YATO YT-82360 User manual

AKUMULATOROWA SZLIFIERKA DO GIPSU
CORDLESS DRYWALL SANDER
AKKU-GIPSSCHLEIFER
АККУМУЛЯТОРНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ДЛЯ ГИПСА
AКУМУЛЯТОРНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА ДЛЯ ШТУКАТУРКИ
AKUMULIATORINIS GIPSO ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA ĢIPŠA SLĪPMAŠĪNA
AKUMULÁTOROVÁ SÁDROVÁ BRUSKA
AKUMULÁTOROVÁ BRÚSKA NA SADRU
AKKUS FALCSISZOLÓ
SLEFUITOR PERETE CU ACUMULATOR
LIJADORA DE PARED A BATERÍA
PONCEUSE MURALE SANS-FIL
LEVIGATRICE PER MURO A BATTERIA
DRAADLOZE WANDSCHUURMACHINE
ΤΡΙΒΕΊΟ ΤΟΊΧΟΥ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
AКУМУЛАТОРНА МЕЛНИЦА ЗА ГИПС
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-82360
YT-82361
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
III
V
VII
IV
VI
VIII
2
3
4
5
8
9
10
11
12
7
6
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. cabezal con disco
2. carcasa del accionamiento
3. mango adicional
4. extensión del mango
5. mango principal
6. regulador de velocidad
7. interruptor de encendido
8. una hoja de papel de lija
9. manguera flexible
10. toma de batería
11. batería
12. cargador de batería
ES
1. cap taler
2. carcasa sistemului de antrenare
3. mâner suplimentar
4. brațprelungitor al mânerului.
5. mâner principal
6. buton de reglare a turației
7. comutator de alimentare
8. foaie abrazivă
9. furtun flexibil
10. locașacumulator
11. acumulator
12. încărcător acumulator
RO
1. korong fej
2. motorház
3. plusz fogantyú
4. fogantyú meghosszabbító
5. főfogantyú
6. fordulatszám beállítás
7. bekapcsológomb
8. csiszolópapír
9. rugalmas cső
10. akkumulátor csatlakozóaljzat
11. akkumulátor
12. akkumulátor töltő
HU
1. hlava s diskom
2. plášťpohonu
3. dodatočná rukoväť
4. predĺženie rukoväte
5. hlavná rukoväť
6. nastavenie otáčok
7. zapínač
8. hárok brúsneho papiera
9. flexibilná hadica
10. priehradka akumulátora
11. akumulátor
12. nabíjačka na akumulátory
SK
1. galvutėsu disku
2. pavaros korpusas
3. papildoma rankena
4. rankenos prailginimas
5. pagrindinėrankena
6. apsisukimųreguliavimas
7. jungiklis
8. švitrinio popieriaus lapas
9. lanksti žarna
10. akumuliatoriaus lizdas
11. akumuliatorius
12. akumuliatoriaus įkrovimas
LT
1. hlavice s kotoučem
2. pouzdro pohonu
3. přídavná rukojeť
4. prodloužení rukojeti
5. hlavní rukojeť
6. regulace otáček
7. vypínač
8. list brusného papíru
9. ohebná hadice
10. zásuvka baterie
11. baterie
12. nabíječka baterie
CZ
1. galva ar disku
2. piedziņas korpuss
3. papildrokturis
4. roktura pagarinājums
5. galvenais rokturis
6. griešanās ātruma regulēšana
7. ieslēgšanas slēdzis
8. smilšpapīra disks
9. elastīga šļūtene
10. akumulatora ligzda
11. akumulators
12. akumulatora lādētājs
LV
1. головка здиском
2. корпус приводу
3. додаткова рукоятка
4. подовжувач рукоятки
5. головна рукоятка
6. регулювання обертів
7. вимикач
8. лист абразивного паперу
9. гнучкий шланг
10. гніздо акумулятора
11. акумулятор
12. зарядний пристрій акумулятора
UA
1. головка сдиском
2. корпус привода
3. дополнительная рукоятка
4. удлинитель рукоятки
5. главная рукоятка
6. регулировка скорости вращения
7. выключатель
8. лист наждачной бумаги
9. гибкий шланг
10. гнездо аккумулятора
11. аккумулятор
12. зарядное устройство для аккумулятора
RU
1. Arbeitskopf mit Schleifteller
2. Antriebsgehäuse
3. Zusatzhandgriff
4. Handgriffverlängerung
5. Haupthandgriff
6. Drehzahlregler
7. Ein-/Ausschalter
8. Schleifpapierblatt
9. Flexibler Schlauch
10. Akkusockel
11. Akku
12. Akkuladegerät
DE
1. disc head
2. drive housing
3. additional handle
4. handle extension arm
5. main handle
6. rotational speed control
7. power switch
8. sanding sheet
9. flexible hose
10. battery socket
11. battery
12. battery charger
ENPL
1. głowica z dyskiem
2. obudowa napędu
3. rękojeść dodatkowa
4. przedłużenie rękojeści
5. rękojeść główna
6. regulacja obrotów
7. włącznik
8. arkusz papieru ściernego
9. wąż elastyczny
10. gniazdo akumulatora
11. akumulator
12. ładowarka akumulatora
IX X

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Szlifierkęzawsze trzymaćoburącz
Always hold the sander with both hands
Den Schleifer immer mit beiden Händen halten
Шлифовальную машину следует всегда держать обеими руками
Шліфувальну машину потрібно завжди тримати двома руками
Visada laikykite šlifuoklįabiem rankomis
Vienmēr turiet slīpmašīnu ar abām rokām
Brusku držte vždy oběma rukama
Brúsku vždy držte oboma rukami
Mindig két kézzel tartsa a falcsiszolót
Țineți întotdeauna mașina de șlefuit cu ambele mâini în timpul lucrului
Sujete siempre la amoladora con ambas manos
Tenir toujours la ponceuse à deux mains
Tenere sempre la smerigliatrice con entrambe le mani
Houd de wandschuurmachine altijd met beide handen vast
Κρατάτε πάντα το τριβείο με τα δύο χέρια
Винаги дръжте шлайфмашината сдве ръце
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
1. κεφαλή με δίσκο
2. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
3. πρόσθετη λαβή
4. επέκταση λαβής
5. κύρια λαβή
6. ρύθμιση περιστροφών
7. διακόπτης λειτουργίας
8. φύλλο γυαλόχαρτου
9. εύκαμπτος σωλήνας
10. υποδοχή μπαταρίας
11. μπαταρία
12. φορτιστής μπαταρίας
GR
1. глава сдиск
2. корпус на задвижването
3. допълнителна дръжка
4. удължител на дръжката
5. основна ръкохватка
6. регулиране на оборотите
7. бутон за включване
8. лист шкурка
9. гъвкав маркуч
10. гнездо за акумулатора
11. акумулатор
12. зарядно устройство за акумулатора
BG
1. kop met schijf
2. aandrijvingsbehuizing
3. bijkomende handgreep
4. handvatverlenging
5. hoofdhandgreep
6. toerentalregeling
7. schakelaar
8. vel schuurpapier
9. flexibele slang
10. accuhouder
11. accu
12. acculader
NL
1. testa con platorello
2. alloggiamento del motore
3. impugnatura supplementare
4. prolunga dell’impugnatura
5. impugnatura principale
6. regolatore di velocità
7. pulsante di accensione
8. foglio di carta abrasiva
9. tubo flessibile
10. vano di alloggiamento della batteria
11. batteria
12. caricabatterie
IT
1. tête avec disque
2. boîtier d’entraînement
3. poignée supplémentaire
4. rallonge de la poignée
5. poignée principale
6. régulateur de vitesse
7. gâchette de l’interrupteur
8. feuille de papier abrasif
9. tuyau flexible
10. logement de la batterie
11. batterie
12. chargeur de la batterie
FR
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής
Използвайте респираторна защита

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Szlifierka do gipsu jest elektronarzędziem służącym do szlifowania dużych, płaskich powierzchni za pomocąkrążków papieru
ściernego. Dzięki wysięgnikowi możliwe jest szlifowanie ścian bez korzystania z podestów. Szlifierka została wyposażona w
odciąg pyłu powstającego podczas pracy oraz wąż pozwalający podłączyćprodukt do urządzenia zbierającego, co pozwala do
minimum ograniczyćzapylenie miejsca pracy. Dzięki zasilaniu akumulatorowemu możliwa jest praca w miejscach pozbawionych
łatwego dostępu do sieci elektroenergetycznej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od
właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności montażowych. Wraz z szlifierkądostarczane
są: arkusze papieru ściernego, wąż z workiem do gromadzenia pyłu oraz przedłużenie rękojeści. W przypadku produktu YT-82360
produkt jest wyposażony w akumulator oraz ładowarkędo niego. ArtykułYT-82361 nie posiada na wyposażeniu akumulatora
oraz ładowarki.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82360, YT-82361
Napięcie znamionowe [V d.c.] 18
Obroty znamionowe [min-1] 600 - 1200
Rozmiar wrzeciona M6
Średnica tarczy do mocowania krążków [mm] 215
Średnica krążków papieru ściernego [mm] 225 / 215 / 210
Masa [kg] 3,0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 87,0 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 95,0 ± 3,0
Poziom drgańah,AG ± K [m/s2] 3,18 ± 1,5
Klasa izolacji III
Stopieńochrony IP20
Rodzaj akumulatora Li-ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 4
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 21
Prąd wyjściowy [A] 2
Moc znamionowa [W] 60
Czas ładowania** [h] 3
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIEREK I POLEREK DYSKOWYCH
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania za pomocąpapieru ściernego, Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżenia-
mi, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich
instrukcji zamieszczonych poniżej może prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Nie przekształcaj tego narzędzia do pracy, do której nie zostało zaprojektowane i wyszczególnione przez producenta.
Taka konwersja skutkowaćutratąkontroli i spowodowaćpoważne obrażenia.
Posługiwanie sięnarzędziem jako szlifierką, polerką, szlifierkądo szczotek drucianych oraz przecinarkąlub w inny
sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i
skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy,
do środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasowaćdo gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocąkołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasujądo mocowania elektronarzędzia spowodująbrak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogąpowodowaćutratękontroli.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym do obróbki drewna, segmentowych tarcz diamentowych z obowodowym odstępem
między segmentami większym niż10 mm lub piłzębatych. Takie tarcze powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Stosuj papier ścierny we właściwym rozmiarze. Podczas doboru ściernicy, należy kierowaćsięzaleceniami producenta.
Znacznie wystający poza tarcząpapier ścierny może spowodowaćskaleczenie, a także zwiększa ryzyko zakleszczenia, rozdarcia
lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronęoperatora.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Ostrzeżenie! Wszystkie czynności związane z regulacjąoraz przygotowaniem do pracy należy przeprowadzaćprzy odłączonym
napięciu zasilającym. Należy sięupewnić, że akumulator zostałodłączony od gniazda narzędzia.
Montażprzedłużenia rękojeści (II)
Szlifierka posiada możliwość przedłużenia rękojeści. Przedłużenie jest montowane na końcu rękojeści
Przed montażem należy odciągnąć dźwignięznajdującąsięna zakończeniu rękojeści. Wsunąć przedłużenie tak, aby znalazło się
wewnątrz wysięgnika i docisnąć dźwignię. Sprawdzićczy przedłużenie nie przesuwa sięwewnątrz rękojeści.
Na przedłużeniu może znaleźć sięznacznik, który określa jak daleko można wysunąć przedłużenie. Nie należy przekraczać
maksymalnego wysunięcia przedłużenia. Grozi to samoczynnym wysunięciem sięprzedłużenia z rękojeści szlifierki, co może być
przyczynąuszkodzenia produktu, a także przyczynąurazów.
W przypadku braku znacznika, co najmniej 15 cm przedłużenia musi znaleźć sięwewnątrz rękojeści.
Demontażprzedłużenia należy przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Montażwęża odciągu pyłu (III)
Szlifierka została wyposażona w elastyczny wąż zakończony workiem, który służy do gromadzenia pyłu powstającego podczas pracy.
Wąż należy podłączyćdo końca rękojeści lub do końca przedłużenia rękojeści. W przypadku montażu do rękojeści należy odcią-
gnąć dźwignięznajdującąsięna zakończeniu rękojeści. Zamontowaćtak, aby złącze bagnetowe zapobiegło odłączeniu sięwęża
w trakcie pracy i docisnąć dźwignię.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Szlifierka posiada wentylator, który skieruje pyłpowstający podczas pracy do worka.
Worek posiada rolowane zamknięcie, które umożliwia opróżnienie worka z pyłu. Poziom napełnienia worka należy kontrolować
podczas pracy i opróżniaćza każdym razem gdy spada efektywność odciągania pyłu. Worka nie powinno sięrolowaćdalej niżdo
miejsca zaznaczonego za pomocąlinii i strzałek.
Opróżnianie worka można przeprowadzaćtylko przy wyłączonej szlifierce. Wtyczka kabla zasilającego musi byćodłączona od
gniazdka sieciowego.
Dołączony do szlifierki wąż nie umożliwia demontażu worka tak, aby szlifierkępodłączyćdo zewnętrznej instalacji odciągu pyłu.
W razie takiej potrzeby należy szlifierkęwyposażyćw osobny wąż.
Montażarkusza papieru ściernego (IV)
Uwaga! Przed montażem arkusza papieru ściernego należy dokonaćjego oględzin pod kątem uszkodzeń. Jeżeli zostanąza-
obserwowane jakiekolwiek uszkodzenia w postaci załamań, pęknięć, rozdarćlub ubytków należy taki arkusz wymienićna nowy
pozbawiony uszkodzeń.
Arkusz papieru ściernego powinien byćwyposażony w powierzchnięumożliwiającąmontażdo rzepu na tarczy narzędzia. Arku-
sze powinny posiadaćotwory umiejscowione w tym samym miejscu co otwory w tarczy narzędzia. Tylko w takim przypadku będzie
możliwe efektywne odsysanie pyłu powstającego w trakcie pracy.
Arkusz należy umieścićkoncentrycznie na dysku tak, aby otwory w arkuszu pokryły sięz otworami w dysku narzędzia. Krawędź
krążka papieru ściernego nie powinna sięstykaćz osłonątarczy narzędzia oraz ze szczotkąna obrzeżu osłony.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzićwszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Instalacja akumulatora (VI)
Ostrzeżenie! Przed instalacjąakumulatora w narzędziu należy upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony – nie
jest wciśnięty.
Akumulator wsunąć w prowadnicęgniazda do momentu zatrzaśnięcia go w gnieździe. Poprawnie zamocowanego akumulatora
nie da sięzdemontowaćinaczej niżprzez naciśnięciem i przytrzymanie w tej pozycji zatrzasku akumulatora, a następnie wysu-
nięcie akumulatora z gniazda narzędzia.
Uruchamianie szlifierki
Szlifierki nie wolno uruchamiaćopierając głowicęrobocząo jakąkolwiek powierzchniętak, aby arkusz papieru stykałsięz jakim-
kolwiek przedmiotem. Grozi to utratąkontroli nad narzędziem i może byćprzyczynąpoważnych urazów
Szlifierka posiada pokrętło (V), którym można wyregulowaćprędkość obrotowąsilnika, co przekłada sięna prędkość obrotową
dysku. Pokrętło zostało oznaczone za pomocąodpowiednich symboli wskazujących kierunek obrotu pokrętła w celu zmiany
prędkości obrotowej silnika.
Upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony” – O (VII).
Regulator obrotów ustawićw pozycjęoznaczającąmaksymalnąprędkość obrotową.
Uruchomićinstalacjęodciągu pyłu.
Chwycićszlifierkęoburącz jednąręka za rękojeść przednią, drugąza rękojeść tylną.
Kciukiem przesunąć włącznik w kierunku pozycji „włączony” – I (VIII).
Włącznik jest wyposażony w blokadępozwalającąna pozostawienie go w pozycji „włączony” – I, bez potrzeby ciągłego przy-
trzymywania. Ułatwia to długotrwałą pracę. Odblokowanie włącznika następuje po naciśnięciu jego tylnej części i pozwoleniu na
wycofanie się. Jeżeli włącznik nie zostałzablokowany, zwolnienie nacisku na niego spowoduje jego samoczynne przestawienie
do pozycji „wyłączony” – O ,co zatrzyma pracęnarzędzia. Dysk może wirowaćjeszcze jakiśczas po wyłączeniu produktu. Należy
odczekaćz odłożeniem produktu do całkowitego zatrzymania obrotów dysku. Zabronione jest zatrzymywanie dysku przez przy-
kładanie go do obrabianej powierzchni.
Dysk zacznie pracowaćz prędkościąnominalną.
Przytrzymaćszlifierkęw tej pozycji i obserwowaćpracęprzez ok. 1 minutę. W przypadku zauważenia jakichkolwiek oznak niepra-
widłowej pracy, np. zwiększonych wibracji czy nadmiernego hałasu należy natychmiast wyłączyćszlifierkęwłącznikiem, odłączyć
akumulator od narzędzia i zbadaćprzyczynęnieprawidłowej pracy. Zabronione jest wznawianie pracy bez usunięcia usterki.
Jeżeli nie wystąpiły żadne objawy nieprawidłowej pracy można wyregulowaćobroty i przystąpićdo pracy.
Praca szlifierką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiałnależy zamocowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie
obróbki, na przykład za pomocąimadełlub zacisków. Tarcza szlifierki wiruje z wysokąprędkościąi niewłaściwe zamocowanie
obrabianego materiału może spowodowaćjego niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odnie-
sienia poważnych obrażeń.
Zastosowaćśrodki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Wykonaćwszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony, a następnie podłączyćakumulator do gniazda w narzędziu.
Szlifierkęzawsze trzymaćoburącz za rękojeść przedniąi rękojeść tylną. W przypadku stosowania przedłużenia, chwycićza
rękojeść tylnąi rękojeść przedłużenia.
Pozwolićszlifierce osiągnąć pełnąprędkość obrotowąi dopiero przyłożyćjądo obrabianego materiału.
Po zakończonej pracy należy szlifierkęwyłączyćwłącznikiem, odłączyćakumulator od narzędzia i przystąpićdo konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy szlifierką
Zabronione jest trzymanie szlifierki w inny sposób niżza rękojeści. Nie trzymaćszlifierki za inne części obudowy niżrękojeści.
Szlifierkęzawsze należy trzymaćoburącz.
Szlifierki nie należy zbyt mocno dociskaćdo obrabianej powierzchni. Zbyt duży nacisk może spowodowaćprzegrzanie szlifierki,
a także uszkodzenie obrabianej powierzchni.
Szlifierkętrzymaćtak, aby szlifowanie odbywało sięcałą powierzchniąarkusza papieru ściernego. Pozwoli to na równomierne
zużycie arkusza.
Szlifierkęnależy przesuwaćdo siebie i od siebie oraz stopniowo w bok. Nie należy wykonywaćruchów po okręgu. Drewno należy
szlifowaćwzdłużsłojów. Szlifowanie powinno zaczynaćsięod papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosowaćpapier o drob-
niejszym ziarnie, ażdo uzyskania pożądanego efektu. Należy unikaćsprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za
pomocągołej dłoni. Może to spowodowaćzranienie drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki.
Szlifierka posiada dwa obszary z których pyłjest transportowany do instalacji odciągu pyłu. Jeden obszar to otwory w spodzie
głowicy roboczej, a drugi to szczelina pomiędzy brzegiem głowicy roboczej, a osłoną. Siłę odciągu pyłu należy dobraćekspery-
mentalnie w trakcie pracy. Nie zawsze największa siła będzie najbardziej skuteczna. Ciąg powietrza powstający w trakcie pracy
może zbyt mocno przyssaćszlifierkędo szlifowanej powierzchni co utrudni przemieszczanie siępyłu w stronęotworów w tarczy
lub w stronęjej obrzeża oraz zmniejszy efektywność pracy. Zbyt niska siła odciągu spowoduje, że pyłpowstały podczas pracy
pozostanie na materiale.
Obroty narzędzia oraz ziarnistość papieru należy dobieraćw zależności od obrabianej powierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru
ściernego spowoduje powstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
Wyższe obroty należy stosowaćdo szlifowania materiałów ceramicznych i drewna nieżywicznego. Drewno żywiczne należy szli-
fowaćz mniejsząprędkościąobrotową. Zbyt wysoka prędkość doprowadzi do szybkiego rozgrzania żywicy zawartej w drewnie
co spowoduje zalepienie arkusza ściernego. Z podobnego powodu szlifowanie farb i lakierów także należy przeprowadzićprzy
niższej prędkości obrotowej.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy w czasie których należy kontrolowaćstan arkusza ściernego i stopieńnapełnienia
instalacji odprowadzania pyłu. Jeżeli zostanie zaobserwowane, że papier ścierny zostałzalepiony przez pyłpowstający w trakcie
pracy lub ziarno ścierne uległo wykruszeniu, należy wymienićarkusz na nowy.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypad-
ku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej spra-
wie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody, im więcej, tym bardziej nałado-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
wany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (X).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
KONSERWACJA PRODUKTU
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji odłącz akumulator
Głowica z dyskiem umożliwia demontażdysku w celu dokładnego oczyszczenia przestrzeni pomiędzy dyskiem i osłoną. Należy
przytrzymaćrękądysk, a następnie za pomocąklucza odkręcićśrubęmocującądysk (IX). Przestrzeńpomiędzy dyskiem, dysk
oraz osłonęoczyścićz pyłu oraz innych zanieczyszczeńza pomocąmiękkiej suchej szmatki, strumienia sprężonego powietrza o
ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa lub miękkiego pędzla. Nie stosowaćostrych przedmiotów do czyszczenia.
Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rę-
kojeści, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i prze-
kładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniać
żadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwo-
wane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu
pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza
(o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących.
Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchą, czystąszmatką.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The gypsum sander is a power tool using sanding discs to sand large, flat surfaces. The long handle allows sanding walls without
using any platforms. The sander features a system for the extraction of dust generated during works, and a hose to connect the unit
to a vacuum device, which reduces the amount of dust in the work area. The battery power supply allows working in places without
easy mains access. Proper, reliable and safe operation of the power tool depends on appropriate use, that is why you should:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The tool comes complete but requires some assembly work. The sander comes with sandpaper sheets, dust bag hose and handle
extension arm. The YT-82360 article is equipped with a battery and a dedicated charger. The YT-82361 article is not supplied with
a battery and charger.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82360, YT-82361
Rated voltage [V DC] 18
Rated rpm [min-1] 600 – 1200
Spindle size M6
Disc fixing ring diameter [mm] 215
Sanding disc diameter [mm] 225/215/210
Weight [kg] 3.0
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 87.0 ± 3.0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 95.0 ± 3.0
Vibration level ah,AG ± K [m/s2] 3.18 ± 1.5
Insulation class III
Protection rating IP20
Battery type Li-ion
Battery capacity* [Ah] 4
Charger*
Input voltage [V~] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Output voltage [V DC] 21
Output current [A] 2
Rated power [W] 60
Charging time** [h] 3
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES FOR DISC GRINDERS AND POLISHING MACHINES
This tool is intended for sanding with sanding paper only. Please refer to all warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with the power tool. Failure to follow all of the instructions provided below may result in electrocution,
fire, and / or serious injury.
Do not convert this tool to make it fit for a job for which it has not been designed and specified by the manufacturer. Such
conversion will result in loss of control and cause serious injuries.
It is prohibited to use the tool as a grinder, polisher, wire brush sander, cutter, cutter or in any other manner not compli-
ant with the manual. Performing other works for which the tool is not intended may pose a risk and result in injuries.
Do not use accessories that have not been designed by the manufacturer or intended for the work with the tool. The fact
of ability to mount accessories on the tool does not ensure safe operation.
The maximum rotational speed of the accessories must be equal to or greater than the maximum rotational speed of the
tool. Accessories with a lower rotational speed than the tool speed can disintegrate into fragments during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specified for the tool. It is not possible to
properly guard or operate improperly-sized accessories.
The size of the hole used for fixing wheels, discs, flanges, and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fixing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, examine the condition of the accessories for possible splinters,
cracks, abrasions and excessive wear. If any accessories are dropped, make sure they are not damaged, or mount new,
undamaged accessories. After checking and installing the accessories, make sure you and all bystanders stand outside
the rotation plane of the accessories, then run the tool for one minute at a maximum rotational speed. Damaged acces-
sories will disintegrate during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles, or safety goggles, depending on the application. If
required, use dust masks, hearing protection, safety gloves, and aprons to protect against small pieces of accessories
or materials generated during work. The eye protection must be capable of stopping any flying debris generated during work.
The dust mask must be capable of filtering out dust generated during work. Extended exposure to noise can result in hearing loss.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Debris or pieces of damaged accessories which are generated during work can be thrown out of the
immediate vicinity of the work area.
When carrying out work during which the disc may come into contact with a live, concealed electrical cable or power
cord, hold the sander’s insulated handles only. When the disc is in contact with a live wire, it may cause the metal parts of the
tool to become live, which may lead to electrocution to the tool operator.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. The rotating parts can “catch” the ground
and pull the tool out of your control.
Do not turn on the tool while carrying it around. Inadvertent contact with rotating parts can cause your clothes to be caught
and pulled in by the tool, which can result in contact with the operator’s body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust generated during operation inside the tool. Excessive
accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electrocution.
Do not use the tool near flammable materials. Sparks generated during operation may cause a fire.
Do not use accessories requiring liquid cooling. Water or coolant may cause
electrocution.
The thread size of the accessories must match the thread of the sander spindle. For flange-mounted accessories, the
fixing hole for the accessories must match the size of the fixing flange. Accessories which do not fit into the power tool mount
will cause imbalance, excessive vibration and may result in loss of control.
Warnings related to tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is a sudden reaction to a blocked or clamped: rotating disc, polishing belt, brush or
other accessory. Blocking or clamping causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power tool rotating in the
opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the grinding wheel is blocked or clamped by the workpiece, the edge of the disc that enters the clamping point may
sink into the surface of the material causing the disc to come out or be ejected.
The disc can also be ejected towards or away from the operator, depending on the direction of the grinding wheel movement at
the jamming point. Grinding wheels may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse or failure to follow the guidelines in the manual. This phenomenon can

17
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
be avoided by following the instructions below.
Use a firm grip on the tool and the correct body posture and hands position to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts can come into contact with your hands during kickback.
Do not stand in the area where the tool may move during the kickback. The kickback will direct the tool in the opposite direc-
tion to the direction of the grinding wheel rotation, at the jamming point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the grinding wheel from runout and being
jammed. When machining corners or edges, there is an increased risk of the grinding wheel jam, leading to a loss of control or
tool kickback.
Do not use discs with a cutting chain for wood processing, segmented diamond discs with circumferential spacing be-
tween segments greater than 10 mm or discs with teeth. Such discs cause frequent kickbacks and loss of control of the tool.
Warnings related to grinding with sandpaper
Use the correct size sandpaper. When selecting a disc, follow the manufacturer’s recommendations. A sandpaper that
protrudes well beyond the disc may cause injury, and also increase the risk of jamming, tearing or kickback towards the operator.
PREPARING FOR WORK
Warning! All adjustment and preparation for work shall be done with the tool isolated from live voltage. Make sure that the battery
has been disconnected from the tool socket.
Handle extension arm installation (II)
The sander comes with a handle extension arm. The extension arm is mounted at the end of the handle.
Before assembly, pull the lever at the end of the handle. Insert the extension arm so that it is inside the handle and press the lever.
Check that the extension arm does not move inside the handle.
There may be a mark on the extension arm which indicates the length to which it can be extended. Do not exceed the allowable
extension arm length. If you do, this can cause the extension arm to slip out of the sander handle spontaneously, which can cause
damage to the product and also lead to injury.
If there is no marker, at least 15 cm of the extension arm must be placed inside the handle.
To remove the extension arm, follow the above procedure in the reverse order.
Dust extraction hose installation (III)
The sander features a flexible hose with a bag to collect dust generated during operation.
Connect the hose to the end of the handle or to the end of the handle extension arm. When mounting to the extension arm, pull the
lever at the end of the extension arm. Install so that the bayonet connector prevents the hose from disconnecting during operation
and press down on the lever.
The sander has a fan which directs dust generated during operation to the bag.
The dust bag has a roll closure which allows the bag to be emptied. The bag filling level should be checked during operation and
the bag itself emptied each time the dust extraction efficiency decreases. The bag should not be rolled further than the place
marked with lines and arrows.
The bag can only be emptied when the sander is switched off. The power cord plug must be unplugged from the electric outlet.
The hose attached to the sander does not allow disassembly of the bag so as to connect the sander to an external dust extraction
system. If necessary, the sander should be equipped with a separate hose.
Mounting the sandpaper sheet (IV)
Caution! Make sure the sandpaper sheet is free from damage before installing it. If you notice any damage in the form of folds,
cracks, tears or holes, replace the sheet with a new one which is free of damage.
The sandpaper sheet must be provided with a surface which allows it to be attached on the disc by means of Velcro pad. The
sheets should have holes in the same places as the holes in the tool disc. Only then will it be possible to extract the dust generated
during operation effectively.
Place the sheet on the disc coaxially so that the holes in the sheet match the holes in the tool disc. The edge of the sandpaper
disc must not come into contact with the tool guard or the peripheral brush of the guard.
PRODUCT OPERATION
Caution! All the assembly steps described above must be carried out before beginning operation.

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Battery installation (VI)
Warning! Before installing the battery in the tool, make sure that the power switch is in the offposition, i.e. it is not pressed down.
Slide the battery into the battery socket guides until it latches in the socket. A correctly installed battery cannot be removed other-
wise than by pressing and holding the battery latch in this position, and then pulling the battery out of the tool socket.
Starting the sander
Do not start the sander while leaning the work head against any surface with the sanding sheet being in contact with any object.
This may lead to loss of control of the tool and cause serious injury.
The sander is fitted with a knob (V) which allows for the adjustment of the motor speed, which translates into disc rotation speed.
The knob is marked with appropriate signs to indicate the direction of the knob rotation for speed control.
Check that the product switch is in the “O” offposition (VII).
Move the speed controller to the maximum speed position.
Start the dust extraction system.
Grip the sander with both hands - one hand on the front handle grip and the other on the rear handle grip.
Use your thumb to move the switch to the “I” on position (VIII).
The power switch is equipped with a lock that allows it to retain the “I” on position without the need for continuous hold. This makes
extended work easier. Press the rear part of the power switch and allow it to retract to unlock the switch. If the power switch is not
locked, releasing it will automatically move it to the “O” offposition, which will stop the tool operation. The disc may be still spinning
for some time after turning offthe sander. Wait until the disc has stopped revolving completely before putting the sander down. It
is forbidden to stop the disc by pressing it against the processed surface.
The disc will start operating at its nominal speed.
Hold the sander in this position and monitor its operation for approx. 1 minute. If you notice any signs of malfunction such as
increased vibration or excessive noise, turn the sander offimmediately using the power switch, remove the battery from the tool,
and search for the cause of the malfunction. It is forbidden to resume operation without rectifying the fault.
If there are no signs of malfunction, you can adjust the speed and start working.
Grinder operation
Where required, the processed material must be secured, e.g. with vices or clamps, in such a manner that it cannot move during
work. The sander disc rotates at a high speed and, if not properly secured, the material may move uncontrollably during work,
which would increase the risk of serious injury.
Wear personal protective equipment, such as eye and hearing protection, a dust mask, safety gloves and appropriate work clothing.
Make sure you carry out all assembly and adjustment steps.
Make sure that the power switch is in the “off” position, then connect the battery to the tool socket.
Always hold the sander with both hands gripping its front and rear handles. If the extension arm is used, grip the rear handle and
the extension arm handle.
Allow the sander to reach full speed and only then start working the material.
After finishing work, use the power switch to turn offthe sander, remove the battery from the tool, and proceed with maintenance.
Grinder operation tips
It is forbidden to hold the sander in any other way but by the handle grips. Do not hold the sander by any parts of the housing
other than the handle grips.
Always hold the sander with both hands.
Do not press the sander against the processed surface too hard. Excessive pressure can cause the sander to overheat and
damage the processed surface.
Position the sander so that the entire surface of the sanding sheet is used. This will ensure uniform wear of the sheet.
Move the sander towards and away from you, and gradually to a side. Do not move the sander in circles. Wood should be sanded
along the grain. Sanding should be started with coarse-grit sandpaper, then use increasingly finer-grit sandpapers until the desired
effect is achieved. Avoid checking the condition of the processed wood surface with your bare hand. This can cause injury from
splinters and burrs generated during work.
The sander features two areas from which dust is transported to the dust extraction system. One area is the holes in the lower side
of the work head, and the other one is a gap between the edge of the work head and the guard. The dust extraction force must be
selected experimentally during operation. The greatest force will not always be the most effective. The airflow generated during
operation may cause the sander to suck too much to the ground surface, which will make it difficult for dust to move towards the
holes in the disc or its edges, and reduce the performance. If the extraction force is too low, the dust generated during operation
will remain on the material.
The tool speed and sandpaper sheet grades must be selected according to the processed surface. Too high grit size of the sand-
paper will produce scratches on the processed material surface.
Higher speeds should be used for sanding ceramic materials and non-resinous wood. Resin wood should be sanded at a lower
speed. If the speed is too high, the resin in the wood will heat up quickly and the sanding sheet will become clogged. For a similar
reason, sanding paints and varnishes should also be carried out at a lower speed.

19
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Take regular breaks during operation, checking the condition of the sanding sheet and the fill-up level of the dust extraction sys-
tem. If a sanding sheet is found to have been clogged with dust generated during operation, or that the abrasive grain has worn,
replace the sheet with a new one.
Battery storage
Ensure proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can last for approximately 500 charge-discharge cycles.
Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at the relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx. 70%
of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged
once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage tempera-
ture – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may
leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thor-
oughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery. If the battery
is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials, according to legal regulations. The user of the tool can transport the
product together with the battery and the batteries alone, by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you en-
trust transport to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before
shipping, please contact a properly qualified person. It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport,
remove the demountable batteries from the product and secure the exposed contacts, e.g. by covering them with insulation tape.
Protect the batteries in the packaging in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National regula-
tions for the transport of hazardous materials must also be observed.
Charging the battery
Caution! Before charging, disconnect the power unit from the mains by removing the plug from the mains socket. In addition,
remove any dirt and dust from the battery and battery clamps with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button. The more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket (X).
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery clamp button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
PRODUCT MAINTENANCE
CAUTION! Disconnect the battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work.
The disc head allows to remove the disc to clean the space between the disc and the drive guard thoroughly. Hold the disc with
your hand, then use the wrench to loosen the disc retaining screw (IX). Clean the space between the disc, the disc itself and the
guard of dust and other contaminants with a soft dry cloth, a jet of compressed air at a maximum pressure of 0.3 MPa, or a soft
brush. Do not use sharp objects for cleaning.
Having finished working, check the device for damage by visually inspecting the exterior and the body and the handle, the func-
tioning of the electric switch, the vents for clogging, the motor brushes for sparking, the noise level of the bearings and the drive
transmission, and how the device starts and runs. During the warranty period, the user is not allowed to install any power tools or
replace any components or parts, as this will void the warranty rights. Any irregularities found during the inspection or the opera-
tion signal the need for repair to be done at the service centre. After finishing work, the housing, ventilation openings, switches,
auxiliary handle and covers should be cleaned e.g. with an air jet (with a pressure not exceeding 0.3 MPa), paintbrush or dry cloth
without the use of chemicals and cleaning agents. Clean the tools and handles with a dry, clean cloth.

20 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Gipsschleifer ist ein Elektrowerkzeug das zum Schleifen von großen, ebenen Flächen mit Schleifpapierscheiben dient. Mit-
hilfe des Auslegers ist das Wandbearbeiten ohne Podeste möglich. Der Schleifer ist mit einer Staubabführung sowie einem
Anschlussschlauch für eine Staubaufnahmeanlage ausgerüstet, um die Verschmutzung des Arbeitsplatzes mit dem betriebs-
bedingten Staub möglichst einzuschränken. Dank der Akkuversorgung ist es möglich, an Orten zu arbeiten, die keinen Zugang
zum Stromnetz haben. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Elektrowerkzeuges hängt von der richtigen Bedienung
ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Gerät wird komplett geliefert aber einige Montageschritte sind notwendig. Die Schleifmaschine wird geliefert mit: Schleif-
papierblättern, einem Schlauch mit einem Staubbeutel und einer Verlängerung des Griffs. Der Artikel YT-82360 wird mit einem
Akku und einem Ladegerät geliefert. Im Lieferumfang des Artikels YT-82361 sind Akku und Ladegerät nicht enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82360, YT-82361
Nennspannung [V d.c.] 18
Nenndrehzahl [min-1] 600 - 1200
Spindelgröße M6
Durchmesser der Scheibe zur Befestigung der Schleif-
scheiben [mm] 215
Durchmesser der Schleifscheiben [mm] 225 / 215 / 210
Gewicht [kg] 3,0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 87,0 ±3,0
- Leistung LwA ± KwA [dB (A)] 95,0 ±3,0
Schwingungspegel ah,AG ± K [m/s2] 3,18 ±1,5
Schutzklasse III
Schutzart IP20
Akkutyp Li-ion
Akkukapazität* [Ah] 4
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Ausgangsspannung [V d.c.] 21
Ausgangsstrom [A] 2
Nennleistung [W] 60
Ladezeit** [h] 3
* nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät
** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläufige Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals