YATO YT-82200 User manual

POLERKA SAMOCHODOWA
CAR POLISHER
AUTOPOLIERMASCHINE
ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
AUTOMOBILIO POLIRUOKLIS
AUTOMAŠĪNU PULĒŠANAS IERĪCE
LEŠTIČKA NA AUTOMOBILY
LEŠTIČKA NA AUTOMOBILY
GÉPKOCSI POLÍROZÓGÉP
MASINA DE LUSTRUIT AUTOMOBILE
MAQUINA PARA PULIR COCHES
POLISSEUSE VOITURE
LUCIDATRICE PER AUTO
POLIJSTMACHINE
ΑΛΟΙΦΑΔΟΡΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82200
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III
VI
V
IV
II
54
3
21
6
78

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. test a fogantyúval
2. kiegészítőfogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5 fordulatszám szabályzó
6. hálózati kábel a dugasszal
7. polírozó tárcsa
8. polírozó feltét
1. corp cu mâner de prindere
2. mâner de prindere auxiliar
3. comutator electric
4. blocare comutator
5. controlul rotației
6. cablu electric cu ștecher
7. roatăde polișat
8. disc de polișat
1. cuerpo con empuñadura
2. empuñadura adicional
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. control de velocidad
6. cable de alimentación con enchufe
7. disco de pulido
8. almohadilla de pulido
1. korpus s rukoväťou
2. dodatočná rukoväť
3. elektrický vypínač
4. poistka vypínača
5. regulácia otáčok
6. napájací kábel so zástrčkou
7. leštiaci kotúč
8. leštiaca násadka
SK EROH
1. korpus z rękojeścią
2. rękojeść dodatkowa
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja obrotów
6. kabel zasilający z wtyczką
7. tarcza polerska
8. nakładka polerska
1. body with grip holder
2. auxiliary grip handle
3. electric switch
4. switch lock
5. rotation control
6. power cord with plug
7. polishing wheel
8. polishing pad
1. Gerätekörper mit Handgriff
2. Zusatzhandgriff
3. Steuerschalter
4. Verriegelungsknopf
5. Drehzahleinstellung
6. Stromkabel mit Stecker
7. Polierteller
8. Schleifaufsatz
1. корпус срукояткой
2. дополнительная рукоятка
3. электрический включатель
4. блокировка включателя
5. регулировка вращения
6. кабель питания свилкой
7. полировочный диск
8. полировочная накладка
RUSDGBPL
1. korpuss ar rokturi
2. papildrokturis
3. elektriskais slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. apgriezienu regulēšana
6. barošanas vads ar kontaktdakšu
7. pulēšanas disks
8. Pulēšanas uzliktnis
1. těleso s rukojetí
2. přídavná rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace otáček
6. napájecí kabel se zástrčkou
7. unášeč
8. lešticí nástavec
1. корпус зрукояткою
2. додаткова рукоятка
3. електричний вмикач
4. блокування вмикача
5. регулювання обертів
6. кабель живлення звилкою
7. полірувальний диск
8. полірувальна накладка
1.korpusas su rankena
2 papildoma rankena
3. elektrinis jungiklis
3.jungiklio blokada
5. sukimųsi reguliatorius
6 maitinimo lizdas su kištuku
7.poliravimo skydas
8.poliravimo elementas
LTUA CZLV
1. corpo con impugnatura
2. impugnatura supplementare
3. interruttore elettrico
4. pulsante di bloccaggio interruttore
5. regolazione di giri
6. cavo di alimentazione con spina
7. disco porta tampone
8. tampone per lucidatura
I
1. corpus met handgreep
2. aanvullende handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. toerentalafstelling
6. voedingskabel met stekker
7. polijstschijf
8. polijstplaat
1. σώμα με χειρολαβή
2. πρόσθετη χειρολαβή
3. διακόπτης τροφοδοσίας
4. κλείδωμα του διακόπτη
5. ρύθμιση στροφών
6. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
7. δίσκος στίλβωσης
8. επικάλυμμα δίσκου
1. corps de la poignée
2. poignée auxiliaire
3. interrupteur électrique
4. commutateur de verrouillage
5. contrôle de la vitesse
6. cordon d’alimentation avec prise
7. roue de polissage
8. tampon de polissage
F GRNL
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних
шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu
dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu
dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της
αναπνοής

