YATO YT-82207 User manual

SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA
ORBITAL SANDER
EXZENTRISCHE SCHLEIFMASCHINE
ЭКСЦЕНТРИКОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ЕКСЦЕНТРИКОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
EKSCENTRINIS ŠLIFUOKLIS
EKSCENTRA SLĪPMAŠĪNA
EXCENTRICKÁ BRUSKA
EXCENTRICKÁ BRÚSKA
EXCENTER CSISZOLÓ
POLIZOR CU EXCENTRIC
PULIDOR EXCENTRICO
PONCEUSE ORBITALE
LEVIGATRICE ECCENTRICA
EXCENTRIEKE SLIJPMACHINE
ΕΚΚΕΝΤΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82207
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
VI
III
VI
V
II
IV
12
3
4
5
8
7
6
10
11 9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. rękojeść
3. uchwyt
4. włącznik
5. blokada włącznika
6. regulacja prędkości
7. uchwyt dodatkowy
8. śruba blokująca
9. tarcza
10. odciąg pyłu
11. worek na pył
PL
1. housing
2. grip handle
3. handle
4. switch
5. switch lock
6. speed control
7. additional handle
8. locking screw
9. disc
10. dust extraction
11. dust bag
GB
1. корпус
2. рукоятка
3. рукоятка
4. выключатель
5. блокировка выключателя
6. регулировка оборотов
7. дополнительная рукоятка
8. блокировочный болт
9. диск
10. отвод пыли
11. мешочек для пыли
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. рукоятка
4. вимикач
5. блокування вимикача
6. регулювання обертів
7. додаткова рукоятка
8. блокувальний болт
9. диск
10. відвід пилу
11. мішочок для пилу
UA
1. gaubtas
2. rankena
3. laikiklis
4. jungiklis
5. jungiklio blokiruotė
6. greičio reguliavimas
7. papildomas laikiklis
8. blokavimo varžtas
9. diskas
10. dulkiųišmetimas
11. maišelis dulkėms
LT
1. korpuss
2. rokturis
3. turētājs
4. ieslēdzis
5. ieslēdza blokāde
6. ātruma regulēšana
7. papildu turētājs
8. bloķēšanas skrūve
9. disks
10. putekļu sūcējs
11. putekļu maiss
LV
1. těleso skříně
2. rukojeť
3. držadlo
4. vypínač
5. aretace vypínače
6. regulace otáček
7. pomocná rukojeť
8. zajišťovací šroub
9. brusný talíř
10. odsávání prachu
11. sáček na zachytávání prachu
CZ
1. teleso skrine
2. rukoväť
3. držadlo
4. vypínač
5. aretácia vypínača
6. regulácia otáčok
7. pomocná rukoväť
8. zaisťovacia skrutka
9. brúsny tanier
10. odsávanie prachu
11. vrecko na prach
SK
1. boîtier
2. poignée
3. support
4. interrupteur
5. blocage de la gâchette de l’interrupteur
6. régulateur de vitesse
7. poignée supplémentaire
8. vis de verrouillage
9. disque
10. tube d’aspiration de poussière
11. sac à poussière
F
1. ház
2. nyél
3. fogantyú
4. kapcsoló
5. a kapcsoló retesze
6. fordulatszám-szabályzó
7. kiegészítőfogantyú
8. rögzítőcsavar
9. tárcsa
10. porelszívó
11. porgyűjtőzsák
H
1. involucro
2. manico
3. impugnatura
4. pulsante di accensione
5. blocco del pulsante di accensione
6. regolatore di velocità
7. impugnatura supplementare
8. vite di bloccaggio
9. mola
10. aspirazione della polvere
11. sacchetto raccoglipolvere
I
1. carcasa
2. mânier
3. mânier
4. întrerupător
5. blocarea întrerupătorului
6. ajustarea vitezei de rotire
7. mânier suplimentar
8. şurubul de blocare
9. discul
10. racord de extragerea prafului
11. sac pentru praf
RO
1. behuizing
2. handvat
3. handvat
4. schakelaar
5. schakelaarvergrendeling
6. snelheidsregelaar
7. extra handgreep
8. borgschroef
9. schijf
10. stofafzuiging
11. stofzak
NL
1. armazón
2. mango
3. mandril
4. interruptor
5. mecanismo de bloqueo del interruptor
6. ajuste de la velocidad
7. mango adicional
8. tornillo del mecanismo de bloqueo
9. disco
10. extracción del polvo
11. bolsa para el polvo
E
1. περίβλημα
2. λαβή
3. λαβή
4. διακόπτης λειτουργίας
5. ασφάλιση διακόπτη
6. ρύθμιση ταχύτητας
7. πρόσθετη λαβή
8. βίδα ασφάλισης
9. δίσκος
10. απορρόφηση σκόνης
11. σακούλα σκόνης
GR
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Griff
4. Schalter
5. Blockade des Schalters
6. Regelung der Geschwindigkeit
7. Zusatzgriff
8. Blockierschraube
9. Scheibe
10. Staubabsaugung
11. Staubbeutel
D

