić na głowic tak, aby krawędzie głowicy były równoległe do krawędzi
arkusza, aby otwory w arkuszu pokryły się z otworami w głowicy narzędzia.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić wszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Uruchamianie szlifierki
Szlifi erki nie wolno uruchamiać opierając głowicę roboczą o jakąkolwiek powierzchnię tak, aby arkusz papieru stykał się z jakim-
kolwiek przedmiotem. Grozi to utratą kontroli nad narzędziem i może być przyczyną poważnych urazów
Szlifi erka posiada pokrętło (IX), którym można wyregulować prędkość obrotową silnika co przekłada się na prędkość obrotową
dysku lub prędkość oscylacji delty. W zależności od zamontowanej głowicy. Pokrętło zostało oznaczone za pomocą odpowiednich
symboli wskazujących kierunek obrotu pokrętła w celu zmiany prędkości obrotowej silnika.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączony” – O (X).
Regulator obrotów ustawić w pozycję oznaczającą maksymalną prędkość obrotową.
Uruchomić instalację odciągu pyłu.
Chwycić szlifi erkę oburącz jedną ręka za rękojeść przednią, drugą za rękojeść tylną.
Kciukiem przesunąć włącznik w kierunku pozycji „włączony” – I (XI).
Włącznik jest wyposażony w blokadę pozwalającą na pozostawienie go w pozycji „włączony” – I, bez potrzeby ciągłego przy-
trzymywania. Ułatwia to długotrwałą pracę. Odblokowanie włącznika następuje po naciśnięciu jego tylnej części i pozwoleniu na
wycofanie się. Jeżeli włącznik nie został zablokowany, zwolnienie nacisku na niego spowoduje jego samoczynne przestawienie
do pozycji „wyłączony” – O ,co zatrzyma prace produktu. Dysk może wirować jeszcze jakiś czas po wyłączeniu produktu. Należy
odczekać z odłożeniem produktu do całkowitego zatrzymania obrotów dysku. Zabronione jest zatrzymywanie dysku przez przy-
kładanie go do obrabianej powierzchni.
Dysk lub delta zaczną pracować z prędkością nominalną.
Przytrzymać szlifi erkę w tej pozycji i obserwować pracę przez ok. 1 minutę. W przypadku zauważenia jakichkolwiek oznak niepra-
widłowej pracy, np. zwiększonych wibracji czy nadmiernego hałasu należy natychmiast wyłączyć szlifi erkę włącznikiem, odłączyć
kabel zasilający od gniazdka i zbadać przyczynę nieprawidłowej pracy. Zabronione jest wznawianie pracy bez usunięcia usterki.
Jeżeli nie wystąpiły żadne objawy nieprawidłowej pracy można wyregulować obroty i przystąpić do pracy.
Praca szlifierką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiał należy zamocować w odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczał się w trakcie
obróbki, na przykład za pomocą imadeł lub zacisków. Tarcza szlifi erki wiruje z wysoką prędkością i niewłaściwe zamocowanie
obrabianego materiału może spowodować jego niekontrolowane przemieszczenie się w trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odnie-
sienia poważnych obrażeń.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Zastosować środki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.
Wykonać wszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony, a następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka
sieciowego.
Szlifi erkę zawsze trzymać oburącz za rękojeść przednią i rękojeść tylną. W przypadku stosowania przedłużenia, chwycić za
rękojeść tylną i rękojeść przedłużenia.
Pozwolić szlifi erce osiągnąć pełną prędkość obrotową i dopiero przyłożyć ją do obrabianego materiału.
Po zakończonej pracy należy szlifi erkę wyłączyć włącznikiem, odłączyć ją od sieci zasilającej przez wyciągnięcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka i przystąpić do konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy szlifierką
Zabronione jest trzymanie szlifi erki w inny sposób niż za rękojeści. Nie trzymać szlifi erki za inne części obudowy niż rękojeści.
Szlifi erki nie należy zbyt mocno dociskać do obrabianej powierzchni. Zbyt duży nacisk może spowodować przegrzanie szlifi erki,
a także uszkodzenie obrabianej powierzchni.
Szlifi erkę trzymać tak, aby szlifowanie odbywało się całą powierzchnią arkusza papieru ściernego. Pozwoli to na równomierne
zużycie arkusza.
Do szlifowania dużych powierzchni należy stosować głowice wyposażoną w dysk obrotowy, zapewni to największą wydajność
pracy. Głowicę z deltą stosować do narożników oraz do szlifowania innych miejsc, które nie są dostępne ze względu na kształt
lub rozmiary głowicy z dyskiem. Nie zaleca się stosować tej głowicy do szlifowania dużych powierzchni. Taka praca jest mało
wydajna, może doprowadzić do szybszego przegrzania się narzędzia.
Szlifi erkę należy przesuwać do siebie i od siebie oraz stopniowo w bok. Nie należy wykonywać ruchów po okręgu. Drewno należy
szlifować wzdłuż słojów. Szlifowanie powinno zaczynać się od papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosować papier o drob-
niejszym ziarnie, aż do uzyskania pożądanego efektu. Należy unikać sprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za
pomocą gołej dłoni. Może to spowodować zranienie drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki.
Szlifi erka posiada dwa obszary z których pył jest transportowany do instalacji odciągu pyłu. Jeden obszar to otwory w spodzie
głowicy roboczej, a drugi to szczelina pomiędzy brzegiem głowicy roboczej, a osłoną. Siłę odciągu pyłu należy dobrać ekspery-
mentalnie w trakcie pracy. Nie zawsze największa siła będzie najbardziej skuteczna. Ciąg powietrza powstający w trakcie pracy
może zbyt mocno przyssać szlifi erkę do szlifowanej powierzchni co utrudni przemieszczanie się pyłu w stronę otworów w tarczy
lub w stronę jej obrzeża oraz zmniejszy efektywność pracy. Zbyt niska siła odciągu spowoduje, że pył powstały podczas pracy
pozostanie na materiale.
Obroty narzędzia oraz ziarnistość papieru należy dobierać w zależności od obrabianej powierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru
ściernego spowoduje powstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
Wyższe obroty należy stosować do szlifowania materiałów ceramicznych i drewna nieżywicznego. Drewno żywiczne należy szli-
fować z mniejszą prędkością obrotową. Zbyt wysoka prędkość doprowadzi do szybkiego rozgrzania żywicy zawartej w drewnie
co spowoduje zalepienie arkusza ściernego. Z podobnego powodu szlifowanie farb i lakierów także należy przeprowadzić przy
niższej prędkości obrotowej.
W trakcie pracy należy robić regularne przerwy w czasie których należy kontrolować stan arkusza ściernego i stopień napełnienia
instalacji odprowadzania pyłu. Jeżeli zostanie zaobserwowane, że papier ścierny został zalepiony przez pył powstający w trakcie
pracy lub ziarno ścierne uległo wykruszeniu, należy wymienić arkusz na nowy.
KONSERWACJA PRODUKTU
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej.
Głowica z dyskiem umożliwia demontaż dysku w celu dokładnego oczyszczenia przestrzeni pomiędzy dyskiem i osłoną. Należy
przytrzymać ręką dysk, a następnie za pomocą klucza odkręcić śrubę mocującą dysk (XII). Przestrzeń pomiędzy dyskiem, dysk
oraz osłonę oczyścić z pyłu oraz innych zanieczyszczeń za pomocą miękkiej suchej szmatki, strumienia sprężonego powietrza o
ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa lub miękkiego pędzla. Nie stosować ostrych przedmiotów do czyszczenia.
Głowica z deltą nie umożliwia demontażu stopy roboczej.
Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rę-
kojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych,
iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie
może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i
osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą, czystą szmatką.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
The wall sander with a handle is a power tool using sanding discs to sand large, fl at surfaces. Thanks to the long handle, it is pos-
sible to sand walls without using any platforms. The sander features a system for the extraction of dust generated during works,
and a hose to connect the unit to a vacuum device, which reduces the amount of dust in the work area. As the proper use of the
power tool is a condition for the correct, reliable and safe operation of it, please
read and preserve the entire Manual before the fi rst use of the tool.
The Supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this Manual.
ACCESSORIES
The unit is supplied as a complete package, but it requires some assembly work. The sander package includes
- sanding sheet
- hose
- additional sanding head
- extension arm
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measure Unit Value
Order No. YT-82350
Power supply voltage [V] 230 - 240
Power frequency [Hz] 50
Rated power [W] 710
Rated speed (disc) [min-1] 600 - 1500
Rated oscillations (delta) [min-1] 3000 - 6000
Spindle size M6
Disc fi xing ring diameter [mm] 215
Sanding disc diameter [mm] 225 / 215 / 210
Weight [kg] 3.39
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 88.0 ± 3.0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 99.0 ± 3.0
Vibration level ah,AG ± K (disc/delta) [m/s2] 3.48 ± 1.5 / 3.51 ± 1.5
Protection class II
Ingress Protection Rating IP20
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool is designed for sanding with sanding sheets only. Read and view all warnings, instructions, fi gures and spec-
ifi cations supplied with the power tool. Failure to follow all of the instructions provided below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
It is prohibited to use the tool as a disc grinder, wire brush grinder, cutter, polisher or in any other way which is not
compliant with the Manual. Operating a tool in a way which it has not been designed for can cause risks and lead to injuries.
Do not use accessories which have not been designed by the manufacturer or intended for the work with the sander. A
possibility of mounting accessories on the tool does not ensure safe operation.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The maximum rpm of the accessories must be equal to or greater than the maximum rpm of the tool. Accessories with a
lower rotational speed than the tool speed can disintegrate during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specifi ed for the tool. It is not possible to
properly guard or operate improperly sized accessories.
The size of the hole used for fi xing wheels, discs, fl anges and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fi xing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, examine the condition of the accessories for possible splinters,
cracks, abrasions and excessive wear. If any accessories are dropped, make sure they are not damaged, or mount new,
undamaged accessories. After you have checked and installed the accessories, make sure you and all bystanders stand
outside the rotation plane of the accessories, then run the tool for one minute at maximum speed. Damaged accessories
will disintegrate during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles or safety goggles, depending on the application. If re-
quired, use dust masks, hearing protection, safety gloves and aprons to protect against small pieces of accessories or
materials generated during work. The eye protection must be capable of stopping any fl ying debris generated during work. The
dust mask must be capable of fi ltering out dust generated during work. Exposure to noise for too long can result in hearing loss.
When carrying out work in which the disc may come into contact with a live, concealed electrical wire or power cord, grip
the sander’s insulated handles only. When in contact with a live wire, the disc can result in metal parts of the tool becoming live,
which can lead to the tool operator suff ering electric shock.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Debris or pieces of damaged accessories which are generated during work can be thrown out of the
immediate vicinity of the work area.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. The rotating parts can “catch” the fl oor
and pull the tool out of your control.
Do not run the tool while carrying it around. Inadvertent contact with rotating parts can cause your clothes to catch and be
pulled in by the tool, which can come into contact with your body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust generated during operation inside the tool. Excessive
accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electric shock.
Do not use the tool near fl ammable materials. Sparks generated during operation may cause fi re.
Do not use accessories which require liquid cooling. Water or coolant may cause electric shock.
Dust from sanding surfaces can be toxic. Avoid inhaling it, use respiratory protection and dust extraction system.
Caution! Tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is caused by a rotating disc, brush, polishing tape or other accessories, when
suddenly blocked or clamped. Blocking or clamping causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power tool
rotating in the opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the sanding disc is blocked or clamped by the workpiece, the edge of the disc which reaches the clamping point
can sink in the surface of the material, causing the disc to escape or be ejected.
The disc can also escape towards or away from the operator, depending on the direction of the wheel movement at the clamping
point. Sanding discs may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse and/or failure to follow the guidelines in the User Manual. This occur-
rence can be avoided by following the instructions below.
Use a fi rm grip on the tool and the correct position of the body and hands to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts can come into contact with your hands, when kicked back.