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
720 W
220 - 240 V~ 50 Hz
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
2100 - 5000 min-1
M8
150 mm
Mocowanie tarczy polerskiej
Polishing wheel mounting
Befestigung Polierteller
Крепление полировочного диска
Кріплення полірувального диску
Poliravimo skydo montavimas
Pulēšanas diska stiprinājums
Připevnění unášeče
Upevnenie leštiacej hlavice
A polírtárcsa rögzítése
Prinderea roții de polișat
Sujeción del disco de pulido
Fixation de la roue de polissage
Fissaggio porta tampone per lucidaura
Bevestigen van polijstschijf
Τοποθέτηση δίσκου στίλβωσης
Średnica tarczy ściernej
Diameter of the grinding disk
Durchmesser der Schleifscheibe
Диаметр шлифовального диска
Діаметр шліфувального круга
Šlifavimo disko diametras
Slīpripas diametrs
Průměr brusného kotuče
Priemer brúsného kotuče
A csiszolókorong átmérője
Diametrul discului abraziv
Diámetro de los discos abrasivos
Diamètre de la roue de polissage
Diametro porta tampone per lucidatura
Diameter van polijstschijf
Διάμετρος δίσκου στίλβωσης
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Polerka samochodowa jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym głównie do prac wykończeniowych przy
obróbce powierzchni metalowych, drewnianych oraz z tworzyw sztucznych. Polerowanie odbywa sięza pomocąnakładek po-
lerujących montowanych na tarczy polerskiej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt dostarczany jest w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Czynności przygotowawcze zostały opisane w dalszej
części instrukcji.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Typ YT-82200
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 720
Obroty znamionowe [min-1] 2100 - 5000
Średnica tarczy polerskiej [mm] 150
Mocowanie tarczy polerskiej M8
Masa [kg] 2,2
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 85,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 96,0 ± 3,0
Klasa izolacji II
Drgania ah± K [m/s2] 5,56 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Trzymaj narzędzie za izolowane chwyty podczas pracy gdzie akcesorium tnące może zetknąć sięz ukrytym przewodem