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. dzinēja mezgls
2. roktura mezgls ar slēdzi un bloķētāju
3. papildrokturis
4. elektriskais slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. zāģripas pārsegs
7. pamatne
8. elektriskais kabelis ar kontaktdakšu
9. kustības ātruma regulēšanas grozāmāpoga
10. zāģripa
11. putekļu nosūkšanas atvere
12. griešanās ātruma regulēšana
LV
1. motor
2. rukojeťse spínačem a blokádou
3. přídavná rukojeť
4. elektrický spínač
5. blokáda spínače
6. kryt kotoučové pily
7. základna
8. elektrický kabel se zástrčkou
9. nastavovací knoflík posunu
10. kotoučová pila
11. otvor pro odsávání prachu
12. regulace otáček
CZ
1. modul motora
2. modul rukoväte so zapínačom a blokádou
3. dodatočná rúčka
4. elektrický zapínač
5. blokáda zapínača
6. kryt pílového kotúča
7. podstavec
8. elektrický kábel so zástrčkou
9. koliesko nastavenia presúvania
10. pílový kotúč
11. otvor odsávania prachu
12. nastavenie otáčok
SK
1. ensemble du moteur
2. ensemble de la poignée avec interrupteur
et verrouillage
3. poignée supplémentaire
4. gâchette de l’interrupteur
5. blocage de la gâchette de l’interrupteur
6. protection de la lame de scie
7. embase
8. cordon d’alimentation avec fiche
9. bouton de réglage de la course
10. scie circulaire
11. ouverture d’aspiration des poussières
12. régulateur de vitesse
F
1. gruppo motore
2. gruppo impugnatura con pulsante di accensione e blocco
3. impugnatura supplementare
4. interruttore elettrico
5. blocco del pulsante di accensione
6. schermo di protezione della sega circolare
7. base
8. cavo di alimentazione con spina
9. manopola per regolazione della corsa
10. sega circolare
11. foro di aspirazione della polvere
12. regolatore di giri
I
1. motoreenheid
2. handgreepconstructie met schakelaar en vergrendeling
3. extra handgreep
4. elektrische schakelaar
5. schakelaarvergrendeling
6. zaagbladbescherming
7. voet
8. netsnoer met stekker
9. bewegingsafstelknop
10. cirkelzaag
11. stofafzuigopening
12. instellen toerental
NL
1. μονάδα κινητήρα
2. συγκρότημα λαβής με διακόπτη και ασφάλιση
3. πρόσθετη λαβή
4. ηλεκτρικός διακόπτης λειτουργίας
5. ασφάλιση διακόπτη
6. προστατευτικό δισκοπρίονου
7. βάση
8. ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
9. κουμπί ρύθμισης μετατόπισης
10. δισκοπρίονο
11. άνοιγμα απορρόφησης σκόνης
12. ρύθμιση περιστροφών
GR
1. motoros egység
2. fogantyú kapcsolóval és retesszel
3. plusz fogantyú
4. elektromos kapcsoló
5. bekapcsolás reteszelő
6. körfűrész burkolat
7. alap
8. tápkábel dugóval
9. tolásszabályozó forgatógomb
10. tárcsafűrész
11. porelszívó nyílás
12. fordulatszám beállítás
H
1. modul motor
2. mâner cu comutator de alimentare și buton de blocare
3. mâner suplimentar
4. comutator de alimentare
5. blocare comutator electric
6. apărătoare disc tăietor
7. bază
8. cablu electric cu ștecher
9. buton de reglare a curelei pentru transport
10. lamăfierăstrău
11. orificiu de extragere a prafului
12. buton de reglare a turației
RO
1. unidad del motor
2. unidad del mango con el interruptor y el bloqueo
3. mango adicional
4. interruptor eléctrico
5. bloqueo del interruptor
6. protector de la sierra circular
7. base
8. cable eléctrico con enchufe
9. perilla de control de avance
10. sierra circular
11. abertura de extracción de polvo
12. regulador de velocidad
E
1. система двигуна
2. система тримача зперемикачем ізамком
3. додаткова ручка
4. електричний вмикач
5. блокування вимикача
6. щит циркулярної пилки
7. підстава
8. електричний кабель звилкою
9. регулятор переміщення
10. дискова пила
11. отвір для видалення пилу
12. регулювання обертів
UA
1. variklio sistema
2. rankenos sistema su jungikliu ir užraktu
3. papildoma rankena
4. elektrinis jungiklis
5. jungiklio užraktas
6. diskinio pjūklo dangtis
7. pagrindas
8. maitinimo laidas su kištuku
9. perstūmimo reguliavimo rankena
10. diskinis pjūklas
11. dulkiųištraukimo anga
