YATO YT-82234 User manual

SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
FINISHING SANDER
SCHWINGSCHLEIFER
ВИБРОШЛИФМАШИНА
ШЛIФУВАЛЬНА МАШИНКА ОСЦIЛЯТОРНА
VIBRACINĖGLUDINIMO MAŠINA
OSCILĀCIJAS SLĪPMAŠĪNA
OSCILÁČNÍ BRUSKA
OSCILAČNÁ BRÚSKA
VIBRÁCIÓS CSISZOLÓGÉP
POLIZOR OSCILANT
LIJADORA DE OSCILACIÓN
PONCEUSE VIBRANTE
LEVIGATRICE ORBITALE
VLAKSCHUURMACHINE
ΤΡΟΧΙΑΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82234
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
I
IV
II
1
2
3
4
4
7
8
6
9
10
5
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. stopa
3. uchwyt główny
4. uchwyt dodatkowy
5. zatrzask arkusza ściernego
6. wylot odciągu pyłu
7. włącznik elektryczny
8. blokada włącznika elektrycznego
9. przewód sieciowy z wtyczką
10. arkusz ścierny
PL
1. housing
2. toe
3. main handle
4. additional handle
5. latch of the abrasive sheet
6. outlet for dust extraction
9 electric switch
8. electric switch lock
9. power cord with plug
10. abrasive sheet
GB
1. корпус
2. подошва
3. основная рукоятка
4. дополнительная рукоятка
5. зажим шлифовального листа
6. штуцер пылеудаления
7. кнопка включения
8. блокировка кнопки включения
9. сетевой провод с вилкой
10. шлифовальный лист
RUS
1. корпус
2. підошва
3. основна рукоятка
4. допоміжна рукоятка
5. затискач шліфувального листа
6. штуцер пиловидалення
7. кнопка ввімкнення
8. блокування кнопки ввімкнення
9. мережевий провід з вилкою
10. шліфувальний лист
UA
1. korpusas
2. pėda
3. pagrindinė rankena
4. papildoma rankena
5. švitrinio popieriaus lakšto spyruoklinis užspaudas
6. dulkių siurbimo išėjimo anga
7. elektros jungiklis
8. elektros jungiklio blokuotė
9. maitinimo kabelis su kištuku
10. švitrinio popieriaus lakštas
LT
1. korpuss
2. pēda
3. galvenais turētājs
4. papildu rokturis
5. abrazīvas loksnes sprosts
6. putekļu sūcēja izvads
7. elektrisks ieslēdzējs
8. elektriska ieslēdzēja blokāde
9. elektrības vads ar kontaktdakšu
10. abrazīvā loksne
LV
1. boîtier
2. embase
3. poignée principale
4. poignée supplémentaire
5. clips de fi xation de la feuille abrasive
6. ouverture d’aspiration des poussières
7. gâchette de l’interrupteur
8. verrouillage de la gâchette de l’interrupteur
9. cordon d’alimentation avec fi che
10. feuille de papier abrasif
F
1. skříň nářadí
2. brusná deska
3. hlavní rukojeť
4. pomocná rukojeť
5. upínací svěrka brusného papíru
6. vývod odsávání prachu
7. elektrický vypínač
8. aretace elektrického vypínače
9. napájecí kabel se zástrčkou
10. arch brusného papíru
CZ
1. involucro
2. base
3. impugnatura principale
4. impugnatura supplementare
5. clip del foglio abrasivo
6. presa di aspirazione della polvere
7. interruttore elettrico
8. blocco dell'interruttore elettrico
9. cavo di alimentazione con spina
10. foglio abrasivo
I
1. skriňa náradia
2. brúsna doska
3. hlavná rukoväť
4. pomocná rukoväť
5. zvierka na upínanie brúsneho papiera
6. vývod odsávania prachu
7. elektrický vypínač
8. aretácia elektrického vypínača
9. kábel napájania so zástrčkou
10. hárok brúsneho papiera
SK
1. behuizing
2. voet
3. hoofdhandgreep
4. extra handgreep
5. schuurbladvergrendeling
6. stofafzuigopening
7. elektrische schakelaar
8. schakelaarvergrendeling
9. netsnoer met stekker
10. blad schuurpapier
NL
1. ház
2. talp
3. fő fogantyú
4. kiegészítő fogantyú
5. csiszolópapír csatja
6. porelszívó kilépő nyílása
7. elektromos kapcsoló
8. elektromos kapcsoló retesze
9. hálózati kábel a dugasszal
10. csiszolópapír
H
1. περίβλημα
2. σόλα
3. κύρια λαβή
4. πρόσθετη λαβή
5. κλείστρο του λειαντικού φύλλου
6. έξοδος απορρόφησης σκόνης
7. ηλεκτρικός διακόπτης
8. μπλοκάρισμα διακόπτη
9. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
10. λειαντικό φύλλο
GR
1. carcasa
2. picior
3. mâner principal
4. mâner adiţional
5. blocadă disc abrazivă
6. ieşirea aspiratorului de praf
7. comutator electric
8. blocare comutator
9. cablu de alimentare cu ştecher
10. disc abraziv
RO
1. caja
2. pie
3. empuñadura principal
4. empuñadura auxiliar
5. pestillo de la hoja abrasiva
6. salida de la extracción del polvo
7. interruptor eléctrico
8. bloqueo del interruptor eléctrico
9. cable de alimentación con enchufe
10. hoja abrasiva
E
1. Gehäuse
2. Werkzeugfuß
3. Haupthaltegriff
4. zusätzlicher Haltegriff
