YATO YT-82924 User manual

POLERKA AKUMULATOROWA
CORDLESS POLISHER
AKKU-POLIERER
АККУМУЛЯТОРНАЯ ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
АКУМУЛЯТОРНА ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
AKUMULIATORINIS POLIRAVIMO ĮRANKIS
AKUMULATORA PULĒŠANA
AKUMULÁTOROVÁ LEŠTIČKA
BEZŠNÚROVÝ LEŠTIČ
VEZETÉK NÉLKÜLI POLÍROZÓ
APARAT DE SLEFUIT CU ACUMULATOR
PULIDORA A BATERÍA
POLISSEUSE SANS-FIL
LUCIDATRICE A BATTERIA
DRAADLOZE POLIJSTMACHINE
ΜΗΧΑΝΉ ΣΤΊΛΒΩΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРНА ПОЛИРМАШИНА
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-82924
YT-82925
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
III IV
VVI
2
3
45
8
9
7
11
10
6
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. carcasa
2. mango
3. mango frontal
4. interruptor eléctrico
5. regulador de velocidad
6. disco
7. almohadilla de pulido
8. pantalla
9. toma de batería
10. batería
11. cargador de batería
ES
1. πλαίσιο
2. λαβή
3. μπροστινή λαβή
4. ηλεκτρικός διακόπτης
5. ρύθμιση περιστροφών
6. δίσκος
7. αξεσουάρ γυαλίσματος
8. οθόνη
9. υποδοχή μπαταρίας
10. μπαταρία
11. φορτιστής μπαταρίας
GR
1. корпус
2. ръкохватка
3. преден патронник
4. бутон за включване
5. регулиране на оборотите
6. диск
7. полираща приставка
8. дисплей
9. гнездо за акумулатора
10. акумулатор
11. зарядно устройство за акумулатора
BG
1. carcasă
2. mâner
3. mâner frontal
4. comutator de alimentare
5. buton de reglare a turației
6. disc bază
7. placăde polișat
8. afișaj
9. locașacumulator
10. acumulator
11. încărcător acumulator
RO
1. behuizing
2. handvat
3. voorste handgreep
4. elektrische schakelaar
5. instellen toerental
6. schijf
7. polijstkap
8. display
9. accu-laadaansluiting
10. accu
11. acculader
NL
1. ház
2. markolat
3. elülsőfogantyú
4. elektromos kapcsológomb
5. fordulatszám beállítás
6. tárcsa
7. polírozó feltét
8. kijelző
9. akkumulátor csatlakozóaljzat
10. akkumulátor
11. akkumulátor töltő
HU
1. alloggiamento
2. impugnatura
3. impugnatura anteriore
4. interruttore elettrico
5. regolatore di velocità
6. disco
7. tampone di lucidatura
8. display
9. vano di alloggiamento della batteria
10. batteria
11. caricabatterie
IT
1. plášť
2. rukoväť
3. predná rúčka
4. elektrický zapínač
5. nastavenie otáčok
6. kotúč
7. leštiaci nadstavec
8. displej
9. zásuvka akumulátora
10. akumulátor
11. nabíjačka na akumulátory
SK
1. boîtier
2. poignée
3. poignée avant
4. interrupteur
5. régulateur de vitesse
6. disque
7. tampon de polissage
8. affichage
9. logement de la batterie
10. batterie
11. chargeur de la batterie
FR
1. korpusas
2. laikiklis
3. priekinėrankena
4. elektrinis jungiklis
5. apsisukimųreguliavimas
6. diskas
7. poliruoklio padas
8. ekranas
9. akumuliatoriaus lizdas
10. akumuliatorius
11. akumuliatoriaus įkrovimas
LT
1. kryt
2. rukojeť
3. přední rukojeť
4. elektrický vypínač
5. regulace otáček
6. kotouč
7. leštící podložka
8. displej
9. zásuvka baterie
10. baterie
11. nabíječka baterie
CZ
1. korpuss
2. rokturis
3. priekšējais rokturis
4. elektriskais slēdzis
5. griešanās ātruma regulēšana
6. disks
7. pulēšanas uzliktnis
8. displejs
9. akumulatora ligzda
10. akumulators
11. akumulatora lādētājs
LV
1. корпус
2. рукоятка
3. передній тримач
4. електричний вмикач
5. регулювання обертів
6. диск
7. полірувальна накладка
8. дисплей
9. гніздо акумулятора
10. акумулятор
11. зарядний пристрій акумулятора
UA
1. корпус
2. рукоятка
3. передняя рукоятка
4. электрический включатель
5. регулировка скорости вращения
6. диск
7. полировальная накладка
8. дисплей
9. гнездо аккумулятора
10. аккумулятор
11. зарядное устройство для аккумулятора=
RU
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Vorderer Griff
4. Elektroschalter
5. Drehzahlregler
6. Scheibe
7. Polierpad
8. Display
9. Akkufach
10. Batterie
11. Batte
DE
1. housing
2. handle
3. front handle
4. electric power switch
5. rotational speed control
6. base disc
7. polishing pad
8. display
9. battery socket
10. battery
11. battery charger
ENPL
1. obudowa
2. rękojeść
3. uchwyt przedni
4. włącznik elektryczny
5. regulacja obrotów
6. tarcza
7. nakładka polerka
8. wyświetlacz
9. gniazdo akumulatora
10. akumulator
11. ładowarka akumulatora

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής
Използвайте респираторна защита
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Polerka akumulatorowa jest uniwersalnym, niewymagającym zewnętrznego źródła zasilania narzędziem przenośnym, przezna-
czonym dla majsterkowiczów do polerowania i mniejszym stopniu do szlifowania za pomocąpapieru ściernego powierzchni
wykonanych z różnych materiałów. Jej szczególne zalety doceniąmajsterkowicze wykonujący różnorodne prace montażowe i
wykończeniowe. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji producent nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem dostarczana jest gąbkowa nakładka po-
lerska oraz klucz do demontażu tarczy. W przypadku produktu YT-82924 produkt jest wyposażony w akumulator oraz ładowarkę
do niego. ArtykułYT-82925 nie posiada na wyposażeniu akumulatora oraz ładowarki.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82924, YT-82925
Napięcie robocze [V d.c.] 18
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 2100 - 5000
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB] 75,0 ± 3,0
- moc LWA [dB] 86,0 ± 3,0
Stopieńochrony IP20
Klasa izolacji III
Poziom drgań[m/s2] 4,56 ± 1,5
Masa [kg] 2,9
Uchwyt narzędziowy [‘’] M8
Maks. średnica tarczy szlifierskiej [mm] 125
Rodzaj akumulatora Li-ion
Pojemność akumulatora [Ah] 4
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 21
Prąd wyjściowy [A] 2
Moc znamionowa [W] 60
Czas ładowania** [h] 3
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Trzymaj narzędzie za izolowane chwyty, ponieważpowierzchnie szlifujące mogąwejść w kontakt z kablem zasilającym.
Przecięcie przewodu „pod napięciem” może sprawić, że metalowe części narzędzia znajdąsię„pod napięciem” oraz porazić
operatora narzędzia.
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawaćtoksyczny pył.Na przykład powierzchni pokrytych lakie-
rem z dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozićoperatorowi narzędzia lub osobom postronnym. W takim
przypadku należy stosowaćodpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracowaćw dobrze wietrzonych
pomieszczeniach oraz stosowaćzewnętrzne instalacje usuwania pyłu.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu, wymiany oraz demontażu akcesoriów należy upewnićsię, że akumulator jest odłą-
czony od narzędzia.
Montażkrążków polerskich (II)
Tarcza polerska umożliwia tylko montażnakładek wyposażonych w mocowanie na rzep. Zabronione jest mocowanie nakładek
innego typu np. mocowanych za pomocąsznurka.
Nakładki należy mocowaćkoncentrycznie na tarczy polerskiej. Niekoncentryczne zamocowanie nakładki może doprowadzićdo
powstania dodatkowych wibracji w trakcie pracy, co w konsekwencji może doprowadzićdo nierównomiernego efektu pracy,
uszkodzenia polerowanej powierzchni, a w skrajnych przypadkach nawet do zniszczenia nakładki, tarczy lub polerowanej po-
wierzchni.
Jeżeli nakładka została wyposażona w otwory ułatwiające odprowadzanie pyły powstającego w trakcie pracy należy nakładkę
umieścićw taki sposób, aby otwory w nakładce polerskiej pokryły sięz otworami w tarczy polerskiej.
Instalacja akumulatora (III)
Ostrzeżenie! Przed instalacjąakumulatora w narzędziu należy upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony – O.
Akumulator wsunąć w prowadnicęgniazda do momentu zatrzaśnięcia go w gnieździe. Poprawnie zamocowanego akumulatora
nie da sięzdemontowaćinaczej niżprzez naciśnięciem i przytrzymanie w tej pozycji zatrzasku akumulatora, a następnie wysu-
nięcie akumulatora z gniazda narzędzia.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy korpus obudowy oraz akumulatora nie sąuszkodzone. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy!
Uruchamianie i zatrzymywanie narzędzia
Podłączyćnarzędzie do zasilania. Uruchomićnarzędzie przestawiając włącznik w pozycjęwłączony – I.
Na wyświetlaczu pojawi sięwskazanie 00. Wyregulowaćobroty naciskając przyciski oznaczone „+” oraz „-” (IV). Przycisk ozna-
czony „+” zwiększa obroty, a przycisk oznaczony „-” zmniejsza obroty. Wyświetlacz pokazuje prędkość w setkach obrotów, np.
wskazanie 20 – oznacza prędkość 2000 oscylacji na minutę.