12. apsisukimųreguliavimas
LT
1. блок двигателя
2. рукоятка всборе свыключателем иблокировкой
3. дополнительная рукоятка
4. электрический выключатель
5. блокировка выключателя
6. защита пильного диска
7. основание
8. кабель питания свилкой
9. ручка регулировки перемещения
10. дисковая пила
11. отверстие для отвода пыли
12. регулировка оборотов
RUS

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka mimośrodowa jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do szlifowania i wygładzania na sucho
powierzchni drewnianych, powłok lakierniczych i mas szpachlowych. Dzięki tarczy przystosowanej do mocowania papieru
ściernego o różnej ziarnistości możliwe jest wszechstronne wykorzystanie narzędzia. Przyrząd zostałzaprojektowany do
użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może byćwykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac
zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Szlifierka jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz ze szlifierkąjest dostarczany woreczek do zbierania
pyłu powstającego podczas pracy.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82207
Napięcie znamionowa [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 450
Obroty znamionowe [min-1] 4000 - 13000
Rozmiar krążka ściernego [mm] 150
Masa [kg] 2,4
Poziom hałasu (bez obciążenia)
ciśnienie akustyczne [dB(A)] 79,0 ± 3,0
moc akustyczna [dB(A)] 90,0 ± 3,0
Poziom drgań(pod obciążeniem) [m/s2] 12,5 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczony-
mi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych części,
uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia na-
leży naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Nie stosowaćzbyt dużych krążków papieru ściernego. Przestrzegaćzaleceńproducenta narzędzia podczas wyboru
krążków ściernych. Krążek ścierny wstający nadmiernie poza obręb tarczy narzędzia zwiększa ryzyko przecięcia oraz może
powodowaćzakleszczenie, odbicie lub przetarcie krążka.
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawaćtoksyczny pył.Na przykład powierzchni pokrytych lakierem
z dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozićoperatorowi szlifierki lub osobom postronnym. W takim
przypadku należy stosowaćodpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracowaćw dobrze wietrzonych
pomieszczeniach oraz stosowaćzewnętrzne instalacje usuwania pyłu.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Ostrzeżenie! Wszystkie czynności związane z mocowaniem i wymianąnarzędzi roboczych i regulacjąitp. należy przeprowadzać
przy wyłączonym napięciu zasilającym urządzenie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć wtyczkę
przewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Montażworka od zbierania pyłu (II)
Szlifierka jest wyposażona w worek pozwalający na zbieranie pyłu powstającego podczas pracy. Worek należy zamontowaćna
wylocie odciągu pyłu przez wsunięcie przyłącza worka do otworu odciągu pyłu szlifierki.
Zamiast worka można szlifierkępodłączyćdo zewnętrznego systemu odsysania pyłu, np. za pomocąodkurzacza przemysłowego.
Podłączenia należy dokonaćza pomocąadapterów dostępnych osobno i elastycznego węża tak, aby nie ograniczałswobody
operowania szlifierkąpodczas pracy.
Wybór i instalacja krążka ściernego
Stosowaćkrążki o średnicy podanej w tabeli. Krążek powinien posiadaćotwory pokrywające sięz otworami w tarczy szlifierki.
Jedna strona krążka powinna posiadaćwłókna umożliwiające chwycenie sięhaczyków umieszczonych na tarczy szlifierki i
połączenie krążka z tarcząna zasadzie rzepa.
Krążek ścierny umieszczaćkoncentrycznie na tarczy tak, aby otwory w tarczy pokryły sięz otworami w krążku ściernym (III).
Zapewni to mniejsze wibracje podczas pracy oraz umożliwi prawidłowe odsysanie pyłu powstającego podczas pracy. Pył
pozostający pomiędzy papierem, a szlifowana powierzchniązmniejsza wydajność i jakość pracy.