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
lub z kablem zasilającym. Akcesoriom tnące stykając sięz przewodem „pod napięciem” może spowodować, że metalowe części
narzędzia znajdąsię„pod napięciem” i spowodująporażenie elektryczne operatora.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Jeżeli nie zaznaczono inaczej wszystkie czynności przygotowawcze należy dokonaćprzy odłączonym napięciu zasilają-
cym. Należy odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazdka sieciowego.
Obsługa tarczy polerskiej
Tarcza polerska powinna byćfabrycznie zamontowana do produktu. Jeżeli jednak byłoby inaczej, należy jązamocowaćza pomo-
cąśruby. W tym celu można wykorzystaćklucz dołączony do produktu (II).
Przytrzymaćtarczępolerską, a następnie mocno i pewnie dokręcićśrubęmocującą(III).
Po każdym montażu, a przed zamocowaniem do tarczy polerskiej nakładki roboczej należy sprawdzićpoprawność montażu. W
tym celu należy chwycićw obie ręce polerkę, upewnićsię, że tarcza polerska nie dotyka żadnego przedmiotu i uruchomićprodukt
na ok. 1 minutęprzy ustawionym maksymalnej prędkości obrotowej. Po sprawdzeniu odłączyćwtyczkękabla zasilającego od
gniazdka i sprawdzićstopieńdokręcenia śruby mocującej tarczę.
Po każdym zakończeniu pracy należy zdemontowaćtarczępolerskąi oczyścićwnętrze mocowania z pyłu powstałego podczas
pracy. Czyszczenia należy dokonaćza pomocąpędzla lub szczotki z miękkim włosiem lub strumienia sprężonego powietrza o
ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Po oczyszczeniu należy tarczęzamocowaćdo produktu i sprawdzićpoprawność montażu.
Montażnakładek roboczych (IV)
Tarcza polerska umożliwia tylko montażnakładek wyposażonych w mocowanie na rzep. Zabronione jest mocowanie nakładek
innego typu np. mocowanych za pomocąsznurka.
Nakładki należy mocowaćkoncentrycznie na tarczy polerskiej. Niekoncentryczne zamocowanie nakładki może doprowadzićdo
powstania dodatkowych wibracji w trakcie pracy, co w konsekwencji może doprowadzićdo nierównomiernego efektu pracy, uszko-
dzenia polerowanej powierzchni, a w skrajnych przypadkach nawet do zniszczenia nakładki, tarczy lub polerowanej powierzchni.
Jeżeli nakładka została wyposażona w otwory ułatwiające odprowadzanie pyły powstającego w trakcie pracy należy nakładkę
umieścićw taki sposób, aby otwory w nakładce polerskiej pokryły sięz otworami w tarczy polerskiej.
UŻYTKOWANIE POLERKI
Wyjąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieci elektrycznej!
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszko-
dzone. Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania urządzenia do sieci elektrycznej!
Sprawdzićczy tarcza polerska nie jest uszkodzona. Jeżeli sąwidoczne jakiekolwiek pęknięcia, rysy lub inny uszkodzenia należy
tarczęwymienićna nowąpozbawionątych wad.
Zabroniona jest praca przy pomocy uszkodzonych tarcz!
Dobraćodpowiedni do rodzaju pracy typ nakładki polerskiej.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze.
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony”. Następnie włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego urządzenia do
gniazda sieciowego.
Przyjąć odpowiedniąpostawęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićpolerkęnaciskając włącznik. Włącznik posiada
możliwość zablokowania w pozycji włączony. Przytrzymując wciśnięty włącznik, należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk blokady,
a następnie zwolnićnacisk na włącznik.
Blokadęzwalnia sięprzez ponowne naciśnięcie włącznika.
Przystąpićdo pracy przykładając delikatnie nakładkęrobocząpowierzchniąbocznądo obrabianego materiału (V). W trakcie pracy
nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabianąpowierzchnię. Narzędzie przesuwaćpłynnymi ruchami do i od siebie.