Do not stand in the area where the tool may kick back. The kickback will direct the tool in the opposite direction to the direction
of the sanding disc rotation, at the clamping point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the sanding disc from axial displacement
and being jammed. When working corners or edges, there is an increased risk of the sanding disc jam, leading to a loss of control
or tool kickback.
Do not use cutting chain discs or circular saws. The blades cause frequent kickbacks and the loss of control of the tool.
Caution! Sanding with sanding sheets
Do not use oversized sanding discs. When selecting a wheel, follow the manufacturer’s recommendations. A sanding
sheet which protrudes well beyond the disc may cause injury, and also increase the risk of jamming, tearing or kickback towards
the operator.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
Note! When assembling the components, pull out the power plug to disconnect the tool from the power supply.
Sander Handle Assembly (II)
The sander feature a foldable handle, which saves space during storage and facilitates transport.
Before starting work, connect both parts of the handle in such a way that they do not come apart spontaneously during work. A
snap coupling is used to connect the two parts. Lift the coupling, connect the two parts of the handle so that their surfaces are in
full contact with each other. Then hook the coupling on the recess in the hinge and press it down so that both coupling parts can
be fully closed.
The handle snap coupling is fi tted with a gasket which prevents dust from escaping when it is transported inside the handle. Check
the condition of the gasket before each handle coupling.
To disassemble the handle, follow the above procedure in the reverse order.
Sander Handle Extension Arm (III)
The sander comes with an extension arm. The extension arm is mounted at the end of the handle.
Before the assembly, loosen the nut at the end of the handle, but not fully. Move it a few turns counterclockwise.
Insert the extension arm so that it is inside the handle, and then move the extension arm fastener so that it rests on the edge of the
handle nut. While pressing the fastener, tighten the nut clockwise to ensure the position of the extension arm will not be changed.
There is a mark on the extension arm which indicates the length to which it can be extended. Do not exceed the allowable ex-
tension arm length. If you do, this can cause the extension arm to slip out of the sander handle spontaneously, which can cause
damage to the product and also lead to injury.
To disassemble the extension arm, follow the above procedure in the reverse order.
Dust Extraction Hose Assembly (IV)
The sander comes with a fl exible hose which allows the sander to be connected to a dust extraction system such as an industrial
vacuum cleaner.
Connect the hose to the end of the handle or to the end of the extension arm.
Before the assembly, loosen the nut at the end of the handle or the extension arm, but not fully. Move it a few turns counterclockwise.
Insert the hose end into the nut so that it rests on the hose edge. Pressing the hose end, tighten the clockwise. Check that the
hose end does not slip out of the nut.
Connect the free end of the hose to the dust extraction system. This may require additional adapters which are not supplied with
the product.
To disassemble the hose, follow the above procedure in the reverse order.
Changing the Sanding Head
The sander has a pre-assembled head with a rotating disc. The head is designed for sanding large areas. The sander also fea-
tures a triangular work head (the delta) for sanding in corners. The head sanding action is in the form of oscillations.
The head is snapped in place and you do not require any additional tools to replace it.
Pull and hold the head snap coupling (V), then move it in the direction of the open padlock sign (VI). Dismount the work head
from the drive housing.
Clean the mounting place of any dust and other contaminants with a soft, dry cloth.
Fit the head in the drive housing so that all the retaining pins go through the holes. Both the distribution of the pins and the shape
of the mounting allows for only one correct mounting position. The edges of the head and drive housing must be parallel. Move
the snap coupling towards the locked padlock sign and make sure it retracts into the housing recess (VII). Only this position of the
coupling prevents the work head from being disconnected during operation.
Ensure the assembly has been correct. If the head cannot be detached from the drive housing, and if the locks of the head and
drive housing are parallel, it means they are assembled correctly. Otherwise, the work head must be reassembled according to
the procedure.
Sanding Sheet Replacement (VIII)
Note! Make sure the sanding sheet is free from damage before installing it. If you notice any damage in the form of folds, cracks,
tears or holes, replace the sheet with a new one which is free of damage.