Polerkęchwycićoburącz za rękojeść i uchwyt przedni. Upewnićsię, że tarcza nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem i przytrzy-
maćw tej pozycji. Tarcza zacznie wirowaćw kierunku wskazywanym przez strzałkęna obudowie narzędzia. Należy odczekać
ażtarcza osiągnie ustawione obroty, a następnie przytrzymaćszlifierkęw tej pozycji przez ok. 30 sekund. Jeżeli w tym czasie

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
nie zostanązauważone żadne oznaki nieprawidłowej pracy, jak np. zwiększone drgania, nadmierny hałas lub dobywający się
narzędzia podejrzany zapach, to oznacza, że można przystąpićdo pracy.
W celu zatrzymania narzędzia należy przestawićwłącznik w pozycjęwyłączony – O i odczekaćdo całkowitego zatrzymania się
tarczy. Następnie należy odłączyćakumulator od narzędzi i przejść do konserwacji.
Uwaga! Tarcza może wirowaćprzez jakiśczas po wyłączeniu narzędzia. Należy poczekaćz odłożeniem narzędzia do całkowitego
zatrzymania ruchu tarczy. Zabronione jest wymuszone zatrzymywania tarczy przez przyłożenie jej do obrabianego elementu lub
innego przedmiotu.
Porady przydatne podczas pracy polerką
Zabronione jest trzymanie polerki w inny sposób niżza uchwyty. Niewłaściwy chwyt nie zapewnia bezpiecznej pracy oraz może
spowodowaćzasłonięcie otworów wentylacyjnych. Może to doprowadzićdo przegrzania narzędzia.
Przystąpićdo pracy przykładając delikatnie nakładkęrobocząpowierzchniąbocznądo obrabianego materiału. W trakcie pracy
nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabianąpowierzchnię. Narzędzie przesuwaćpłynnymi ruchami do i od siebie oraz
stopniowo w bok. Należy obserwowaćefekty pracy i dostosowywaćprędkość obrotowąi docisk tarczy polerskiej. W przypadku
stosowania środków polerskich, przed rozpoczęciem pracy należy zapoznaćsięz dokumentacjądostarczonąwraz z nimi.
Ze względu na brak instalacji odciągu pyłu nie zaleca sięużywaćnarzędzia jako szlifierki do obróbki dużych powierzchni za po-
mocąarkuszy ściernych, np. do zdzierania farb, rdzy czy szlifowania drewna. Można użyćarkuszy ściernych o niewielkim ziarnie
do wygładzania powierzchni przed użyciem środków polerskich.
Pracy za pomocąarkuszy ściernych należy dokonywaćzawsze w dobrze wentylowanych pomieszczeniach i często unosićstopę
narzędzia, aby oczyścićobrabianąpowierzchnię. Jeżeli zostanie użyty arkusz ścierny, należy go dobraćw zależności od rodzaju
szlifowanej powierzchni. Zaleca sięzasięgnąć porady u sprzedawcy lub producenta arkuszy ściernych o ich przeznaczeniu.
Nie stosowaćzużytego arkusza ściernego ponownie. Nie stosowaćuszkodzonych arkuszy ściernych. Arkusze posiadające pęk-
nięcia, rozerwania, ubytki czy inne uszkodzenia mogąsięrozpaść w trakcie pracy i byćprzyczynąobrażeń.
Należy unikaćsprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za pomocągołej dłoni. Może to spowodowaćzranienie
drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki. Nie zatrzymywaćpolerki w jednym miejscu, spowoduje to nierównomierne
efekty pracy. Podczas pracy za pomocąarkuszy ściernych nie stosowaćnadmiernego nacisku na obrabianąpowierzchnię. Nacisk
powinien byćrównomierny podczas całego czasu pracy. Polerkęnależy prowadzićw taki sposób, aby arkusz ścierny przylegał
do szlifowanego przedmiotu całą powierzchnią. Zbyt duży nacisk może spowodowaćprzegrzanie narzędzia, a także uszkodzenie
obrabianej powierzchni, a w szczególnym wypadku nawet do rozerwania arkusza ściernego lub uszkodzenia stopy narzędzia.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy w czasie których należy kontrolowaćstan arkusza ściernego. Jeżeli zostanie
zaobserwowane, że arkusz ścierny zostałzalepiony przez pyłpowstający w trakcie pracy lub ziarno ścierne uległo wykruszeniu,
należy wymienićarkusz na nowy.
Polerka posiada regulacjęobrotów silnika, która przekłada sięna liczbęoscylacji stopy. Wyższa prędkość obrotowa skutkuje
szybszym i dokładniejszym przygotowaniem powierzchni, jednakże może prowadzićdo przegrzania, a nawet przypalenia obra-
bianej powierzchni zwłaszcza przy zastosowaniu zbyt dużego docisku.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu
na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka,
kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nie-
odwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie
iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypad-
ku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej spra-
wie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nała-
dowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (V).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Komunikaty błędów
Narzędzie za pomocąwyświetlacza komunikuje błędy narzędzia, które wykryły czujniki. Każdy z błędów posiada swój kod.
E1 – zadziałało zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe. Należy wyłączyći włączyćnarzędzie ponownie, jeżeli takie działania nie
przyniesie skutku oznacza to, że narzędzie uległo uszkodzeniu i należy je przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego.
E3 – zabezpieczenie włącznika narzędzia. Należy wyłączyći włączyćnarzędzie ponownie, jeżeli takie działania nie przyniesie
skutku oznacza to, że narzędzie uległo uszkodzeniu i należy je przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego.
E4 – blokada możliwości obrotu tarczy, co może oznaczaćprzeciążenie lub uszkodzenie narzędzia. Należy wyłączyći włączyć
narzędzie ponownie, jeżeli takie działania nie przyniesie skutku oznacza to, że narzędzie uległo uszkodzeniu i należy je przekazać
do autoryzowanego punktu serwisowego.
E5 – przegrzanie narzędzia. Narzędzie było uruchomione zbyt długo przy zbyt dużym obciążeniu. Należy narzędzie wyłączyći
odczekaćco najmniej 30 minut, aby sięschłodziło.
E6 – zbyt niskie napięcie zasilające. Narzędzie należy wyłączyć, zdemontowaćakumulator i naładowaćgo lub podłączyćinny w
pełni naładowany.
E7 – uszkodzenie urządzenia. Należy wyłączyći włączyćnarzędzie ponownie, jeżeli takie działania nie przyniesie skutku oznacza
to, że narzędzie uległo uszkodzeniu i należy je przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego.
E8 – uszkodzenie silnika. Należy wyłączyći włączyćnarzędzie ponownie, jeżeli takie działania nie przyniesie skutku oznacza to,
że narzędzie uległo uszkodzeniu i należy je przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego.
E9 – zbyt wysokie napięcie zasilające. Narzędzie należy wyłączyći zdemontowaćakumulator. Należy sięupewnić, że napięcie
znamionowe akumulatora jest takie same jak napięcie znamionowe narzędzia.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji zdemontuj akumulator z narzędzia. Po zakoń-
czonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, aku-
mulatora, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i prze-
kładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniać
żadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwo-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
wane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu
pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza
(o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących.
Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatką.
Po każdym użyciu należy zdemontowaćtarczęi wyczyścićwnętrze komory tarczy. Zapylona komora zmniejsza wydajność od-
sysania pyłu co pogarsza warunki i bezpieczeństwo w miejscu pracy. Tarczęnależy przytrzymaćrękąi za pomocąklucza od-
kręcićśrubęmocującą(VI). Wnętrze komory odsysania pyłu wyczyścićza pomocąpędzla lub szczotki z miękkim włosiem oraz
strumieniem sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Po oczyszczeniu wnętrza komory należy zamontować
tarczęi wkręcićśrubęmocującą. Narzędzie posiada uchwyt klucza w którym należy go przechowywaćza każdym razem, gdy
nie będzie używany.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The cordless polisher is a universal, portable tool which does not require an external power source, designed for DIY enthusiasts
to polish and, to a lesser extent, grind surfaces made of different materials with abrasive paper. Its specific advantages will be
appreciated by DIY enthusiasts performing various assembly and finishing works. As the proper use of the power tool is required
for the correct, reliable and safe operation please:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The manufacturer shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommen-
dations specified in this manual.
EQUIPMENT
The product is supplied complete and does not require assembly. The product comes with a sponge polishing pad and a wrench
for removing the disc. The YT-82924 article is equipped with a battery and a dedicated charger. The article YT-82925 is not sup-
plied with a battery and charger.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82924, YT-82925
Operating voltage [V DC] 18
Revolutions (idle speed) [min-1] 2100 – 5000
Noise level
- sound pressure [dB] 75.0 ± 3.0
- power LWA [dB] 86.0 ± 3.0
Protection rating IP20
Insulation class III
Vibration level [m/s2] 4.56 ± 1.5
Weight [kg] 2.9
Tool chuck [‘’] M8
Maximum grinding disc diameter [mm] 125
Battery type Li-ion
Battery capacity [Ah] 1.5
Charger*
Input voltage [V~] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Output voltage [V DC] 21
Output current [A] 2
Rated power [W] 60
Charging time** [h] 3
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warnings related to sanding
Hold the tool by the insulated handles, as the sanding surfaces may come into contact with its power cord. Cutting the
cord may cause the metal parts of the tool to become live and give the operator an electric shock.
Toxic dust may form during sanding of some surfaces. For example, surfaces coated with lacquer with lead addition. Inhala-
tion of toxic dust may pose a risk to the tool operator or bystanders. In this case, use appropriate personal protective equipment
such as dust masks, work in well-ventilated rooms and use external dust extraction systems.
PREPARING FOR OPERATION
Warning! Before installation, replacement or removal of accessories, make sure that the battery is disconnected from the tool.
Installation of polishing pads (II)
The polishing disc only allows the mounting of pads fitted Velcro fasteners. It is forbidden to use pads of another type, e.g. fixed
with a string.
The pads should be mounted concentrically on the polishing disc. Eccentric attachment may cause excessive vibrations during
work which in turn may lead to uneven finish, damage to the polished surface and, in extreme cases, even damage to the pad,
disc or the polished surface.
If the pad has holes for easier removal of dust during use it should be attached in such a way that the holes in the pad coincide
with those in the disc.
Battery installation (III)
Warning! Before installing the battery in the tool, make sure that the power switch is in the offposition – O.
Slide the battery into the battery socket guides until it snaps into the socket. A correctly installed battery cannot be removed other-
wise than by pressing and holding the battery latch in this position, and then pulling the battery out of the tool socket.
USING THE TOOL
Warning! Before starting work, make sure that the tool body and battery housing are not damaged. Stop working in case of
damage!
Starting and stopping the tool
Connect the tool to mains. Switch the tool on by moving the switch to the “on” position – I.
The display will show 00. Adjust the speed by pressing the buttons marked “+” and “-” (IV). The “+” button increases the speed,
while “-” decreases it. The display shows the speed in hundreds of revolutions, e.g. 20 means a speed of 2000 rpm.
Grasp the polisher with both hands by the grip and the front handle. Make sure that the disc does not come into contact with
any object and hold it in this position. The disc will start to spin in the direction indicated by the arrow on the tool housing. Wait
for the disc to achieve its set rotational speed and hold the polisher in this position for approx. 30 seconds. If there are no signs
of malfunctioning, such as increased vibration, excessive noise or suspicious smell coming out of the tool it means that you can
start working.
To stop the tool, move the switch to the O – offposition and wait for the disc to stop completely. Then disconnect the battery from
the tool and proceed with maintenance.
Caution! The disc may be still spinning for some time after turning offthe tool. Wait until the disc has stopped rotating before
putting the tool down. It is prohibited to force the disc to stop by pushing it against a workpiece or other object.
Useful tips on working with the polisher
Never hold the polisher in any other way but by the handle grips. Improper grip will not ensure safe operation and may obscure
ventilation openings. This can lead to overheating of the tool.
Start work by gently applying the side surface of the pad to the workpiece. Do not exert too much pressure on the workpiece during
operation. Move the tool towards and away from you, and gradually to a side. Observe the effects and adjust the torque speed
and pressure of the polishing disc. If polishing agents are used, read the documentation provided with them before starting work.
Due to the lack of dust extraction systems, it is not recommended to use the tool as a grinder for working on large surfaces using
abrasive sheets, e.g. for stripping paints, rust or sanding wood. Fine abrasive sheets can be used to smooth the surface before

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
using polishing agents.
Work with abrasive sheets always in well-ventilated areas and often raise the tool foot to clean the work surface. The abrasive
sheet to be used must be selected according to the type of sanded surface. It is recommended to consult the dealer or the man-
ufacturer of the abrasive sheets for advice on their intended use.
Do not reuse the used abrasive sheet. Do not use damaged abrasive sheets. Sheets with cracks, tears, cavities, or other damages
may disintegrate during operation and cause injuries.
Avoid checking the condition of the wood surface worked with your bare hand. This can cause injury from splinters and burrs
generated during work. Do not stop the polisher in one place; this will cause uneven work results. Do not exert excessive pressure
on the workpiece when working with abrasive sheets. The pressure should be uniform throughout the entire working time. The
polisher should be guided in such a way that the abrasive sheet adheres to the sanded object with the entire surface. Excessive
pressure can cause the tool to overheat and damage the worked surface and even tear the abrasive sheet or damage the tool foot.
Take regular breaks during operation to check the condition of the abrasive sheet. If the abrasive sheet is found to have been
clogged with dust generated during work, or that the abrasive grain has worn, replace the sheet with a new one.
The polisher has an adjustable motor speed, which changes the number of foot oscillations. Higher rotational speed results in
faster and more accurate surface finishing, however, it can lead to overheating or even burning of the worked surface, especially
when using too much pressure.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge the
batteries. The use of another power unit may result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a closed,
dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit without
the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the tool is being charged, disconnect the charger from
the mains by removing the power unit plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping from the charger,
remove the charger plug from the mains socket immediately!
The compressor is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described
below with the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “mem-
ory effect”, which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal
operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner
every time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery
plates, as this will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status, by short-circuiting the plates
and checking their sparking.
Battery storage
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at the relative air humidity of 50%. Charge the battery to ap-
prox. 70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically
charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage temper-
ature – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte
may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes
thoroughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the appliance with a damaged battery. If the
battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials, according to legal regulations. The user of the device can transport the
product together with the battery and the batteries alone, by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you en-
trust transport to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before
shipping, please contact a properly qualified person. It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport,
remove the demountable batteries from the product, secure the exposed contacts, for example by covering them with insulation
tape. Protect the batteries in the packaging in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National
regulations for the transport of hazardous materials must also be observed.
Charging the battery
Caution! Before charging, disconnect the power unit from the mains by removing the plug from the mains socket. In addition, clean
the battery and battery clamps of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button (II), the more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket (V).
Plug the charger into a mains socket.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery clamp button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
Error messages
The tool displays codes of errors that the sensors have detected. Each of the errors has its own code.
E1 – overload protection trip. Switch the tool offand on again, if this does not work, the tool has been damaged and must be
handed over to an authorised service centre.
E3 – tool switch protection trip. Switch the tool offand on again, if this does not work, the tool has been damaged and must be
handed over to an authorised service centre.
E4 – disc rotary movement blockage which may indicate the overloading or damage to the tool. Switch the tool offand on again,
if this does not work, the tool has been damaged and must be handed over to an authorised service centre.
E5 – tool overheating. The tool has been running for too long with too much load. Switch the tool offand wait at least 30 minutes
for it to cool down.
E6 – supply voltage too low. Switch offthe tool, remove the battery and charge it or connect another fully charged one.
E7 – damage to the device. Switch the tool offand on again, if this does not work, the tool has been damaged and must be handed
over to an authorised service centre.
E8 – damaged motor. Switch the tool offand on again, if this does not work, the tool has been damaged and must be handed over
to an authorised service centre.
E9 – supply voltage too high. The tool must be switched offand the battery removed. Make sure that the rated voltage of the
battery complies with that of the tool.
MAINTENANCE AND INSPECTIONS
CAUTION! Remove the battery from the device’s socket before performing adjustment, technical service or maintenance. Having
finished working, check the device for damage by visually inspecting the exterior and the body and the battery handle, the func-
tioning of the electric switch, the vents for clogging, the motor brushes for sparking, the noise level of the bearings and the drive
transmission, and how the device starts and runs. During the warranty period, the user is not allowed to install any power tools or
replace any components or parts, as this will void the warranty rights. Any irregularities found during the check or the operation
signal the need for repair to be done at the servicing centre. Having finished your work, clean the housing, the vents, all switches,
all handles and guards with compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners.
Clean the cutter and the handles with a clean dry cloth.
After each use, remove the disc and clean the inside of the disc chamber. The dusty chamber reduces the dust extraction efficien-
cy which impairs the conditions and safety in the workplace. Hold the disc by hand and use a wrench to unscrew the fixing screw
(VI). Clean the interior of the dust extraction chamber with a paint brush or a brush with a soft bristle and a stream of compressed
air at a pressure of not more than 0.3 MPa. After cleaning the inside of the chamber, install the disc and screw the fastening screw.
The tool has a wrench holder in which it should be stored each time it is not used.

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Akku-Poliermaschine ist ein vielseitiges, tragbares und ohne externe Stromquelle betriebenes Werkzeug für Heimwerker
zum Polieren und - in geringerem Umfang - zum Schleifen von Oberflächen aus verschiedenen Materialien mit Schleifpapier. Die
besonderen Vorteile werden von Heimwerkern geschätzt, die eine Vielzahl von Montage- und Ausbauarbeiten durchführen. Der
korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Elektrowerkzeuges hängt von der richtigen Bedienung ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Das Produkt wird mit einem Polierschwamm und einem
Schlüssel zum Abnehmen der Scheibe geliefert. Der Artikel YT-82924 wird mit einem Akku und einem Ladegerät geliefert. Im
Lieferumfang des Artikels YT-82925 sind Akku und Ladegerät nicht enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82924, YT-82925
Betriebsspannung [V d.c.] 18
Umdrehungen (Leerlauf) [min-1] 2100 - 5000
Lärmpegel
- Schalldruck [dB] 75,0 ±3,0
- Schallleistungspegel LWA [dB] 86,0 ±3,0
Schutzart IP20
Schutzklasse III
Schwingungsemission [m/s2] 4,56 ±1,5
Gewicht [kg] 2,9
Aufnahme [‘’] M8
Max. Schleifscheibendurchmesser [mm] 125
Akkutyp Li-ion
Akkukapazität [Ah] 4
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Ausgangsspannung [V d.c.] 21
Ausgangsstrom [A] 2
Nennleistung [W] 60
Ladezeit** [h] 3
* nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät
** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläufige Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.

18 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel

19
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Warnungen bezüglich des Schleifens
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffen, da die Schleifflächen mit dem Netzkabel in Berührung kommen können.
Das Schneiden eines stromführenden Kabels kann dazu führen, dass Metallteile des Werkzeugs unter Spannung stehen und der
Bediener einen Stromschlag erleidet.
Beim Schleifen einiger Oberflächen kann giftiger Staub entstehen. Beispielsweise bei mit Bleilack beschichteten Oberflä-
chen. Das Einatmen von giftigem Staub kann den Bediener oder Umstehende gefährden. Verwenden Sie in diesem Fall ge-
eignete persönliche Schutzausrüstung wie Staubmasken, arbeiten Sie in gut belüfteten Räumen und verwenden Sie externe
Staubabsaugsysteme.
VORBEREITUNGEN VOR DEM EINSATZ
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Akku vom Gerät abgetrennt ist, bevor Sie Zubehörteile montieren, austauschen oder de-
montieren.
Montage von Polierscheiben (II)
An der Polierscheibe können nur Pads mit Klettverschluss befestigt werden. Das Anbringen von anderen Arten von Pads, z. B.
mit Schnüren, ist nicht zulässig.
Die Pads sollten konzentrisch auf der Polierscheibe montiert werden. Eine außermittige Befestigung des Pads kann während der
Arbeit zu zusätzlichen Vibrationen führen, die ein ungleichmäßiges Arbeitsergebnis, eine Beschädigung der polierten Oberfläche
und im Extremfall sogar die Zerstörung von Pad, Scheibe oder polierter Oberfläche zur Folge haben können.
Wenn das Polierpad mit Löchern versehen ist, um das Entfernen von Staub zu erleichtern, platzieren Sie das Polierpad so, dass
die Löcher im Polierpad mit den Löchern in der Polierscheibe übereinstimmen.
Einbau des Akkus (III)
Warnung! Stellen Sie vor dem Einlegen des Akkus in das Gerät sicher, dass sich der Schalter in der Position Aus - O befindet.
Schieben Sie den Akku in die Führung des Werkzeugsockels, bis er einrastet. Ein ordnungsgemäß eingesetzter Akku kann nur
entnommen werden, indem die Akkuverriegelung in dieser Position gedrückt und gehalten wird und der Akku dann aus dem
Werkzeugsockel geschoben wird.
BENUTZUNG DES GERÄTS
Warnung! Vor Beginn der Arbeit ist sicherzustellen, dass das Gehäuse und der Akku nicht beschädigt sind. Wird ein Schaden
festgestellt, sind keine weiteren Arbeiten erlaubt!
Starten und Anhalten des Geräts
Schließen Sie das Werkzeug an die Stromversorgung an. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter auf die Position
Ein - I stellen.

20 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Auf dem Display wird 00 angezeigt. Stellen Sie die Drehzahl durch Drücken der Tasten „+“ und „-“ ein (IV). Die mit „+“ gekenn-
zeichnete Taste erhöht die Drehzahl und die mit „-“ gekennzeichnete Taste verringert die Drehzahl. Das Display zeigt die Drehzahl
in Hunderten von Umdrehungen an, z.B. wenn ein Wert von 20 angezeigt wird - das bedeutet eine Drehzahl von 2000 Umdre-
hungen pro Minute.
Halten Sie die Poliermaschine mit beiden Händen am Haltegriffund am vorderen Griff. Achten Sie darauf, dass die Polierscheibe
keinen Gegenstand berührt und halten Sie sie in dieser Position. Die Polierscheibe dreht sich in die Richtung, die durch den Pfeil
auf dem Werkzeuggehäuse angezeigt wird. Warten Sie, bis die Polierscheibe die eingestellte Drehzahl erreicht hat, und halten
Sie dann die Schleifmaschine etwa 30 Sekunden lang in dieser Position. Wenn während dieser Zeit keine Anzeichen einer Fehl-
funktion festgestellt werden, wie z. B. erhöhte Vibrationen, übermäßige Geräusche oder ein verdächtiger Geruch aus dem Gerät,
bedeutet dies, dass die Arbeit fortgesetzt werden kann.
Um das Gerät anzuhalten, schalten Sie den Schalter auf die Position „Aus - O“ und warten Sie, bis die Polierscheibe vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Trennen Sie dann den Akku vom Gerät und fahren Sie mit der Wartung fort.
Achtung! Die Polierscheibe kann sich nach dem Ausschalten des Geräts noch einige Zeit drehen. Warten Sie, bis die Polier-
scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Es ist verboten, die Polierscheibe durch
Anschlagen am Werkstück oder an einem anderen Gegenstand zum Stillstand zu bringen.
Tipps zur Verwendung mit der Poliermaschine
Es ist verboten, die Poliermaschine anders als an den Griffen zu halten. Bei unsachgemäßer Handhabung ist ein sicherer Be-
trieb nicht gewährleistet und die Lüftungsöffnungen können blockiert werden. Dies kann zur Überhitzung des Werkzeugs führen.
Beginnen Sie die Arbeit, indem Sie die Arbeitspad mit der Seitenfläche an das zu bearbeitende Material vorsichtig anlegen. Üben
Sie keinen zu starken Druck auf die zu bearbeitende Fläche aus. Bewegen Sie das Werkzeug mit sanften Bewegungen hin und
her sowie langsam zur Seite. Beobachten Sie die Auswirkungen der Arbeit und passen Sie die Drehzahl und den Druck der Polier-
scheibe an. Werden Poliermittel verwendet, lesen Sie vor Arbeitsbeginn die mitgelieferte Dokumentation.
Die Poliermaschine ist nicht mit einer Staubabsaugung ausgestattet. Es wird daher nicht empfohlen, das Gerät als Schleifmaschi-
ne für die Bearbeitung großer Flächen mit Schleifblättern zu verwenden, z. B. zum Entlacken, Entrosten oder Schleifen von Holz.
Vor der Verwendung von Poliermitteln können Schleifblätter mit kleiner Körnung verwendet werden, um die Oberfläche zu glätten.
Arbeiten mit Schleifblättern sollten immer in gut belüfteten Bereichen durchgeführt werden, und der Werkzeugfuß sollte häufig
angehoben werden, um die zu bearbeitende Oberfläche zu reinigen. Je nach Art der zu schleifenden Oberfläche wählen Sie das
Schleifblatt aus. Es wird empfohlen, sich von Ihrem Händler oder dem Hersteller der Schleifblätter über deren Verwendungszweck
beraten zu lassen.
Verwenden Sie ein gebrauchtes Schleifblatt nicht wieder. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifblätter. Schleifblätter mit
Rissen, Sprüngen, Löchern oder anderen Beschädigungen können sich während des Gebrauchs auflösen und Verletzungen
verursachen.
Überprüfen Sie den Zustand der behandelten Holzoberfläche nicht mit bloßer Hand. Dies kann zu Verletzungen durch Splitter und
Grate die nach der Bearbeitung entstehen führen. Die Poliermaschine darf nicht an einem Ort verbleiben, da dies zu ungleich-
mäßigen Arbeitsergebnissen führt. Bei der Arbeit mit Schleifblättern darf kein übermäßiger Druck auf die Werkstückoberfläche
ausgeübt werden. Der Druck sollte über die gesamte Arbeitszeit gleichmäßig sein. Die Poliermaschine sollte so geführt werden,
dass das Schleifblatt die gesamte Oberfläche des geschliffenen Werkstücks berührt. Übermäßiger Druck kann dazu führen, dass
das Werkzeug überhitzt und die zu bearbeitende Oberfläche beschädigt wird, und in besonderen Fällen kann sogar das Schleif-
blatt reißen oder der Werkzeugfuß beschädigt werden.
Machen Sie während der Arbeit regelmäßig Pausen, um den Zustand des Schleifblatts zu überprüfen. Falls Sie feststellen, dass
das Schleifblatt durch den während des Betriebs entstehenden Staub verstopft ist oder das Schleifkorn abgesplittert ist, ersetzen
Sie das Blatt durch ein neues.
Die Poliermaschine verfügt über eine einstellbare Motordrehzahl, die eine bestimmte Anzahl von Fußschwingungen bedeutet. Hö-
here Geschwindigkeiten führen zu einer schnelleren und genaueren Oberflächenbearbeitung, können aber zu einer Überhitzung
und sogar zum Verbrennen der Werkstückoberfläche führen, insbesondere wenn zu viel Druck ausgeübt wird.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen, dass das Gehäuse des Netzteils, das Kabel und der Stecker keine Risse oder
Schäden aufweisen. Es ist verboten, eine defekte oder beschädigte Ladestation und Stromversorgung zu verwenden! Zum Laden
der Akkus dürfen nur die mitgelieferte Ladestation und das Netzteil verwendet werden. Die Verwendung eines anderen Netzteils
kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen und
vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Benutzen Sie die Ladestation und das
Netzteil nicht ohne ständige Aufsicht von Erwachsenen! Wenn es notwendig ist, den Laderaum zu verlassen, trennen Sie das
Ladegerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät
austreten, ziehen Sie sofort den Ladestecker aus der Steckdose!
Der Bohrschrauber wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher vor Gebrauch gemäß dem unten beschriebenen
Verfahren mit der im Set enthaltenen Stromversorgung und Ladestation geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen sog.
„Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des normalen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker DS321 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M18 FUEL 2832-20 Operator's manual

Homeright
Homeright VELOCITY WAXER C800669 instruction manual

Makita
Makita GV5010 instruction manual

Ryobi
Ryobi RSS280-S Original instructions

Bosch
Bosch Professional GEX 34-125 Original instructions