5. Schnappverschluss des Schleifpapierbogens
6. Auslass der Staubabsaugung
7. Elektroschalter
8. Blokade des Elektroschalters
9. Stromversorgungsleitung mit Stecker
10. Schleifpapierblatt
D

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifi erka oscylacyjna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym głównie do prac wykończeniowych przy
obróbce drewna i w mniejszym stopniu do szlifowania powierzchni metalowych, szczególnie w miejscach narożnych i o utrudnio-
nym dostępie. Szlifowanie odbywa się za pomocą powszechnie dostępnych w handlu: papieru lub płótna ściernego, w postaci
odpowiednio ukształtowanych powierzchni. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używać do obróbki materiałów innych niż
wymienione wyżej, np. do szlifowania gładzi gipsowych, szpachli zbrojonych włóknem itp. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca szlifi erki zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pył może być szkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosować skuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Szlifi erka dostarczana jest w stanie kompletnym, wraz z jednym arkuszem papieru ściernego i złączką do odprowadzania pyłu.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Typ YT-82234
Napięcie sieci [V~] 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 300
Liczba oscylacji [min-1] 10 000
Wymiary stopy [mm] 229 x 115
Wymiary arkusza ściernego [mm] 275 x 115
Masa [kg] 2,75
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 75,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 86,0 ± 3,0
Drgania ah ± K [m/s2] 4,83 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IP20
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfi kacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi kowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwać się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA SZLIFIEREK OSCYLACYJNYCH
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawać toksyczny pył. Na przykład powierzchni pokrytych lakierem z
dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozić operatorowi szlifi erki lub osobom postronnym. W takim przypadku
należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracować w dobrze wietrzonych pomieszcze-
niach oraz stosować zewnętrzne instalacje usuwania pyłu.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażarkusza ściernego
UWAGA! Montaż arkusza ściernego może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego szlifi erkę z gniazda!.
Szlifi erka umożliwia montaż papieru lub płótna ściernego na dwa sposoby. Można wykorzystać rzep umieszczony na stopie na-
rzędzia. Wtedy papier powinien posiadać jedną stronę przystosowaną do mocowania za pomocą rzepu. Wymiary arkusza w takim
przypadku powinny odpowiadać wymiarowi stopy narzędzia podanymi w tabeli.
Arkusz należy zamocować tak, aby nie wystawał poza obręb stopy, a otwory w arkuszu pokryły się z otworami w stopie narzędzia
(II). Pozwoli to na efektywne odciągnięcie pyłu powstającego w czasie pracy.
W przypadku papieru lub płótna ściernego nie posiadającego możliwości montażu za pomocą rzepu, istnieje możliwość montażu
za pomocą zatrzasków. W takim przypadku szerokość arkusza powinna być tej samej szerokości co szerokość stopy, ale długość
powinna umożliwiać montaż za pomocą zatrzasków. Wymiary arkusza podano w tabeli.
Arkusz należy przyłożyć do stopy tak, aby otwory w arkuszu pokryły się z otworami w stopie narzędzia. Pozwoli to na efektywne
odciągnięcie pyłu powstającego w czasie pracy. Następnie oba końce arkusza należy zamocować za pomocą zatrzasków (III).
Należy zwrócić uwagę aby arkusz nie był przekoszony względem stopy i nie wystawał poza jej dłuższe krawędzie.
Odciąg pyłu
Narzędzie jest wyposażone w system odciągu pyłu. Zastosowanie odciągu pyłu poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy. Do
wylotu odciągu pyłu należy dołączyć wąż elastyczny połączony z instalacją odciągu pyłu np. z odkurzaczem przemysłowym. Jako
instalacji odciągu pyłu nie należy wykorzystywać odkurzaczy domowych. Odkurzacze domowe nie są dostosowane do odsysania
pyłu powstającego w trakcie pracy narzędziem i takie wykorzystanie może doprowadzić do uszkodzenia odkurzacza.
Adapter do podłączenia węża do wylotu odciągu pyłu należy nabyć osobno. Podłączenia należy dokonać w taki sposób, aby wąż
elastyczny nie przeszkadzał w operowaniu narzędziem w trakcie pracy.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić wszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Praca szlifierką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiał należy zamocować w odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczał się w trakcie
obróbki, na przykład za pomocą imadeł lub zacisków. Niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowodować jego
niekontrolowane przemieszczenie się w trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
Zastosować środki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.
Wykonać wszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony, a następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka
sieciowego.
Chwycić oburącz szlifi erkę za uchwyt główny i dodatkowy, a następnie trzymać ją w pozycji bezpiecznej tak, aby stopa i arkusz
ścierny nie miały kontaktu z żadnym przedmiotem (VI). Nacisnąć palcem włącznik. Pozwolić szlifi erce osiągnąć nominalną pręd-
kość pracy i dopiero przyłożyć ją do obrabianego materiału. Włącznik posiada możliwość zablokowania w trakcie pracy. Jeżeli
zostanie zwolniona blokada włącznika przy wciśniętym włączniku pozostanie on zablokowany, aż do momentu ponownego wci-
śnięcia włącznika.
Wyłączyć szlifi erkę można przez zwolnienie nacisku na niezablokowany włącznik.
Szlifi erkę należy przytrzymać w pozycji bezpiecznej do całkowitego zaprzestania pracy. Zabronione jest zatrzymywanie stopy
narzędzia przez przykładanie jej do obrabianej powierzchni. Następnie odłożyć szlifi erkę, odłączyć ją od sieci zasilającej przez
wyciągnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka i przystąpić do konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy szlifi
erką
Zabronione jest trzymanie szlifi erki w inny sposób niż za uchwyty. Niewłaściwy chwyt nie zapewnia bezpiecznej pracy oraz może

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
spowodować zasłonięcie otworów wentylacyjnych. Może to doprowadzić do przegrzania narzędzia.
Szlifi erki nie należy zbyt mocno dociskać do obrabianej powierzchni. Zbyt duży nacisk może spowodować przegrzanie szlifi erki, a
także uszkodzenie obrabianej powierzchni, a w szczególnym wypadku nawet do rozerwania arkusza ściernego lub uszkodzenia
stopy narzędzia.
Szlifi erkę trzymać tak, aby szlifowanie odbywało się całą powierzchnią arkusza ściernego. Pozwoli to na równomierne zużycie
arkusza.
Szlifi erkę należy przesuwać do siebie i od siebie oraz stopniowo w bok. Drewno należy szlifować wzdłuż słojów. Szlifowanie
powinno zaczynać się od papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosować papier o drobniejszym ziarnie, aż do uzyskania pożą-
danego efektu. Należy unikać sprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za pomocą gołej dłoni. Może to spowodować
zranienie drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki.
Ziarnistość papieru należy dobierać w zależności od obrabianej powierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru ściernego spowoduje
powstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
W trakcie pracy należy robić regularne przerwy w czasie których należy kontrolować stan arkusza ściernego i stopień napełnienia
pojemnika na pył. Jeżeli zostanie zaobserwowane, że arkusz ścierny został zalepiony przez pył powstający w trakcie pracy lub
ziarno ścierne uległo wykruszeniu, należy wymienić arkusz na nowy.
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHARACTERISTICS OF TOOL
Orbital sander is an ordinary tool, of the class II isolation, designed mainly for fi nishing of wood and to a lesser extent for sanding
metal surfaces, especially in the corners and places diffi cult to access. Grinding is done with a paper, which is commonly availa-
ble in trade, or with an abrasive cloth, in the form of properly shaped surfaces. In any case, you should not use the tools for the
machining of materials other than those listed above, for example. for grinding plaster, fi llers with fi ber reinforcement, etc. Correct,
reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
Attention! The dust generated during grinding of certain surfaces can be harmful for health, and even toxic.
This note applies to i.a. grinding the surfaces coated with paints containing lead, to some species of wood, some metals (e.g.
lead) and materials, therefore, during the work you should use an eff ective dust extraction, dust masks and other measures to
protect the skin and respiratory tract. For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this
manual, the supplier is not responsible.
EQUIPMENT
The sander is supplied complete, with one sheet of sandpaper and connector for dust discharge..
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Type YT-82234
Mains voltage [V] 230
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 300
Number of oscillations [min-1] 10 000
Dimensions of the foot [mm] 229 x 115
Dimensions of the abrasive sheet [mm] 275 x 115
Weight [kg] 2,75
Noise level
- accustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 75,0 ± 3,0
- accustic power LwA ± KwA [dB(A)] 86,0 ± 3,0
Vibrations ah ± K [m/s2] 4,83 ± 1,5
Insulation class II
Degree of protection IP20
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
WARNINGS FOR THE SAFETY OF FINISHING SANDERS
Warnings related to the grinding
The dust generated during grinding of certain surfaces can be toxic. For example, when surface covered with paint with
lead. Inhalation of toxic dust may endanger a sander operator or to bystanders. In this case, you should use appropriate personal
protective equipment as dust masks, work in well ventilated areas and use external dust removal installations.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ASSEMBLY OF EQUIPMENT
Mounting the abrasive sheet
ATTENTION! Mounting the abrasive sheet may be done only with disconnected power supply. Unplug the sander power cord
from the mains socket!.
sander allows to mount the paper or abrasive cloth in two ways. You can use the Velcro located on the foot of the tool. For this
purpose the paper should have one side adapted for fastening with Velcro. The dimensions of the sheet should, in this case,
correspond to the dimension of the tool foot given in the table.
The sheet should be mounted so it does not stick out beyond the feet, and the holes in sheet wold cover the holes in tool foot (II).
This will allow for effi cient sucking of the dust produced during operation.
In the case of paper or abrasive cloth, without mounting option by using the Velcro, there is possibility of installation by using latch-
es. In this case, the width of the sheet should be the same width as the width of the foot, but the length should allow for installation
with latches. Sheet dimensions are given in the table.
The sheet should be applied to the foot so, the holes in sheet would cover the holes in tool foot. This will allow for effi cient sucking
of the dust produced during operation. Then both ends of the sheet should be attached using the latches (III). You should pay
attention that sheet was is not misaligned relative to the foot and that it does not stick out beyond its longer edges.
Dust extraction
The tool is equipped with a dust extraction system. The use of a dust extraction system improves effi ciency and safety at work. A
fl exible hose connected to the dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner, must be fi xed to the dust extraction outlet.
Do not use household vacuum cleaners as dust extraction systems. Household vacuum cleaners are not suitable for extracting
dust generated during operation with a tool and such use can lead to damage to the vacuum cleaner.
The adapter for connecting the hose to the dust extraction outlet must be purchased separately. The connection must be made in
such a manner that the fl exible hose does not interfere with manoeuvring the tool during operation.
PRODUCT SERVICE
Preparing for operation
Before starting the work you should carry out all assembly operations described above.
Operation of the sander
If it is required, the workpiece should be fi xed in an appropriate manner, so it does not move during machining, for example, by
clamps or clips. Unproper mounting of the machined workpiece can cause its uncontrolled movement during operation, which
increases the risk of injury.
Use the personal protection equipment. in the form of an eye and ear protection, a dust mask, suitable protective gloves and
clothing.
Do all the assembly and adjustment actions.
Make sure, that the the switch is in the “off ” position. and then connect the plug of power cord to the mains wall socket.
Grasp the sander with both hands for main and additional grip, and hold it in a safe position so, the feet and sanding sheet have no
contact with any object (VI). Press the switch with your fi nger. You should allow the sander to achieve its nominal working speed
and only then apply it to the workpiece. The switch has the ability to block during operation. If the lock-off switch is released while
holding down the switch, it will remain locked until the switch is pressed again.
You can turn off the sander by releasing pressure on the unlocked switch.
The sander must be hold in a safe position to its completely stop of working. It is forbidden to stop the tool foot by applying it to
the work surface. Then put off the sander, disconnect it from the mains by unplugging the power cord and start its maintenance.
Tips useful when working with the sander
It is forbidden to hold the sander in a diff erent way than by the handles. The wrong grip does not provide safe operation and can
cover the ventilation holes. This can lead to the destruction of the tool.
Grinding should not be too tight against the machined surface. Too much pressure can cause overheating of sander, or damage
the workpiece surface. and in the particular case, it can even lead to burst of the abrasive sheet or to damage to the foot of tool.
Hold sander in such a manner, that the grinding is performed by entire surface of the sandpaper sheet. This will allow for even
wear of sheet.
The sander should be moved towards you and away from you, and gradually to the side. Wood should be ground along the rings..
Grinding should be started with a thicker paper grain and gradually follow with the paper of fi ner grain, until you reach the required
surface, Avoid checking the status of the treated wood surface using bare hands. This may cause injury by splinters and burrs,
which are arising during processing.
The grit of paper should be selected depending on the work surface. Too high grit of the sandpaper will result in scratches on the
surface of the workpiece.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
During the work you should be doing regular breaks during which you must control the status of the sheet and the degree of fi lling
of the container on the dust. If you observe, that abrasive sheet was clogged by dust in the course of work or that the grit has been
break-out, you should replace the sheet with a new one.
Additional notes
Declared, total value of vibration was measured using a standard test methods and can be used to compare one tool with another.
Declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can diff er from the declared value, depending on how you use the tool.
Attention! You must specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in the
actual conditions of use (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned off or
idling and the activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14
ORIGINALANLEITUNG
D
WERKZEUGSMERKMALE
Oszilations- Schleifwerkzeug ist ein einfaches Werkzeug der II Isolationsklasse und ist hauptsächlich für Holzbearbeitung aber
auch zum Schleifen von Metalloberfl ächen insbesondere an schwer zugänglichen stellen gedacht. Das Schleifen erfolgt mittels
handelüblichen, entsprechend zurichteten Schleifpapier oder Schleifgewebe. Auf keinen Fall darf die Schleifmaschine zur Be-
arbeitung von anderen als oben angeführten Materialien zum Beispiel Gipsfl ächen, Spachtelkitt mit Gewebe usw. verwendet
werden. Die einwandfreie, richtige und sichere Funktion des Werkzeuges hängt von der vorschriftsmäßigen Instandhaltung ab,
deshalb:
Vor dem Arbeitsbeginn soll man die vorliegende Betriebsanweisung vollständig durchlesen und sicher aufbewahren
Achtung! Der während der Arbeit mit dem Schleifwerkzeug entstehende Staub kann unter Umständen gesundheits-
schädlich oder giftig sein.
Diese Vorwarnung betriff t Schleifen unter anderen von Oberfl ächen, die mit bleihaltigen Farben bestrichen sind, manchen Holz-
arten, und Metallen wie Blei, deshalb während der Arbeit mit dem Werkzeug sind wirksame Staubsabsaugungsgeräte, Staubmas-
ken und andere Mittel zum Schutz der Haut und Atemwege zu verwenden. Der Lieferant trägt keine Verantwortung für Schaden,
die durch Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anweisung entstanden sind.
ZUBEHÖR DES OSZILATIONS-SCHLEIFWERKZEUGES
Das Schleifwerkzeug wird in kompletten Zustand mit einem Schleifpapierblatt und dem Verbindungsstück für Staubabsaugung
geliefert.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82234
Netzspannung [V] 230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 300
Anzahl der Schwingungen [min-1] 10 000
Abmessungen der Stufe [mm] 229 x 115
Abmessungen des Schleifpapierblattes [mm] 275 x 115
Gewicht [kg] 2,75
Lärmpegel
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB(A)] 75,0 ± 3,0
- Leistung LwA ± KwA [dB(A)] 86,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah, ± K [m/s2] 4,83 ± 1,5
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fi kationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug / Maschine“ betriff t alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifi zieren. Keine Steckeradapter

15
ORIGINALANLEITUNG
D
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfl uss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufi gen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pfl egen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.

16
ORIGINALANLEITUNG
D
Handgriff e und Halefl ächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstoff frei halten. Durch verschmutzte Handgriff e und
Haltefl ächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen
unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
Warnungen im Zusammenhang mit dem Schleifen
Während des Schleifens einiger Oberfl ächen kann ein toxischer Staub entstehen. Zum Beispiel bei einer Oberfl äche, die
durch eine Lackschicht mit Bleizusatz bedeckt ist. Das Einatmen des toxischen Staubes kann zu einer Gefährdung des Bedieners
der Schleifmaschine oder von unbeteiligten Personen führen. In solch einem Fall muss man entsprechende persönliche Schutz-
mittel, wie Staubschutzmasken, verwenden, in gut belüfteten Räumen arbeiten und Außenanlagen für die Staubabsaugung in-
stallieren.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
Montage des Schleifpapiers
HINWEIS! Die Montage des Schleifpapierblattes darf nur bei abgeschalteter Stromversorgungsspannung ausgeführt werden.
Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgungsleitung für das Schleifgerät aus der Netzsteckdose!
Das Schleifgerät ermöglicht die Montage des Schleifpapiers oder des Schleifgewebes nach zwei Methoden. Man kann den Klett-
verschluss nutzen, der am Fuße des Werkzeuges angebracht wird. Dann müßte das Schleifpapier eine Seite haben, die für eine
Befestigung durch einen Klettverschluss geeignet ist. In solch einem Fall müssen die Abmessungen des Schleifpapierblattes, wie
in der Tabelle angegeben, den Abmessungen des Werkzeugfußes entsprechen.
Das Schleifpapierblatt ist so zu befestigen, dass es nicht über den Werkzeugfuß hervorsteht und dass sich die Öff nungen im
Schleifpapier mit den Öff nungen im Werkzeugfuß überdecken (II). Dadurch wird das eff ektive Absaugen des Staubes während
des Funktionsbetriebes ermöglicht.
In dem Fall, wenn das Schleifpapier oder das Schleifgewebe keine Möglichkeit der Montage mit Hilfe eines Klettverschlusses
haben, besteht die Möglichkeit der Montage mit einem Schnappverschluss. In diesem Fall muss die Breite des Schleifpapierblat-
tes der Breite des Fußes gleich sein, aber die Länge muss die Montage mit Schnappverschlüssen ermöglichen. Die Maße des
Schleifpapiers wurden in der Tabelle angegeben.
Das Schleifpapierblatt muss so an den Werkzeugfuß angelegt werden, dass sich die Öff nungen im Schleifpapier mit den Öff nun-
gen im Werkzeugfuß überdecken. Dadurch wird das eff ektive Absaugen des Staubes während des Funktionsbetriebes ermöglicht.
Danach muss man die beiden Enden des Schleifpapierblattes mit Hilfe von Schnappverschlüssen (III) befestigen. Dabei ist zu
beachten, dass das Schleifpapierblatt in Bezug auf den Fuß nicht abgenutzt ist und nicht über seine längste Kante hervorsteht.
Staubabsaugung
Das Werkzeug ist mit einem Staubabsaugungssystem ausgestattet. Der Einsatz eines Staubabsaugungssystems verbessert
die Effi zienz und Arbeitssicherheit. An den Staubabsaugungsauslass muss ein fl exibler Schlauch angeschlossen werden, der an
ein Staubabsaugungssystem, z.B. einen Industriestaubsauger, angeschlossen ist. Verwenden Sie keine Haushaltsstaubsauger
als Staubabsaugung. Haushaltsstaubsauger sind nicht geeignet, um den während des Betriebs mit einem Werkzeug erzeugten
Staub abzusaugen, weil solche Verwendung zu einer Beschädigung des Staubsaugers führen kann.
Der Adapter für den Anschluss des Schlauches an den Staubabsaugungsauslass muss separat erworben werden. Der Anschluss
muss so erfolgen, dass der fl exible Schlauch den Betrieb des Werkzeugs während des Betriebs nicht beeinträchtigt.
BEDIENUNG DES PRODUKTES
Betriebsvorbereitung
Vor der Arbeitsaufnahme muss man alle Montagetätigkeiten wie oben beschrieben durchführen.
Schleifarbeiten
Wenn erforderlich, dann ist das zu bearbeitende Material entsprechend so zu befestigen, damit es sich während des Funktions-
betriebes nicht fortbewegt, zum Beispiel im Schraubstock oder mit Klemmen. Das falsche Befestigen des zu bearbeitenden
Materials kann sein unkontrolliertes Fortbewegen während der Arbeit hervorrufen, was auch das Risiko in Bezug auf ernsthafte
Verletzungen erhöht.
Verwenden Sie persönliche Schutzmittel in Form von Augen- und Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und ent-
sprechende Arbeitskleidung.
Alle Montage- und Einstelltätigkeiten sind auszuführen.
Überzeugen Sie sich, ob sich der Schalter in der Position AUS befi ndet und danach ist der Stecker der Stromversorgungsleitung

17
ORIGINALANLEITUNG
D
in die Netzsteckdose zu stecken.
Man ergreift jetzt mit beiden Händen das Schleifgerät am Hauptgriff und am zusätzlichen Handgriff , und zwar in einer sicheren
Position so, dass der Werkzeugfuß und das Schleifpapierblatt sich frei, ohne Kontakt mit anderen Gegenständen (VI) bewegen
können. Drücken Sie mit dem Finger den Schalter. Es ist abzuwarten, bis das Schleifgerät die Nenndrehgeschwindigkeit erreicht
und erst dann legt man es an das zu bearbeitende Material. Es besteht auch die Möglichkeit, den Schalter während des Betriebes
zu blockieren. Wenn die Blockade des Schalters im eingedrückten Zustand freigegeben wird, dann bleibt er aber bis zum erneuten
Drücken des Schalters weiter blockiert.
Das Schleifgerät kann man durch die Freigabe des Druckes auf den nicht blockierten Schalter ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Schalters kann die Schleifscheibe noch für einige Zeit rotieren. Man muss sie deshalb noch bis zu
völligen Stillstand festhalten. Es ist aber verboten, die Schleifscheibe durch das Anlegen an die bearbeitete Fläche zum Stillstand
zu bringen. Danach legt man das Schleifgerät ab, trennt es vom Stromversorgungsnetz durch Herausziehen des Steckers der
Anschlussleitung aus der Steckdose und beginnt man mit den Wartungsarbeiten.
Brauchbare Ratschläge während der Arbeit mit dem Schleifgerät
Es ist verboten, das Schleifgerät nach einer anderen Methode als an den Handgriff en zu halten. Ein falscher Griff gewährleistet
keinen sicheren Funktionsbetrieb und die Belüftungsöff nungen werden verdeckt. Dies kann zu einem Überhitzen des Werkzeuges
führen.
Das Schleifgerät darf nicht so stark an die zu bearbeitende Fläche gedrückt werden, denn ein zu großer Druck kann das Über-
hitzen des Schleifgerätes hervorrufen und die zu bearbeitende Fläche beschädigen, und im besonderen Fall zum Zerreißen des
Schleifpapers oder Beschädigung des Werkzeugfußes führen.
Das Schleifgerät ist so zu halten, dass das Schleifen mit der gesamten Fläche der Schleifpapierscheibe erfolgen kann. Dadurch
wird auch ein gleichmäßiger Verschleiß der Schleifpapierscheibe ermöglicht.
Das Schleifgerät muss man zu und weg von sich sowie stufenweise zur Seite verschieben. Holz muss man längs der Maserung
schleifen. Das Schleifen sollte man zunächst mit einem grobkörnigen Schleifpapier beginnen und dann Schritt für Schritt feinkör-
nigeres Schleifpapier verwenden, bis der gewünschte Eff ekt erreicht wurde. Vermeiden Sie dabei den Zustand der bearbeiteten
Holzfl äche mit der bloßen Hand zu prüfen. Das kann durch die während der Bearbeitung entstandenen Splitter und Grate zu
Verletzungen führen.
Die Körnigkeit ist in Abhängigkeit von der zu bearbeitenden Fläche zu wählen. Eine zu große Körnigkeit des Schleifpapiers kann
auf der Oberfl äche des zu bearbeitenden Materials zu Rissen führen.
Während der Arbeit muss man auch regelmäßige Pausen einlegen, wobei in dieser Zeit der Zustand der Schleifscheibe und des
Füllgrades vom Staubbehälter zu kontrollieren ist. Wenn beobachtet wird, dass das Schleifpapier durch den während der Arbeit
entstehenden Staub verklebt oder die Schleifkörner zerbröselt wurden, muss man die Scheibe gegen eine neue Schleifscheibe
auswechseln.
Zusatzhinweise
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standard-Prüfmethode gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen den Werkzeugen verwendet werden. Er kann auch als vorläufi ge Bewertung der Exposition genutzt werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während der Arbeit mit dem Werkzeug kann sich in Abhängigkeit von der Anwendungs-
methode des Werkzeuges vom erklärten Wert unterscheiden.
Hinweis! Man muss auch die Schutzmittel bestimmen, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung des
Risikos unter realen Anwendungsbedingungen stützen (unter Einberechnung aller Teile des Betriebszyklusses, wie zum Beispiel
die Zeit, wo das Werkzeug ausgeschaltet ist bzw. im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Осцилляционная шлифовальная машина - это обычное электроустройство II класса изоляции, предназначенное в ос-
новном для отделочных работ по дереву и в меньшей степени для шлифовки металлических поверхностей, особенно
на углах и в труднодоступных местах. Шлифовка проводится с помощью доступных на рынке: абразивной бумаги или
полотна в соответственных формах. Ни в коем случае не применять устройство с целью обработки других материалов,
кроме вышеуказанных, напр., гипсовых затирок, шпателей с волокнистой арматурой и.т.д. Правильная, безопасная и
безотказная работа устройства зависит от его правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы с устройством необходимо детально ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
Внимание! Пыль, образующаяся во время шлифовки некоторых поверхностей, может быть токсичная и вредить
здоровью.
Вышеуказанное примечание касается, напр., шлифовки поверхностей, покрытых красками, содержащими свинец, неко-
торых видов дерева, некоторых металлов (напр., свинец), поэтому во время работы следует пользоваться эффективным
пылеотводом, противопыльными масками и другими средствами защиты кожи и дыхательных путей.Поставщик не отве-
чает за ущерб, нанесенный в результате нарушения правил безопасности и рекомендаций из данной инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ ОСЦИЛЛЯЦИОННОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Шлифовальная машина поставляется в комплектном состоянии, с одним абразивным листом и соединителем пылеотвода.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Тип YT-82234
Напряжение сети [В] 230
Частота сети [Гц] 50
Номинальная мощность [Вт] 300
Количество колебаний [мин-1] 10 000
Размеры подошвы [мм] 229 x 115
Размеры шлифовального листа [мм] 275 x 115
Масса [кг] 2,75
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ (A)] 75,0 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ (A)] 86,0 ± 3,0
Вибрации ah ± K [м/с2] 4,83 ± 1,5
Класс электроизоляции II
Класс защиты IP20
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями и
спецификациями, которые доставлялись с этим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может
привести к электрическому поражению, пожару или к серьезным травмам.
Сохранить все предостережения и инструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные в предостережениях, относится ко всем инструментам /
машинам, которые приводятся в действие электрическим током, как проводных, так и беспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении и в чистоте. Беспорядок и слабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами в среде с увеличенным риском взрыва, который
содержит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь
пыль или пары.
Не следует допускать детей и посторонних лиц к рабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить к сетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя с заземленными электроинструментами /
машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий к розетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта с заземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели и холодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт с атмосферными осадками или влажностью.
Вода и влажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения
электрическим током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля с теплом, маслами, острыми кромками
и подвижными частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения
электрическим током.
В случае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает
риск поражения электрическим током.
В случае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как защиту от
напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual current device, RCD].
Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, и храни здравый рассудок во время работы с
электроинструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под
воздействием наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести к
серьезным персональным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски и защитники слуха,
уменьшают риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод в действие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится в позиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины с пальцем на включателе или питание электроинструмента
/ машины, когда включатель находится в позиции «включен», может привести к серьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи и другие инструменты, которые были
использованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины,
может вести к серьезным травмам.
Не протягивай руку и не высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, а также
равновесие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной в случае
непредвиденных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы и одежду
в отдалении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные
волосы могут быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены и использованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных
с пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззаботность и
игнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм в одну долю секунды.
Эксплуатация и заботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для
выбранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую и более безопасную
работу, если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
и выключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя
является опасным и его следует сдать в ремонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от
электроинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента /
машины. Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента
/ машины.
Храни инструмент в недоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания
электроинструмента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной.
Электроинструменты / машины опасны в руках пользователей, не прошедших курсы подготовки.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, а также за принадлежностью. Проверяй
инструмент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, а также каких-
либо других условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины. Повреждения следует
починить перед использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным
техническим уходом за инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать в чистоте и в заостренном состоянии. Режущие инструменты
с острыми кромками с соответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными к
защемлению/заклиниванию и можно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности и инструменты, которые вставляются и т.д. согласно
с данными инструкциями, принимая во внимание вид и условия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти и поверхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, а также свободными от масла и мази. Скользкие рукояти
и поверхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, а также контролирование инструмента / машины
в опасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только в учреждениях, имеющих на это служебные права, которые
применяют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
Предостережения связанные со шлифованием
Во время шлифования некоторых поверхностей может образоваться токсическая пыль. Например поверхностей
покрытых лаком с добавкой свинца. Вдыхание токсической пыли может угрожать оператору шлифовальной машины или
посторонным людям. В таком случае надо применять соотвествующие средства личной защиты как потивопылевые ма-
ски, работать в хорошо выветриваемых помещениях, также употреблять внешние установки для удаления пыли.
УСТАНОВКА ЭЛЕМЕНТОВ ОБОРУДОВАНИЯ
Установка шлифовального листа
ВНИМАНИЕ! Монтаж шлифовального листа можно выполнять только при отключенном питании. Вынуть вилку провода
питания шлифовальной машины из розетки!
В шлифовальной машине наждачный лист или полотно можно закрепить двумя способами. Первый - это использовать ли-
пучки на подошве инструмента. В этом случае шкурка должна иметь обратную сторону, предназначенную для крепления
к липучке. При этом размеры шлифовального листа должны соответствовать размерам подошвы, указанным в таблице.
Лист необходимо прикрепить так, чтобы он не выступал за пределы подошвы, а отверстия в листе совпадали с отверсти-
ями в подошве инструмента (II). Это обеспечит эффективное всасывание пыли, образующейся во время работы.
Если нет возможности прикрепить наждачную бумага или полотно к липучке, тогда предусмотрена возможность установки
с помощью зажимов. В этом случае ширина листа должна быть равной ширине подошвы, а длина - позволить закрепить
лист в зажимах. Размеры листа приведены в таблице.
Лист необходимо прикладывать к подошве так, чтобы отверстия в листе совпали с отверстиями в подошве инструмента.
Это обеспечит эффективное всасывание пыли, образующейся во время работы. Затем оба конца листа требуется закре-
пить в зажимах (III). Следует обратить внимание, чтобы лист не перекрывал подошву и не выступал за края ее длинной
стороны.
Пылеудаление
Инструмент оснащен системой пылеудаления. Применение пылеудаления улучшает эффективность и безопасность
труда. К выпускному отверстию для отсасывания пыли должен быть подключен гибкий шланг, соединенный с системой
пылеудаления, например, с промышленным пылесосом. Не используйте бытовые пылесосы в качестве системы
пылеудаления. Бытовые пылесосы не подходят для удаления пыли, образующейся при работе с инструментом, и такое
использование может привести к повреждению пылесоса.
Адаптер для подключения шланга к выпускному отверстию пылеудаления необходимо приобрести отдельно. Соединение
должно быть выполнено таким образом, чтобы гибкий шланг не мешал работе инструмента во время работы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДУКТА
Подготовка кработе
Перед тем, как приступить к работе, необходимо выполнить все описанные выше операции по сборке.
Работа шлифовальной машины
В зависимости от обрабатываемого элемента может возникнуть необходимость закрепить его, для исключения переме-
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Clarke
Clarke Contractor CROS2 Operating & maintenance instructions

Global Industrial
Global Industrial G3999 Operating Instructions, Parts List, Warranty, & Warranty Repair Center

Powermatic
Powermatic 31A Operating instructions and parts manual

Festool
Festool Sanders manual

F.F. Group
F.F. Group PE 180/1400 E PLUS Original instructions

Bosch
Bosch YOU Series Original instructions