Ustawianie uchwytu dodatkowego (IV)
Szlifierka posiada regulowany uchwyt dodatkowy. W celu zmiany pozycji należy odkręcićśrubęblokującą, ustawićuchwyt w
wymaganej pozycji, a następnie zablokowaćuchwyt śrubą.
Ustawianie prędkości obrotowej (V)
Szlifierka posiada włącznik, którym można sterowaćobrotami szlifierki. Im głębiej wciśnięty włącznik tym wyższe obroty szlifierki.
Pokrętło na włączniku pozwala ustawićgłębokość wciśnięcia włącznika i tym samym prędkość obrotową. Strzałki i symbole nad
pokrętłem pokazująkierunek obrotu w celu zwiększenia prędkości obrotowej (symbol +) lub zmniejszenia prędkości obrotowej
(symbol -).
Uruchamianie i zatrzymywanie narzędzia
Należy sięupewnić, że napięcie i częstotliwość znamionowe, sieci zasilającej odpowiadająwartościom zawartym na tabliczce
znamionowej narzędzia.
Upewnićsię, że włącznik narzędzia znajduje sięw pozycji „wyłączony”. W tym celu należy go wcisnąć i zwolnić.
Chwycićszlifierkęoburącz (VI). Powierzchnie przeznaczone do chwytania i prowadzenia szlifierki w trakcie pracy to rękojeść,
uchwyt oraz uchwyt dodatkowy. Położenie dłoni na szlifierce nie powinna zakrywaćotworów wentylacyjnych w obudowie szlifierki.
Nie chwytaćw pobliżu tarczy!
Unieść i trzymaćszlifierkętak, aby tarcza nie miała kontaktu z żadnym przedmiotem.
Włączyćnarzędzie naciskając i przytrzymując włącznik. Odczekać, ażtarcza osiągnie znamionowe obroty.
Zatrzymanie narzędzia następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Przed odłożeniem narzędzia należy odczekaćdo
całkowitego zatrzymania tarczy. Nie zatrzymywaćtarczy przykładając jądo jakiejkolwiek powierzchni.
Włącznik posiada możliwość zablokowania go w pozycji włączony. W tym celu przy wciśniętym włączniku należy wcisnąć
przycisk blokady, a następnie zwolnićnacisk na włącznik i kolejno zwolnićnacisk na przycisk blokady. Blokadęwłącznika można
wykorzystaćpodczas długotrwałej pracy. Zatrzymanie szlifierki z zablokowanym włącznikiem następuje po wciśnięciu i zwolnieniu
nacisku na włącznik.
Ostrzeżenie! W przypadku zaobserwowania podejrzanych hałasów, trzasków, swędu itp. natychmiast wyłączyćnarzędzie i
wyciągnąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Szlifowanie
Przed rozpoczęciem pracy należy zamocowaćobrabiane powierzchnie w taki sposób, aby nie przemieściły sięw niekontrolowany
sposób w trakcie pracy. Można do tego wykorzystaćściski, uchwyty, imadła itp.
Papier ścierny należy dobraćw zależności od rodzaju szlifowanej powierzchni. Zaleca sięzasięgnąć porady u sprzedawcy lub
producenta papieru ściernego o jego przeznaczeniu.
Nie stosowaćzużytego papieru ściernego ponownie. Nie stosowaćuszkodzonych krążków. Krążki posiadające pęknięcia,
rozerwania, ubytki czy inne uszkodzenia mogąsięrozpaść w trakcie pracy i byćprzyczynąobrażeń. Gradacjępapieru wybraćw
zależności od rodzaju wykonywanej pracy. Papier bardziej ziarnisty stosowaćdo szlifowania i zdzierania. Papier bardziej gładki
stosowaćdo prac wykończeniowych.
Zaleca sięzacząć pracępapierem ściernym o większym ziarnie, a zakończyćpapierem ściernym o mniejszym ziarnie. Szlifowanie
wykonane w ten sposób będzie szybsze oraz da lepszy efekt końcowy.
Nie stosowaćpapieru użytego raz do szlifowania metalu do szlifowania drewna. Nie stosowaćpapieru raz użytego do szlifowania
powłoki lakierniczej do szlifowania drewna.
Podczas szlifowania należy przemieszczaćszlifierkęruchem okrężnym lub posuwisto-zwrotnym. Nie zatrzymywaćszlifierki
w jednym miejscu, spowoduje to nierównomierne efekty pracy. Podczas szlifowania nie stosowaćnadmiernego nacisku na
szlifowanąpowierzchnię. Nacisk powinien byćrównomierny podczas całego czasu pracy. Szlifierkęnależy prowadzićw taki
sposób, aby krążek ścierny przylegałdo szlifowanego przedmiotu całą powierzchnią.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
The random orbital sander is an ordinary power tool, with class II insulation, designed to sand and smooth wooden surfaces, paint
coatings, and filler putties when dry. Thanks to the base disc adapted for attaching sandpaper of different grit sizes, it is possible
to use the tool in a comprehensive manner. The tool is designed for household use only and must not be used professionally, i.e.
in workplaces or for paid work. The correct, reliable, and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
EQUIPMENT
The sander is supplied complete and does not require any further assembly. The sander comes with a bag for collecting dust
generated during work.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82207
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 450
Rated speed [min-1] 4000 - 13000
Sanding disc size [mm] 150
Weight [kg] 2.4
Noise level (without load)
sound pressure [dB(A)] 79.0 ± 3.0
sound power [dB(A)] 90.0 ± 3.0
Vibration level (under load) [m/s2] 12.5 ± 1.5
Insulation class II
Protection rating IPX0
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warnings related to sanding
Do not use too large sanding discs. Observe the recommendations of the tool manufacturer when selecting the sanding
discs. A sanding disc that protrudes excessively outside the tool base disc increases the risk of cutting and may cause jamming,
kickback, or abrasion of the disc.
Toxic dust may form during sanding of some surfaces. For example, surfaces coated with lacquer with lead addition.
Inhalation of toxic dust may pose a risk to the sander operator or bystanders. In this case, use appropriate personal protective
equipment such as dust masks, work in well-ventilated rooms and use external dust extraction systems.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL OPERATION
Before starting work, make sure that the housing body and the connection cable with a plug are not damaged. In case of damage,
do not proceed with work.
Warning! All activities related to attaching and replacing working tools and their adjusting etc. should be carried out with the tool
disconnected from the supply voltage. For this reason, before proceeding with such activities: Pull the tool power cord plug out
of the power socket!
Dust bag assembly (II)
The sander is equipped with a bag to collect dust generated during work. The bag must be assembled at the dust extraction outlet
by inserting the bag connector into the dust extraction opening of the sander.
Instead of using a bag, the sander can be connected to an external dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner.
The connection should be made using adapters available separately and a flexible hose so that it does not restrict the operation
freedom of the sander during work.
Selecting and installing the sanding disc
Use sanding discs with the diameter shown in the table. The sanding disc should have holes that match the holes in the sander
base disc. One side of the disc should have fibres that allow the hooks placed on the sander base disc to grip and connect the
disc to the base disc on a Velcro basis.
Place the sanding disc concentrically on the base disc so that the holes in the base disc match the holes in the sanding disc (III).
This will ensure less vibration during work and allow for proper extraction of dust generated during operation. The dust remaining
between the sandpaper and the sanded surface reduces efficiency and quality of work.
Setting of the additional handle (IV)
The sander has an adjustable additional handle. To change its position, unscrew the locking screw, set the handle in the required
position, and then lock the handle with the screw.
Adjusting the rotational speed (V)
The sander has a power switch that allows you to control the rotational speed of the sander. The deeper the power switch is
pressed, the higher the speed of the sander. The knob on the power switch allows you to set the depth of pressing the switch and
thus the rotational speed. The arrows and symbols above the knob show the direction of rotation to increase the rotational speed
(symbol +) or decrease the rotational speed (symbol -).
Starting and stopping the tool
Make sure that the rated voltage and frequency of the mains correspond to the values shown on the tool’s rating plate.
Make sure that the tool’s power switch is in the “off” position. To do this, press and release it.
Grasp the sander with both hands (VI). Surfaces intended for gripping and guiding the sander during operation are the grip,
handle, and auxiliary handle. The position of your hand on the sander should not cover the ventilation openings in the sander
housing. Do not grab near the base disc!
Lift and hold the sander so that the base disc does not come into contact with any object.
Turn the tool on by pressing and holding the power switch. Wait until the disc has reached its rated speed.
The tool is stopped by releasing the power switch. Wait for the disc rotation to stop completely before putting the tool away. Do
not stop the disc by applying it to any surface.
The power switch can be locked in the “on” position. To do this, when the power switch is pressed, press the lock button, then
release the power switch and next release the lock button. The power switch lock can be used during prolonged operation. The
sander with the power switch locked is stopped by pressing and releasing the power switch.
Warning! If suspicious noises, cracks, odour etc. are observed, immediately turn offthe tool and pull the plug out of the mains
socket.
Sanding
Before starting work, fasten the surfaces to be machined in such a way that they do not move in an uncontrolled manner during
work. You can use clamps, handles, vices, etc.
The sandpaper must be selected according to the type of sanded surface. It is recommended to consult the dealer or the
manufacturer of the sandpaper for advice on its intended use.
Do not reuse the used sandpaper. Do not use damaged sanding discs. Sanding discs with cracks, tears, cavities, or other
damages may disintegrate during operation and cause injuries. Select the sandpaper grit size according to the type of work. Use
more coarse sandpaper for sanding and peeling. Use smoother sandpaper for finishing work.
It is recommended to start with coarser sandpaper and finish with finer-grit sandpaper. Sanding in this manner will be faster and
lead to a better end result.
Do not use the sandpaper used once to sand metal for wood sanding. Do not use the sandpaper used once to sand the varnish
coating for wood sanding.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
When sanding, move the sander in a circular or reciprocating motion. Do not stop the sander in one place; this will cause uneven
work results. Do not apply excessive pressure on the sanded surface during sanding. The pressure should be uniform throughout
the entire working time. The sander should be guided in such a way that the sanding disc adheres to the sanded object with the
entire surface.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Exzenterschleifgerät ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug mit der Schutzklasse II, das zum Schleifen und Trockenglätten
von Holzoberflächen, Lackschichten und Spachtelmassen bestimmt ist. Dank der Scheibe, die zum Anbringen von Schleifpapier
unterschiedlicher Körnung angepasst ist, ist es möglich, das Werkzeug umfassend zu verwenden. Das Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht professionell, d. h. am Arbeitsplatz und für Erwerbsarbeit, verwendet werden.
Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von dem ordnungsgemäßen Einsatz ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Die Schleifmaschine wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Ein Staubbeutel wird mit der Schleifmaschine
geliefert, um den während des Betriebs entstehenden Staub zu sammeln.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82207
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 450
Nenndrehzahl [min-1] 4000 - 13000
Größe der Schleifscheibe [mm] 150
Gewicht [kg] 2,4
Lärmpegel (ohne Last)
Schalldruck [dB(A)] 79,0 ± 3,0
Schallleistungspegel [dB(A)] 90,0 ± 3,0
Schwingungspegel (unter Last) [m/s2] 12,5 ± 1,5
Schutzklasse II
Schutzart IPX0
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition
unter tatsächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter

16 ORIGINALANLEITUNG
D
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Warnungen bezüglich des Schleifens
Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierscheiben. Bei der Auswahl der Schleifscheiben sind die Empfehlungen
des Werkzeugherstellers zu beachten. Eine Schleifscheibe, die außerhalb der Werkzeugscheibe übermäßig hervorsteht,
erhöht die Gefahr des Durchschneidens und kann zu Verklemmungen, Rückschlag oder Abrieb der Scheibe führen.
Beim Schleifen einiger Oberflächen kann giftiger Staub entstehen. Beispielsweise bei mit Bleilack beschichteten Oberflächen.
Das Einatmen von giftigem Staub kann den Bediener der Schleifmaschine oder Umstehende gefährden. Verwenden Sie in
diesem Fall geeignete persönliche Schutzausrüstung wie Staubmasken, arbeiten Sie in gut belüfteten Räumen und verwenden
Sie externe Staubabsaugsysteme.
WERKZEUGBETRIEB
Vor Beginn der Arbeit ist sicherzustellen, dass das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker nicht beschädigt sind. Bei
festgestellten Schäden sind weitere Arbeiten verboten.
Warnung! Alle Arbeiten, die mit dem Anbringen und Auswechseln von Arbeitswerkzeugen und dem Einstellen usw.
zusammenhängen, müssen daher bei ausgeschalteter Stromversorgung der Maschine durchgeführt werden, bevor diese
Arbeiten ausgeführt werden: Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels des Werkzeuges aus der Steckdose!
Montage des Staubbeutels (II)
Die Schleifmaschine ist mit einem Beutel zum Auffangen des während des Betriebs entstehenden Staubes ausgestattet. Der
Beutel sollte am Staubabsaugauslass montiert werden, indem der Beutelanschluss in die Staubabsaugöffnung des Schleifgeräts
eingeführt wird.
Anstelle eines Beutels kann die Schleifmaschine an eine externe Staubabsaugung angeschlossen werden, z. B. mittels eines
Industriestaubsaugers. Anschlüsse sollten mit separat erhältlichen Adaptern und einem flexiblen Schlauch hergestellt werden, um
die Bedienungsfreiheit der Schleifmaschine während des Betriebs nicht einzuschränken.
Auswahl und Montage der Schleifscheibe
Verwenden Sie Scheiben mit dem in der Tabelle angegebenen Durchmesser. Die Schleifscheibe sollte Löcher haben, die mit
den Löchern in der Scheibe der Schleifmaschine übereinstimmen. Eine Seite der Scheibe sollte mit Fasern versehen sein, die
es den auf der Schleifscheibe platzierten Haken ermöglichen, die Scheibe des Geräts nach dem Klettverschlussprinzip mit der
Schleifscheibe zu verbinden.
Die Schleifscheibe konzentrisch auf die Scheibe des Geräts aufsetzen, dass die Bohrungen in der Scheibe des Geräts mit den
Bohrungen in der Schleifscheibe (III) übereinstimmen. Dies gewährleistet eine geringere Vibration während des Betriebs und
ermöglicht eine ordnungsgemäße Staubabsaugung während des Betriebs. Staub, der zwischen Papier und Bodenoberfläche
verbleibt, reduziert die Produktivität und Qualität der Arbeit.
Einstellen der zusätzlichen Halterung (IV)
Die Schleifmaschine hat einen verstellbaren Zusatzgriff. Um die Position zu ändern, schrauben Sie die Feststellschraube ab,
stellen Sie den Griffin die gewünschte Position und verriegeln Sie dann den Griffmit der Schraube.
Drehgeschwindigkeitseinstellung (XV)
Die Schleifmaschine verfügt über einen Schalter, mit dem man die Drehgeschwindigkeit des Geräts steuern kann. Je tiefer
der Schalter gedrückt wird, desto höher ist die Drehzahl der Schleifmaschine. Mit dem Knopf am Schalter können Sie die
Eindrücktiefe des Schalters und damit die Drehgeschwindigkeit einstellen. Die Pfeile und Symbole über dem Drehknopf zeigen
die Drehrichtung, um die Drehgeschwindigkeit zu erhöhen (Symbol +) oder die Drehgeschwindigkeit zu verringern (Symbol -).
Starten und Anhalten des Geräts
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung und die Nennfrequenz des Stromnetzes den Werten auf dem Typenschild des Gerätes
entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter des Geräts in der Aus-Position befindet. Drücken Sie dazu die Taste und lassen
Sie sie los.
Greifen Sie die Schleifmaschine mit beiden Händen (VI). Die Oberflächen, die zum Greifen und Führen des Schleifgeräts während
des Betriebs bestimmt sind, sind der Griff, der Handgriffund der Hilfsgriff. Die Position der Hand auf der Schleifmaschine sollte die

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Lüftungsöffnungen im Gehäuse des Geräts nicht abdecken. Greifen Sie nicht in die Nähe der Scheibe!
Heben und halten Sie den Schleifer so an, dass die Scheibe mit keinem Gegenstand in Berührung kommt.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter drücken und gedrückt halten. Warten Sie bis die Scheibe ihre Nenndrehzahl
erreichet.
Das Stoppen des Werkzeuges erfolgt nach dem Loslassen des Ein-/Ausschalters. Warten Sie, bis die Scheibe vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug abstellen. Stoppen Sie die Scheibe nicht, indem Sie mir ihr eine Oberfläche
berühren.
Der Schalter kann in der Ein-Position verriegelt werden. Drücken Sie dazu die Feststelltaste, lassen Sie dann den Druck auf
den Schalter los und lassen Sie den Schalter und die Feststelltaste nacheinander los. Die Schalterverriegelung kann bei
längerem Betrieb verwendet werden. Nach dem Drücken und Loslassen des Schalters wird das Gerät mit verriegeltem Schalter
ausgeschaltet.
Warnung! Wenn verdächtige Geräusche, Risse, Brandgeruch usw. beobachtet werden, schalten Sie das Gerät sofort aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Schleifen
Vor Arbeitsbeginn müssen die bearbeiteten Flächen so befestigt werden, dass sie sich während des Betriebs nicht unkontrolliert
bewegen können. Dazu können Sie Klammern, Griffe, Schraubstöcke usw. verwenden.
Schleifpapier sollte entsprechend der Art der geschliffenen Oberfläche ausgewählt werden. Es wird empfohlen, den Verkäufer
oder den Hersteller des Schleifpapiers in Bezug auf die bestimmungsgemäße Verwendung des Schleifpapiers zu kontaktieren.
Verwenden Sie gebrauchtes Schleifpapier nicht erneut. Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. Scheiben mit Rissen,
Rissen, Hohlräumen oder anderen Beschädigungen können während des Betriebs zerbrechen und zu Verletzungen führen.
Körnung des Schleifmaterials entsprechend der jeweiligen Bearbeitung wählen. Schleifpapier mit größerer Körnung dient zum
(Ab-)Schleifen. Für die Schlussbearbeitung wird glatteres Papier verwendet.
Es wird empfohlen, mit Papier mit größerer Körnung zu beginnen und mit Schleifpapier mit kleinerer Körnung zu beenden. Auf
diese Weise erfolgt das Schleifen schneller und führt zu einem besseren Endergebnis.
Verwenden Sie kein bereits verwendetes Papier zum Schleifen von Metall zum Holzschleifen. Verwenden Sie bereits verwendetes
Papier nicht, um die Lackbeschichtung zum Schleifen von Holz zu verwenden.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Schleifen in einer Kreis- oder Hin- und Herbewegung. Stoppen Sie die Schleifmaschine
nicht an einer Stelle während des Betriebs, da dies zu ungleichmäßigen Arbeitseffekten führt. Üben Sie während des Schleifens
keinen übermäßigen Druck auf die geschliffene Oberfläche aus. Der Druck sollte über die gesamte Arbeitszeit gleichmäßig sein.
Die Schleifmaschine sollte so geführt werden, dass die Schleifscheibe mit der ganzen Fläche am geschliffenen Gerät anliegt.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ
Эксцентриковая шлифмашина представляет собой обычный электроинструмент сизоляцией II класса, предназначенный
для шлифования исухого сглаживания деревянных поверхностей, лаковых покрытий ишпатлевки. Благодаря диску,
приспособленному для крепления абразивной бумаги сразной зернистостью, возможно всестороннее использование
инструмента. Инструмент спроектирован исключительно для использования вдомашних хозяйствах ине может
использоваться для профессионального использования, т.е. на предприятиях идля заработка. Правильная, надежная и
безопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, полностью прочитайте руководство исохраните его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего руководства,
поставщик ответственности не несет.
АКСЕССУАРЫ
Шлифмашина поставляется всобранном состоянии ине требует сборки. Со шлифмашиной поставляется мешок для
сбора пыли, образующейся во время работы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82207
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60
Номинальная мощность [Вт] 450
Номинальная частота вращения [мин-1] 4000 - 13000
Размер шлифовального круга [мм] 150
Вес [кг] 2,4
Уровень шума (без нагрузки)
звуковое давление [дБ(А)] 79,0 ± 3,0
акустическая мощность [дБ(А)] 90,0 ± 3,0
Уровень вибрации (под нагрузкой)[м/с2] 12,5 ± 1,5
Класс изоляции II
Степень защиты IPX0
Внимание! Значение вибрации во время работы синструментом может отличаться от заявленного значения взависимости
от способа использования инструмента.
Внимание! Необходимо указать меры безопасности для защиты пользователя, которые основаны на оценке воздействия
вреальных условиях использования (включая все части рабочего цикла, например, когда инструмент выключен или
работает на холостом ходу ивремя активации).
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут
быть причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содержит
горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной
потери контроля.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами /
машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью. Вода
ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять штепсель
от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижными частя-
ми. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьша-
ет риск поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как защиту от
напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual current device, RCD].
Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздей-
ствием наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьез-
ным персональным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональ-
ной защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха,
уменьшают риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмен-
та / машины, когда включатель находится впозиции «включен»,может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были использованы
для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непред-
виденных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду
вотдалении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные
волосы могут быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они были
подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных спыля-
ми. Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины,повлекли беззаботность и
игнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную
работу,если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение| и
выключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя явля-
ется опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от электро-
инструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины. Такие
предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / ма-
шины опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-ли-
бо других условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины. Повреждения следует
починить перед использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным
техническим уходом за инструментами / машинами.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Ozito
Ozito OSG-120K instruction manual

General International
General International 15-035 MI Setup & operation manual

Feider Machines
Feider Machines FPG710-SH instruction manual

Jet
Jet IBG-8SSB Operating instructions and parts manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN iTNC 530 HSCI Service manual

Silverline
Silverline 980293 manual