Należy obserwowaćefekty pracy i dostosowywaćprędkość obrotowąi docisk tarczy polerskiej. W przypadku stosowania środków
polerskich, przed rozpoczęciem pracy należy zapoznaćsięz dokumentacjądostarczonąwraz z nimi.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia polerki - temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyjąć wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda sieciowego i dokonaćprzeglądu.
Po zwolnienie włącznika, tarcza wiruje jeszcze przez jakiśczas. Polerkęnależy odłożyćdopiero po całkowitym zatrzymaniu tarczy.
Regulacja prędkości obrotowej (VI)
Polerka posiada regulacjęprędkości obrotowej za pomocąobrotowego regulatora umieszczonego nad włącznikiem. Możliwa
jest płynna regulacja prędkości obrotowej w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Niższe obroty należy stosować
do wstępnego nakładania pasty polerskiej, po jej rozprowadzeniu na polerowanej powierzchni należy zwiększyćobroty. Podczas
polerowania na sucho należy używaćwysokiej prędkości obrotowej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
A car polisher is a common power tool, II class of insulation, designed mainly for finishing works when processing metal, wooden
and plastic surfaces. Polishing is carried out by means of polishing pads mounted on polishing wheel. Correct, reliable and safe
operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
Note! Dust generated when grinding some surfaces, can be harmful to health or even toxic.
The above remark concerns, among others grinding of surfaces coated with paints containing lead, some types of wood, some
metals (e.g. lead) and materials so while working you should use an effective dust extraction system, dust masks and other skin
and respiratory protection measures. The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety
regulations and recommendations specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is delivered complete and does not require any assembly. Preparation operations have been described later in this manual.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Type YT-82200
Mains voltage [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 720
Rated rpm [min-1] 2100 - 5000
Polishing wheel diameter [mm] 150
Polishing wheel mounting M8
Weight [kg] 2.2
Noise level
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 85.0 ± 3.0
- acoustic power LwA ± KwA [dB(A)] 96.0 ± 3.0
Insulation class II.
Oscillation level ah ± K [m/s2] 5.56 ± 1.5
Protection class IP20
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will
provide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool.
PREPARATION TO WORK
Note! Unless indicated otherwise, all preparation operations should be carried out with power supply off. Unplug the power cord
plug from the mains socket.
Polishing wheel operation
A polishing wheel should be factory mounted to the product. However, if it is not the case, it should be secured by means of a
screw. For this purpose, use the key attached to the product (II).
Hold the polishing wheel and tighten the fastening screw (III) firmly and securely.
After each installation and before attaching the polishing pad to the polishing wheel, check the correctness of installation. For this
purpose, grasp the polisher in both hands, make sure that the polishing wheel does not touch any object and start the product
for approx. 1 minute at the maximum rotational speed set. After the check, disconnect the power plug from the mains socket and
check the tightness of the wheel fixing screw.
Each time you finish the work, dismantle the polishing wheel and clean the interior beneath from the dust produced during opera-
tion. Cleaning should be done using a duster or a brush with a soft bristle or a stream of compressed air with a pressure of not

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
more than 0.3 MPa. After the cleaning, the disc should be attached to the product and installation should be checked correctly.
Mounting working pads (IV)
A polishing wheel allows only mounting pads by means of Velcro fastening. It is forbidden to mount other types of pads, e.g.
fastened with a string.
Pads should be mounted concentrically on the polishing wheel. Non-centric mounting of a pad can lead to additional oscillations
during operation, which consequently may lead to uneven work effect, damage to the polished surface, and in extreme cases even
to the destruction of a pad, wheel or surface polished.
If a pad has been fitted with holes to facilitate the removal of dust produced during operation, the pad should be placed in such a
way that holes in a pad align with holes in a polishing wheel.
USING POLISHER
Pull out the tool plug from the mains socket!
Before starting the work with the tool make sure that the housing body and connecting cable with a plug are not damaged. If any
damage is visible, it is forbidden to connect the device to the mains!
Check that the polishing wheel is not damaged. If any cracks, scratches or other damages are visible, the wheel should be
replaced with a new one without any failures.
It is forbidden to work using damaged wheels!
Select the type of polishing pad appropriate to the type of work.
Wear eye protection, hearing protection and work gloves.
Make sure the switch remains in “OFF” position. Then plug the device to a mains socket.
Take the right posture that guarantees your balance and start the polisher by pressing the switch. The switch may be blocked in an
ON position. While holding down the switch, press and hold the lock button, and then release the pressure on the switch.
The lock is released by pressing the switch again.
Proceed to work by gently applying the side surface of the working pad to the workpiece (V). During the work, do not exert too
much pressure on the work surface. Move the tool smoothly to and from yourself. Observe the effects of work and adjust the
rotational speed and pressure of polishing wheel. In the case of using polishing agents, read the documentation provided with
them prior to work.
Do not overload the polisher - temperature of outside surfaces can never exceed 60 °C.
After completed work, turn offthe tool, remove the plug from the mains socket and carry out the inspection.
After releasing the switch, the wheel rotates for some time. Put aside the polisher only after the wheel has stopped completely.
Adjustment of rotational speed (VI)
The polisher has a speed control by means of a rotary controller placed above the switch. It is possible to smoothly adjust the
rotational speed within the range specified in the table with technical data. Lower rotation should be applied for initial application
of polishing paste, after spreading it on the polished surface, increase the rotational speed. When polishing without a paste, apply
high rotational speed.
Additional notes
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Note! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used.
Note! It is required to determine safety measures to protect the operator, which are based on the exposure assessment in real
conditions of use (including all elements of work cycle, such as for example time when tool is switched offor idling and time of
activation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Kfz-Poliermaschine ist ein Normalwerkzeug der II. Isolationsklasse und ist für die Bearbeitung von Metall-, Holz und Kunst-
stoffoberflächen bestimmt. Das Polieren erfolgt mithilfe der Polierpads, die auf dem Polierteller montiert werden. Der korrekte,
zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Achtung! Beim Beschleifen einiger Oberflächen wird Staub freigesetzt, der gesundheitsgefährlich oder sogar giftig sein
kann.
Vorgenannter Hinweis gilt u.a. für das Beschleifen von mit bleihaltigen beschichteten Flächen, einige Holzsorten, einige Metalle
(bspw. Blei) und Stoffe. Bei der Arbeit sind deshalb eine wirksame Staubabsaugung, Staubschutzmasken sowie andere persönli-
che Schutzausrüstungen einzusetzen. Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeach-
tung der Sicherheitsvorschriften und der Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Einige Vorbereitungen werden weiter in dieser Anleitung
beschrieben.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Typ YT-82200
Netzspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 720
Nenndrehzahl [min-1] 2100 - 5000
Durchmesser Polierteller [mm] 150
Befestigung Polierteller M8
Gewicht [kg] 2,2
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 85,0 ± 3,0
- Schalldruckleistung LwA ± KwA [dB(A)] 96,0 ± 3,0
Isolationsklasse II
Vibrationspegel ah± K [m/s2] 5,56 ± 1,5
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Damp-
fentzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und bewegli-
chen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden, vor
Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurückgelas-
sener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung
einsetzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestim-
mungsgemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Halteflä-
chen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
VOR ERSTEINSATZ
Achtung! Soweit nicht anders vermerkt, sind alle Vorbereitungen bei abgeschalteter Netzspannung durchzuführen. Dazu Stecker
des Stromkabels ziehen.
Polierteller gebrauchen
Der Polierteller ist werksseitig im Gerät eingebaut. Sollte es nicht der Fall sein, ist er mit der Schraube zu befestigen. Dazu kann
der dem Gerät beigefügte Schlüssel (II) verwendet werden.
Polierteller festhalten, anschließend Befestigungsschraube sicher festziehen (III).
Polierteller nach jedem Einbau und vor der Befestigung des Schleifaufsatzes auf festen Sitz prüfen. Dazu Poliermaschine mit bei-
den Händen fassen und sicherstellen, dass das Werkzeug keine Gegenstände berührt, und Gerät für ca. 1 Minute bei eingestellter
Maximaldrehzahl laufen lassen. Anschließend Stecker des Stromkabels ziehen und Befestigungsschraube des Poliertellers auf
festen Sitz prüfen.
Polierteller nach jedem Einsatz demontieren und bei der Arbeit abgelagerten Staub entfernen. Reinigung mit einem Pinsel oder
weicher Bürste durchführen bzw. Gerät bei maximal 0,3 MPa durchblasen. Polierteller nach der Reinigung wieder einbauen und
auf festen Sitz prüfen.
Schleifaufsätze montieren (IV)
Auf dem Polierteller können nur Schleifaufsätze mit Klettverschluss befestigt werden. Andere Schleifaufsätze, die bspw. mit einer
Schnur befestigt werden, sind unzulässig.
Die Schleifaufsätze sind auf dem Polierteller mittig zu montieren. Sonst können unerwünschte Vibrationen bei der Arbeit entste-
hen, die zu einem mangelhaften Arbeitsergebnis, der Beschädigung der bearbeiteten Fläche und im Extremfall zur Zerstörung des
Poliertellers, des Schleifaufsatzes oder der bearbeiteten Fläche führen können.
Ist der Schleifaufsatz mit Öffnungen ausgerüstet, um den bei der Arbeit entstandenen Staub zu beseitigen, ist dieser so auf dem
Polierteller zu montieren, dass die Entstaubungsöffnungen des Schleifaufsatzes und der Poliertellers zueinander passen.
GERÄT GEBRAUCHEN
Stecker des Stromkabels ziehen!
Gerätegehäuse und Stromkabel mit Stecker vor dem Arbeitsbeginn auf mögliche Beschädigungen prüfen. Werden die Beschädi-
gungen festgestellt, darf das Werkzeug nicht angeschlossen werden!
Polierteller auf Beschädigungen prüfen. Polierteller bei festgestellten Bruchstellen, Rissen oder sonstigen Beschädigungen gegen
einen mangelfreien ersetzen!
Arbeiten mit beschädigten Poliertellern verboten!
Für jeweilige Arbeiten entsprechenden Schleifaufsatz wählen.
Bei der Arbeit Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe tragen.
Der Steuerschalter muss auf „Aus“ stehen. Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen.
Korrekte, sichere Körperlage einnehmen und Poliermaschine mit dem Steuerschalter einschalten. Der Steuerschalter kann mit
dem Verriegelungsknopf in der „Ein“ Stellung gesperrt werden. Steuerschalter gedrückt halten, Verriegelungsknopf drücken,
Steuerschalter loslassen. Steuerschalter erneut drücken, um die Verriegelung freizuschalten.
Mit der Arbeit beginnen, dazu Schleiaufsatz mit der Seitenfläche an die bearbeitete Fläche anlegen (V). Keinen übermäßigen
Druck auf die bearbeitete Fläche bei der Arbeit ausüben. Gerät rückfrei hin und zurück schieben. Arbeitsergebnisse beobachten
und die Drehzahl und den Poliertellerdruck entsprechend anpassen. Sollen Schleifmittel bei der Arbeit verwendet werden, beige-
fügte Herstellerhinweise für das jeweilige Schleifmittel vor der Arbeit gründlich lesen.
Poliermaschine nicht überlasten – die Außenflächentemperatur darf bei der Arbeit 60oC nicht überschreiten.
Gerät nach der Arbeitsbeendigung ausschalten, Stecker ziehen und Gerät kontrollieren.
Achtung! Nach Loslassen des Steuerschalters rotiert der Polierteller noch einige Sekunden. Polier erst beim Stillstand des Po-
liertellers zur Seite legen.
Drehzahl einstellen (VI)
Die Drehzahl der Poliermaschine kann mit einem Drehknopf über dem Steuerschalter eingestellt werden. Eine stufenlose Dreh-
zahleinstellung ist gemäß den technischen Daten (siehe Tabelle oben) möglich. Eine kleinere Drehzahl ist zum Auftragen der
Polierpaste zu verwenden. Nach dem Verteilen der Polierpaste auf der bearbeiteten Fläche ist die Drehzahl zu erhöhen. Für das
Trockenpolieren wird eine hohe Drehzahl eingestellt.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Zusätzliche Bemerkungen
Der deklarierte Gesamtschwingungswert wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und kann für den Ver-
gleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der deklarierte Gesamtschwingungswert kann für die Erstbeurteilung der
Exposition verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission kann sich je nach dem jeweiligen Werkzeugeinsatz vom deklarierten Wert unterscheiden.
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners sind festzulegen, die auf der Beurteilung der Exposition unter
tatsächlichen Einsatzbedingungen basieren (inklusive alle Arbeitsprozessteile, wie bspw. die Dauer der Werkzeugabschaltung,
des -leerlaufes sowie die Einschaltdauer).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Полировальная машинка для автомобиля это обычный электроинструмент, II класса защиты, предназначенный главным
образом для отделочных работ по обработке металлических, деревянных ипластиковых поверхностей. Полировка вы-
полняется спомощью полировочных накладок, которые монтируются на полировочном диске. Правильная, надежная и
безопасная работа полировальной машинки зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работ синструментом следует прочитать всю инструкцию исохранить ее.
Внимание! Пыль, возникающая во время шлифовки некоторых поверхностей, может быть вредна для здоровья
или быть токсичной.
Вышеуказанное замечание касается, вчастности, шлифовки поверхностей, покрытых красками, которые содержат сви-
нец, некоторых пород дерева, некоторых металлов (например, свинец) иматериалов, поэтому при работе следует ис-
пользовать эффективную систему отсасывания пыли, пылезащитные маски идругие средства защиты кожи иорганов
дыхания. За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций этой инструкции, по-
ставщик ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа. Подготовительные действия описаны вдальней-
шей части инструкции.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Тип YT-82200
Сетевое напряжение [В~] 220 – 240
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 720
Номинальное вращение [мин-1] 2100 – 5000
Диаметр полировочного диска [мм] 150
Крепление полировочного диска M8
Вес [кг] 2,2
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ(A)] 85,0 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ(A)] 96,0 ± 3,0
Класс защиты II
Вибрация ah± K [м/с2] 5,56 ± 1,5
Степень защиты IP20
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести к
электрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содержит
горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью. Вода
ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они были
подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных спылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззаботность
иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Внимание! Если не указано иное, все подготовительные действия должны выполняться при отключенном питании. Сле-
дует отсоединить вилку кабеля питания от настенной розетки.
Обслуживание полировочного диска
Полировочный диск должен быть установлен на заводе. Однако, если это не так, его следует закрепить винтом. Для этого
Вы можете использовать ключ, который идет вкомплекте сизделием (II).
Держите полировочный диск, азатем крепко инадежно затяните крепежный винт (III).
После каждой сборки иперед прикреплением кполировочному диску насадки следует проверить правильность сборки.
Для этого возьмитесь за полировальную машину обеими руками, убедитесь, что полировальный диск не касается какого-
либо предмета, изапустите изделие примерно на 1 минуту сустановленной максимальной скоростью. После проверки
отсоедините вилку кабеля питания от розетки ипроверьте степень затягивания винта, которым крепят диск.
Каждый раз после завершения работы следует снимать полировочный диск иочищать внутреннюю часть крепления от
пыли, возникшей во время работы. Очистка следует проводить кистью или щеткой смягкой щетиной, или струей сжатого
воздуха сдавлением не более 0,3 МПа. После очистки диск следует прикрепить кизделию, ипроверить правильность
сборки.
Установка рабочих накладок (IV)
Полировочный диск позволяет устанавливать накладки, оснащенные креплением на липучке. Запрещается устанавли-
вать другие типы накладок, например, которые крепятся спомощью веревки.
Накладки следует устанавливать концентрично на полировальном диске. Неконцентричная установка накладки может
привести квозникновению дополнительной вибрации во время работы, что врезультате может привести кнеравномерно-
му эффекту работы, кповреждению полируемой поверхности, авкрайних случаях даже кразрушению накладки, диска
или полируемой поверхности.
Если накладка имеет отверстия для облегчения отвода пыли, образующейся во время работы, накладку следует устано-
вить таким образом, чтобы отверстия полировочной накладки совпадали сотверстиями вполировальном диске.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛИРОВОЧНОЙ МАШИНКИ
Отсоедините вилку кабеля инструмента от сетевой розетки!
Перед началом работы синструментом убедитесь, что корпус исоединительный кабель свилкой не повреждены. Если
Вы заметили какое-либо повреждение, не подключайте инструмент ксети!
Убедитесь, что полировальный диск не поврежден. Если видны какие-либо трещины, царапины или другие повреждения,
замените диск новым, без каких-либо дефектов.
Запрещается работать споврежденными дисками!
Выберите тип полировочной насадки, соответствующий типу работы.
Используйте защитные очки, защитные наушники ирабочие перчатки.
Убедитесь, что включатель находится вположении «выключено». Затем вставьте вилку кабеля инструмента всетевую
розетку.
Примите соответствующую позицию, которая обеспечит равновесие, изапустите полировочную машинку, нажав на вклю-
чатель. Включатель имеет возможность блокировки вположении «включено». Удерживая нажатым включатель, нажмите
иудерживайте кнопку блокировки, азатем отпустите включатель.
Блокировка отключается повторным нажатием включателя.
Приступите кработе, аккуратно прикладывая боковую поверхность накладки на заготовку (V). Во время работы не ока-
зывайте слишком большого давления на рабочую поверхность. Передвигайте инструмент плавными движениями от ина

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
себя. Наблюдайте за результатом работы ирегулируйте скорость вращения идавление полировального диска. Вслучае
использования полирующих средств перед началом работы следует прочитать прилагаемую кним документацию.
Не допускайте перегрузки полировальной машинки – температура внешней поверхности никогда не должна превышать
60 oC.
После окончания работы выключите инструмент, отсоедините кабель питания от электрической розетки ивыполните
осмотр.
После отпускания включателя диск еще вращается втечение некоторого времени. Полировальную машинку следует
убирать только после того, как диск полностью остановился.
Регулировка скорости вращения (VI)
Полировальная машинка имеет возможность регулирования скорости вращения спомощью вращающегося регулятора,
расположенного над включателем. Можно плавно регулировать скорость вращения вдиапазоне, указанном втаблице с
техническими данными. Низкие обороты следует использовать для предварительного нанесения полировальной пасты,
после ее нанесения на полированную поверхность увеличьте обороты. При сухой полировке следует использовать вы-
сокую скорость вращения.
Дополнительные замечания
Объявленное общее значение вибрации измерялось сиспользованием стандартизованного метода испытаний иможет
использоваться для сравнения одного инструмента сдругим. Объявленное общее значение вибрации может быть ис-
пользовано при первоначальной оценке экспозиции.
Внимание! Эмиссия вибраций во время работы синструментом может отличаться от заявленного значения, взависимо-
сти от способа использования инструмента.
Внимание! Необходимо указать меры безопасности для защиты оператора, которые основаны на оценке риска вреаль-
ных условиях эксплуатации (включая все составные цикла работы, как например время, когда инструмент выключен или
работает на холостом ходу, ивремя включения).
КОНСЕРВАЦИЯ ИОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой-
ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу-
тем внешнего осмотра иоценки: корпуса ирукоятки, электропровода со штепселем иотгибкой, работы электрического
включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников ипередачи,
запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного
монтажа электроустройств ипроводить замену любых частей исоставных, поскольку это вызывает потерю гарантийных
прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта всер-
висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и
щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения
химических средств имоющих жидкостей. Устройство изажимы очистить сухой чистой тряпкой.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Makita
Makita DPV300 instruction manual

Parkside
Parkside PHS 160 A1 Operation and safety notes translation of original operation manual

VEVOR
VEVOR ZS180-DL operating manual

Jet
Jet JOSS-S Operating instructions and parts manual

EINHELL
EINHELL 44.126.04 Original operating instructions

Kärcher
Kärcher BDP 55/1900 W Bp manual

MIRKA
MIRKA Compact Electrical Random Orbital Sander Operator maintenance and service instruction

Parkside
Parkside XQ 270 - MANUEL 4 manual

King Canada
King Canada 8351 Service manual

Forch
Forch Dragster manual

Universal Tool
Universal Tool UT5764 Operator instructions

Parkside
Parkside PBSD 600 A1 Original instructions