The sanding sheet must be provided with a surface which allows it to be attached on the disc by means of Velcro pad. The sheets
should have holes in the same places as the holes in the tool disc. Only then will it be possible to extract the dust generated during
operation eff ectively.
For the Disc Head, place the sheet on the disc coaxially so that the holes in the sheet match the holes in the tool disc. The edge
of the sanding disc must not come into contact with the tool guard or the peripheral brush of the guard.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
For the Delta Head, place the sheet on the head so that the edges of the head are parallel to the edge of the sheet, and the holes
in the sheet match the holes in the tool head.
PRODUCT OPERATION
Note! All the assembly steps described above must be carried out before you start working.
Starting the Sander
Do not start the sander while leaning the work head against any surface with the sanding sheet being in contact with any object.
This may lead to a loss of control of the tool and cause serious injury.
The sander is fi tted with a rotary knob (IX), which allows you to adjust the motor speed, which translates into disk speed or the
delta oscillation speed, depending on a head mounted. The knob is marked with appropriate signs to indicate the direction of the
knob rotation for speed control.
Check that the product switch is in the “O” off position (X).
Move the speed controller to the maximum speed position.
Start the dust extraction system.
Grip the sander with both hands - one hand on the front handle grip and the other on the rear handle grip.
Use your thumb to move the switch to the “I” on position (XI).
The switch is equipped with a lock that allows it to retain the “I” on position without the need for continuous hold. This makes long-
term work easier. Press the rear part of the switch and allow it to retract to unlock the switch. If the switch is not locked, releasing
it will automatically move it to the “O” off position, which will stop the tool work. The disc may be still spinning for some time after
turning off the sander. Wait until the disc has stopped revolving completely before putting the sander down. It is forbidden to stop
the disc by pressing it against the worked surface.
The disc, or the Delta, will start operating at their nominal speeds.
Retain the sander position and observe its run for approx. 1 minute. If you notice any signs of malfunction such as increased
vibration or excessive noise, turn the sander off immediately using the ON/OFF switch, unplug the power cord from the wall outlet,
and search for the cause of the malfunction. It is forbidden to resume operation without rectifying the fault.
If there are no signs of malfunction, you can adjust the speed and start working.
Working with the Sander
Where required, the material to be worked must be secured in such a way that it cannot move during work; use vices or clamps,
etc. The sanding disc rotates at a high speed and, if not properly secured, the material may move uncontrollably during work,
which would increase the risk of serious injury.
Wear personal protective equipment, such as sight and hearing protection, a dust mask, safety gloves and appropriate work
clothing.
Make sure you carry out all assembly and adjustment steps.
Make sure that the switch is in the OFF position, then plug the power cord into the wall outlet.
Always hold the sander with both hands gripping its front and rear handles. If the extension arm is used, grip the rear handle and
the extension arm handle.
Allow the sander to reach full speed and only then start working the material.
When you fi nish work, use the power switch to turn the sander off , unplug it from the mains by pulling the power cord out of the
socket, and start maintenance works.
Sander Operation Guidelines
It is forbidden to hold the sander in any other way but by the handle grips. Do not hold the sander by any parts of the housing
other than the handle grips.
Do not press the sander against the surface too hard. Excessive pressure can cause the sander to overheat and damage the
worked surface.
Position the sander so that the entire surface of the sanding sheet is used. This will ensure uniform wear of the sheet.
For sanding large surfaces, use the heads equipped with a rotating disk, which will ensure the highest effi ciency of work. Use the
Delta Head for corners and for sanding in other places which are not accessible due to the shape or size of the Disc Head. It is not
recommended to use this head for sanding large surfaces. Such work is not effi cient and can lead to faster overheating of the tool.
Move the sander towards and away from you, and gradually to a side. Do not move the sander in circles. Wood should be sanded
along the grain. Sanding should be started with thicker grain sheets, and then use increasingly fi ner grain sheets until the desired
eff ect is achieved. Avoid checking the condition of the wood surface worked with your bare hand. This can cause injury from
splinters and burrs generated during work.
The sander features two areas from which dust is transported to the dust extraction system. One area is the holes in the lower side
of the work head, and the other one is a gap between the edge of the work head and the guard. The dust extraction force must be
selected experimentally during operation. The greatest force will not always be the most eff ective. The airfl ow generated during
operation may cause the sander to suck too much to the ground surface, which will make it diffi cult for dust to move towards the

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
holes in the disc or its edges, and reduce the performance. If the extraction force is too low, the dust generated during operation
will stay on the material.
The tool speed and sheet grades must be selected according to the surface worked. Too high grade of the sanding sheet will
produce scratches on the surface of the material.
Higher speeds should be used for sanding ceramic materials and non-resinous wood. Resin wood should be sanded at a lower
speed. If the speed is too high, the resin in the wood will heat up quickly and the sanding sheet will be stuck in place. For a similar
reason, sanding paints and varnishes should also be carried out at a lower speeds.
Take regular breaks during operation to check the condition of the sanding sheet and the fi ll-up level of the dust extraction system.
If a sanding sheet is found to have been clogged with dust generated during operation, or that the abrasive grain has worn, replace
the sheet with a new one.
TOOL MAINTENANCE
NOTE! Before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work, unplug the tool from the power outlet.
The Disc Head allows you to remove the disc to clean the space between the disc and the drive guard thoroughly. Hold the disc
with your hand, then use the wrench to loosen the disc retaining screw (XII). Clean the space between the disc, the disc itself and
the guard of dust and other contaminants with a soft dry cloth, a jet of compressed air at a max. pressure of 0.3 MPa, or a soft
brush. Do not use sharp objects for cleaning.
The work foot in the Delta Head cannot be removed.
After you have fi nished working the material, check the technical condition of the power tool visually and evaluate the body and
handle grips, electric cord with plug and bend protection grommet, the operation of the electric switch, the ventilation openings for
blockages, brush sparking, the noise level of bearings and gearbox, start-up and smoothness of operation. During the warranty
period, the user is not allowed to install any power tools or replace any components or parts, as this will result in the loss of war-
ranty rights. Any irregularities found during the check or the operation signal the need for repair to be done at the servicing centre.
After work has been fi nished, clean the housing, ventilation slots, switches, additional handle grip and guards using e.g. a jet of
air (pressure not more than 0.3 MPa), or a brush or dry cloth without the use of chemicals or cleaning liquids. Clean the tools and
handles with a dry, clean cloth.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Wandschleifmaschine mit Ausleger ist ein Elektrowerkzeug und dient zum Schleifen großer, ebener Flächen mit Schleifpapier-
kreisblättern. Mithilfe des Auslegers ist das Wandbearbeiten ohne Podeste möglich. Die Schleifmaschine ist mit einer Staub-ab-
führung sowie einem Anschlussschlauch für eine Staubaufnahmeanlage ausgerüstet, um die Verschmutzung des Arbeitsplatzes
mit dem betriebsbedingten Staub möglichst einzuschränken. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine
fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert und braucht nur einige Montageeingriff e. Mitgelieferter Zubehör:
- Schleifpapierblatt,
- Flexschlauch,
- Delta-Schleifkopf,
- Verlängerung.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82350
Netzspannung [V] 230 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 710
Nenndrehzahl (Schleifteller) [min-1] 600 - 1500
Nennschwingungswert (Delta-Schleifkopf) [min-1] 3000 - 6000
Durchmesser Arbeitsspindel M6
Durchmesser Schleifteller [mm] 215
Durchmesser Schleifpapierkreisblatt [mm] 225 / 215 / 210
Gewicht [kg] 3,39
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 88,0 ± 3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB (A)] 99,0 ± 3,0
Vibrationspegel ah,AG ± K (Schleifteller / Delta-Schleifkopf) [m/s2] 3,48 ± 1,5 / 3,51 ± 1,5
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezifi kationen gründ-
lich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ betriff t alle Werkzeuge mit dem Netz- oder kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Dampfentzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifi zieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr eines mög-
lichen elektrischen Schlages.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals