YATO YT-82230 User manual

SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
FINISHING SANDER
OSZILATIONS-SCHLEIFWERKZEUG
ОСЦИЛЛЯЦИОННАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ОСЦИЛЯЦІЙНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
VIBRACINIS ŠLIFUOKLIS
OSCILĀCIJAS SLĪPMAŠĪNA
OSCILÁČNÍ BRUSKA
OSCILÁČNÁ BRÚSKA
REZGŐCSISZOLÓGÉP
MASINA DE SLEFUIT OSCILANTA
MAQUINA DE PULIR OSCILADORA
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-82230
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2018 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III
V
IV
VI
5
1
2
3
4
7
6
8
9
10 11
12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. obudowa
2. stopa
3. uchwyt główny
4. uchwyt dodatkowy
5. zatrzask arkusza ściernego
6. wylot odciągu pyłu
7. pojemnik na pył
8. pokrywa pojemnika
9. włącznik elektryczny
10. blokada włącznika elektrycznego
11. przewód sieciowy z wtyczką
12. arkusz ścierny
PL
1. housing
2. toe
3. main handle
4. additional handle
5. latch of the abrasive sheet
6. outlet for dust extraction
7. the dust bin
8. container lid
9 electric switch
10. electric switch lock
11. power cord with plug
12. abrasive sheet
1. корпус
2. подошва
3. основная рукоятка
4. дополнительная рукоятка
5. зажим шлифовального листа
6. штуцер пылеудаления
7. контейнер для пыли
8. крышка контейнера
9. кнопка включения
10. блокировка кнопки включения
11. сетевой провод свилкой
12. шлифовальный лист
1. корпус
2. підошва
3. основна рукоятка
4. допоміжна рукоятка
5. затискач шліфувального листа
6. штуцер пиловидалення
7. контейнер для пилу
8. кришка контейнера
9. кнопка ввімкнення
10. блокування кнопки ввімкнення
11. мережевий провід звилкою
12. шліфувальний лист
1. korpusas
2. pėda
3. pagrindinėrankena
4. papildoma rankena
5. švitrinio popieriaus lakšto spyruoklinis
užspaudas
6. dulkiųsiurbimo išėjimo anga
7. konteineris dulkėms
8. konteinerio dangtis
9. elektros jungiklis
10. elektros jungiklio blokuotė
11. maitinimo kabelis su kištuku
12. švitrinio popieriaus lakštas
1. korpuss
2. pēda
3. galvenais turētājs
4. papildu rokturis
5. abrazīvas loksnes sprosts
6. putekļu sūcēja izvads
7. putekļu tvertne
8. tvertnes vāks
9. elektrisks ieslēdzējs
10. elektriska ieslēdzēja blokāde
11. elektrības vads ar kontaktdakšu
12. abrazīvāloksne
1. skříňnářadí
2. brusná deska
3. hlavní rukojeť
4. pomocná rukojeť
5. upínací svěrka brusného papíru
6. vývod odsávání prachu
7. nádobka na prach
8. uzávěr nádobky
9. elektrický vypínač
10. aretace elektrického vypínače
11. napájecí kabel se zástrčkou
12. arch brusného papíru
1. skriňa náradia
2. brúsna doska
3. hlavná rukoväť
4. pomocná rukoväť
5. zvierka na upínanie brúsneho papiera
6. vývod odsávania prachu
7. nádobka na prach
8. uzáver nádobky
9. elektrický vypínač
10. aretácia elektrického vypínača
11. kábel napájania so zástrčkou
12. hárok brúsneho papiera
1. ház
2. talp
3. főfogantyú
4. kiegészítőfogantyú
5. csiszolópapír csatja
6. porelszívó kilépőnyílása
7. porgyűjtőedény
8. porgyűjtőedény fedele
9. elektromos kapcsoló
10. elektromos kapcsoló retesze
11. hálózati kábel a dugasszal
12. csiszolópapír
1. carcasa
2. picior
3. mâner principal
4. mâner adiţional
5. blocadădisc abrazivă
6. ieşirea aspiratorului de praf
7. recipient pentru praf
8. capacul rezervorului
9. comutator electric
10. blocare comutator
11. cablu de alimentare cu ştecher
12. disc abraziv
1. caja
2. pie
3. empuñadura principal
4. empuñadura auxiliar
5. pestillo de la hoja abrasiva
6. salida de la extracción del polvo
7. depósito de polvo
8. tapa del depósito
9. interruptor eléctrico
10. bloqueo del interruptor eléctrico
11. cable de alimentación con enchufe
12. hoja abrasiva
GB
RUS UA LT
LV CZ SK
HRO E
1. Gehäuse
2. Werkzeugfuß
3. Haupthaltegriff
4. zusätzlicher Haltegriff
5. Schnappverschluss des Schleifpapierbogens
6. Auslass der Staubabsaugung
7. Staubbehälter
8. Abdeckung des Behälters
9. Elektroschalter
10. Blokade des Elektroschalters
11. Stromversorgungsleitung mit Stecker
12. Schleifpapierblatt
D

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Wymiary stopy
Toe size
Schuhgröße
Размер подошвы
Розмір підошви
Pėdos matmenys
Pēdas izmēris
Rozměry chodidla
Rozmery chodidla
Csiszolótalp méretei
Dimensiunile tălpii
Dimensiones de la base
90mm
187mm
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
230 V
~50 Hz
260 W
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Liczba oscylacji
Number of oscillations
Zahl der Oszillationen
Количество колебаний
Кількість коливань
Osciliacijųskaičius
Oscilācijas daudzums
Frekvence kmitání
Frekvencia kmitania
Rezgésszám
Număr de oscilaţii
Número de oscilaciones
13 000 min-1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka oscylacyjna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym głównie do prac wykończeniowych przy
obróbce drewna i w mniejszym stopniu do szlifowania powierzchni metalowych, szczególnie w miejscach narożnych i o utrudnio-
nym dostępie. Szlifowanie odbywa sięza pomocąpowszechnie dostępnych w handlu: papieru lub płótna ściernego, w postaci
odpowiednio ukształtowanych powierzchni. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niż
wymienione wyżej, np. do szlifowania gładzi gipsowych, szpachli zbrojonych włóknem itp. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca szlifierki zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Szlifierka dostarczana jest w stanie kompletnym, wraz z jednym arkuszem papieru ściernego i złączkądo odprowadzania pyłu.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Typ YT-82230
Napięcie sieci [V] ~230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 260
Liczba oscylacji [min-1] 13 000
Wymiary stopy [mm] 187 x 90
Wymiary arkusza ściernego [mm] 238 x 90
Masa [kg] 1,8
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 82,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 93,0 ± 3,0
Drgania ah± K [m/s2] 5,4 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia. Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie
podłączyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawaćtoksyczny pył.Na przykład powierzchni pokrytych lakierem z
dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozićoperatorowi szlifierki lub osobom postronnym. W takim przypadku
należy stosowaćodpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracowaćw dobrze wietrzonych pomieszcze-
niach oraz stosowaćzewnętrzne instalacje usuwania pyłu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażarkusza ściernego
UWAGA! Montażarkusza ściernego może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego szlifierkęz gniazda!.
Szlifierka umożliwia montażpapieru lub płótna ściernego na dwa sposoby. Można wykorzystaćrzep umieszczony na stopie
narzędzia. Wtedy papier powinien posiadaćjednąstronęprzystosowanądo mocowania za pomocąrzepu. Wymiary arkusza w
takim przypadku powinny odpowiadaćwymiarowi stopy narzędzia podanymi w tabeli.
Arkusz należy zamocowaćtak, aby nie wystawałpoza obręb stopy, a otwory w arkuszu pokryły sięz otworami w stopie narzędzia
(II). Pozwoli to na efektywne odciągnięcie pyłu powstającego w czasie pracy.
W przypadku papieru lub płótna ściernego nie posiadającego możliwości montażu za pomocąrzepu, istnieje możliwość montażu
za pomocązatrzasków. W takim przypadku szerokość arkusza powinna byćtej samej szerokości co szerokość stopy, ale długość
powinna umożliwiaćmontażza pomocązatrzasków. Wymiary arkusza podano w tabeli.
Arkusz należy przyłożyćdo stopy tak, aby otwory w arkuszu pokryły sięz otworami w stopie narzędzia. Pozwoli to na efektywne
odciągnięcie pyłu powstającego w czasie pracy. Następnie oba końce arkusza należy zamocowaćza pomocązatrzasków (III).
Należy zwrócićuwagęaby arkusz nie byłprzekoszony względem stopy i nie wystawałpoza jej dłuższe krawędzie.
Odciąg pyłu
Szlifierka jest wyposażona w system odciągu pyłu oraz wyposażona w pojemnik do jego zbierania. Pojemnik posiada pokrywę,
która należy zdemontowaćw celu opróżnienia pojemnika. W tym celu należy jąunieść (IV), pojemnik opróżnićz pyłu, filtra
zamontowany w pokrywie należy wyczyścićstrumieniem sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Podczas
ponownego montażu pokrywy na pojemniku należy zwrócićuwagęaby krawędźpojemnika wpasowała sięw szczelinępokrywy.
Pojemnik można podłączyćdo wylotu odciągu pyłu szlifierki. W tym celu pojemnik z zamontowanąpokrywąnależy wsunąć na
wylot odciągu pyłu i docisnąć tak aby zatrzaski pokrywy zablokowały pojemnik w obudowie narzędzia (V).
W celu demontażu pojemnika należy nacisnąć pokrywępojemnika w pobliżu obu zatrzasków, a następnie wysunąć pojemnik z
wylotu odciągu pyłu.
Szlifierka może teżbyćpodłączona do zewnętrznego systemu odciągu pyłu (nie znajdującego sięna wyposażeniu szlifierki).
W takim przypadku należy zdemontowaćpojemnik na pył, a złącze zewnętrznego systemu odciągu pyłu podłączyćdo wylotu
odciągu pyłu szlifierki.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzićwszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Praca szlifierką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiałnależy zamocowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie
obróbki, na przykład za pomocąimadełlub zacisków. Niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowodowaćjego
niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
Zastosowaćśrodki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.
Wykonaćwszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony, a następnie podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka
sieciowego.
Chwycićoburącz szlifierkęza uchwyt główny i dodatkowy, a następnie trzymaćjąw pozycji bezpiecznej tak, aby stopa i arkusz
ścierny nie miały kontaktu z żadnym przedmiotem (VI). Nacisnąć palcem włącznik. Pozwolićszlifierce osiągnąć nominalnąpręd-
kość pracy i dopiero przyłożyćjądo obrabianego materiału. Włącznik posiada możliwość zablokowania w trakcie pracy. Jeżeli
zostanie zwolniona blokada włącznika przy wciśniętym włączniku pozostanie on zablokowany, ażdo momentu ponownego wci-
śnięcia włącznika.
Wyłączyćszlifierkęmożna przez zwolnienie nacisku na niezablokowany włącznik.
Szlifierkęnależy przytrzymaćw pozycji bezpiecznej do całkowitego zaprzestania pracy. Zabronione jest zatrzymywanie stopy
narzędzia przez przykładanie jej do obrabianej powierzchni. Następnie odłożyćszlifierkę, odłączyćjąod sieci zasilającej przez
wyciągnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka i przystąpićdo konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy szlifierką
Zabronione jest trzymanie szlifierki w inny sposób niżza uchwyty. Niewłaściwy chwyt nie zapewnia bezpiecznej pracy oraz może
spowodowaćzasłonięcie otworów wentylacyjnych. Może to doprowadzićdo przegrzania narzędzia.
Szlifierki nie należy zbyt mocno dociskaćdo obrabianej powierzchni. Zbyt duży nacisk może spowodowaćprzegrzanie szlifierki, a

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
także uszkodzenie obrabianej powierzchni, a w szczególnym wypadku nawet do rozerwania arkusza ściernego lub uszkodzenia
stopy narzędzia.
Szlifierkętrzymaćtak, aby szlifowanie odbywało sięcałą powierzchniąarkusza ściernego. Pozwoli to na równomierne zużycie
arkusza.
Szlifierkęnależy przesuwaćdo siebie i od siebie oraz stopniowo w bok. Drewno należy szlifowaćwzdłużsłojów. Szlifowanie
powinno zaczynaćsięod papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosowaćpapier o drobniejszym ziarnie, ażdo uzyskania pożą-
danego efektu. Należy unikaćsprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za pomocągołej dłoni. Może to spowodować
zranienie drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki.
Ziarnistość papieru należy dobieraćw zależności od obrabianej powierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru ściernego spowoduje
powstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy w czasie których należy kontrolowaćstan arkusza ściernego i stopieńnapełnienia
pojemnika na pył. Jeżeli zostanie zaobserwowane, że arkusz ścierny zostałzalepiony przez pyłpowstający w trakcie pracy lub
ziarno ścierne uległo wykruszeniu, należy wymienićarkusz na nowy.
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHARACTERISTICS OF TOOL
Orbital sander is an ordinary tool, of the class II isolation, designed mainly for finishing of wood and to a lesser extent for sanding
metal surfaces, especially in the corners and places difficult to access. Grinding is done with a paper, which is commonly avail-
able in trade, or with an abrasive cloth, in the form of properly shaped surfaces. In any case, you should not use the tools for the
machining of materials other than those listed above, for example. for grinding plaster, fillers with fiber reinforcement, etc. Correct,
reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
Attention! The dust generated during grinding of certain surfaces can be harmful for health, and even toxic.
This note applies to i.a. grinding the surfaces coated with paints containing lead, to some species of wood, some metals (e.g.
lead) and materials, therefore, during the work you should use an effective dust extraction, dust masks and other measures to
protect the skin and respiratory tract. For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this
manual, the supplier is not responsible.
EQUIPMENT
The sander is supplied complete, with one sheet of sandpaper and connector for dust discharge..
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Type YT-82230
Mains voltage [V] 230 AC
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 260
Number of oscillations [min-1] 13,000
Dimensions of the foot [mm] 187 x 90
Dimensions of the abrasive sheet [mm] 238 x 90
Weight [kg] 1.8
Noise level
- accustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 82.0 ± 3.0
- accustic power LwA ± KwA [dB(A)] 93.0 ± 3.0
Vibrations ah± K [m/s2] 5.4 ± 1.5
Insulation class II
Degree of protection IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
Warnings related to the grinding
The dust generated during grinding of certain surfaces can be toxic. For example, when surface covered with paint with
lead. Inhalation of toxic dust may endanger a sander operator or to bystanders. In this case, you should use appropriate personal
protective equipment as dust masks, work in well ventilated areas and use external dust removal installations.
ASSEMBLY OF EQUIPMENT
Mounting the abrasive sheet
ATTENTION! Mounting the abrasive sheet may be done only with disconnected power supply. Unplug the sander power cord
from the mains socket!.
sander allows to mount the paper or abrasive cloth in two ways. You can use the Velcro located on the foot of the tool. For this
purpose the paper should have one side adapted for fastening with Velcro. The dimensions of the sheet should, in this case, cor-
respond to the dimension of the tool foot given in the table.
The sheet should be mounted so it does not stick out beyond the feet, and the holes in sheet wold cover the holes in tool foot (II).
This will allow for efficient sucking of the dust produced during operation.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In the case of paper or abrasive cloth, without mounting option by using the Velcro, there is possibility of installation by using
latches. In this case, the width of the sheet should be the same width as the width of the foot, but the length should allow for instal-
lation with latches. Sheet dimensions are given in the table.
The sheet should be applied to the foot so, the holes in sheet would cover the holes in tool foot. This will allow for efficient sucking
of the dust produced during operation. Then both ends of the sheet should be attached using the latches (III). You should pay
attention that sheet was is not misaligned relative to the foot and that it does not stick out beyond its longer edges.
Dust extraction
The sander is equipped with a dust extraction system, and equipped with a container for its collection. The container has a lid, that
should be removed in order to empty the container. To do this, you should lift it (IV)., empty the container of dust, the filter, which
is mounted the lid should be cleaned with a stream of compressed air at a pressure of not more than 0.3 bar. During re-assembly
of the lid on container you should pay attention that the edge of the container should fit in the lid gap.
The container can be connected to a dust extraction outlet of the sander. To do this, the container with mounted lid should be
inserted on dust dust extraction outlet and push, that the latches of lid would block the container in the tool housing (V).
To dismount the container you should press the container lid near the both latches, and then remove the container from the dust
extraction outlet.
The sander can also be connected to an external dust extraction system. (which is not include in the sander equipment). in this
case, you should dismount the dust container, a connector for external dust extraction system connect to the dust extraction outlet
of sander.
PRODUCT SERVICE
Preparing for operation
Before starting the work you should carry out all assembly operations described above.
Operation of the sander
If it is required, the workpiece should be fixed in an appropriate manner, so it does not move during machining, for example, by
clamps or clips. Unproper mounting of the machined workpiece can cause its uncontrolled movement during operation, which
increases the risk of injury.
Use the personal protection equipment. in the form of an eye and ear protection, a dust mask, suitable protective gloves and
clothing.
Do all the assembly and adjustment actions.
Make sure, that the the switch is in the “off” position. and then connect the plug of power cord to the mains wall socket.
Grasp the sander with both hands for main and additional grip, and hold it in a safe position so, the feet and sanding sheet have no
contact with any object (VI). Press the switch with your finger. You should allow the sander to achieve its nominal working speed
and only then apply it to the workpiece. The switch has the ability to block during operation. If the lock-off switch is released while
holding down the switch, it will remain locked until the switch is pressed again.
You can turn off the sander by releasing pressure on the unlocked switch.
The sander must be hold in a safe position to its completely stop of working. It is forbidden to stop the tool foot by applying it to the
work surface. Then put off the sander, disconnect it from the mains by unplugging the power cord and start its maintenance.
Tips useful when working with the sander
It is forbidden to hold the sander in a different way than by the handles. The wrong grip does not provide safe operation and can
cover the ventilation holes. This can lead to the destruction of the tool.
Grinding should not be too tight against the machined surface. Too much pressure can cause overheating of sander, or damage
the workpiece surface. and in the particular case, it can even lead to burst of the abrasive sheet or to damage to the foot of tool.
Hold sander in such a manner, that the grinding is performed by entire surface of the sandpaper sheet. This will allow for even
wear of sheet.
The sander should be moved towards you and away from you, and gradually to the side. Wood should be ground along the rings..
Grinding should be started with a thicker paper grain and gradually follow with the paper of finer grain, until you reach the required
surface, Avoid checking the status of the treated wood surface using bare hands. This may cause injury by splinters and burrs,
which are arising during processing.
The grit of paper should be selected depending on the work surface. Too high grit of the sandpaper will result in scratches on the
surface of the workpiece.
During the work you should be doing regular breaks during which you must control the status of the sheet and the degree of filling
of the container on the dust. If you observe, that abrasive sheet was clogged by dust in the course of work or that the grit has been
break-out, you should replace the sheet with a new one.
Additional notes
Declared, total value of vibration was measured using a standard test methods and can be used to compare one tool with another.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the
tool.
Attention! You must specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in the
actual conditions of use (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned off or
idling and the activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
WERKZEUGSMERKMALE
Oszilations- Schleifwerkzeug ist ein einfaches Werkzeug der II Isolationsklasse und ist hauptsächlich für Holzbearbeitung aber
auch zum Schleifen von Metalloberflächen insbesondere an schwer zugänglichen stellen gedacht. Das Schleifen erfolgt mittels
handelüblichen, entsprechend zurichteten Schleifpapier oder Schleifgewebe. Auf keinen Fall darf die Schleifmaschine zur Be-
arbeitung von anderen als oben angeführten Materialien zum Beispiel Gipsflächen, Spachtelkitt mit Gewebe usw. verwendet
werden. Die einwandfreie, richtige und sichere Funktion des Werkzeuges hängt von der vorschriftsmäßigen Instandhaltung ab,
deshalb:
Vor dem Arbeitsbeginn soll man die vorliegende Betriebsanweisung vollständig durchlesen und sicher aufbewahren
Achtung! Der während der Arbeit mit dem Schleifwerkzeug entstehende Staub kann unter Umständen gesundheits-
schädlich oder giftig sein.
Diese Vorwarnung betrifft Schleifen unter anderen von Oberflächen, die mit bleihaltigen Farben bestrichen sind, manchen Holzar-
ten, und Metallen wie Blei, deshalb während der Arbeit mit dem Werkzeug sind wirksame Staubsabsaugungsgeräte, Staubmas-
ken und andere Mittel zum Schutz der Haut und Atemwege zu verwenden. Der Lieferant trägt keine Verantwortung für Schaden,
die durch Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anweisung entstanden sind.
ZUBEHÖR DES OSZILATIONS-SCHLEIFWERKZEUGES
Das Schleifwerkzeug wird in kompletten Zustand mit einem Schleifpapierblatt und dem Verbindungsstück für Staubabsaugung
geliefert.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82230
Netzspannung [V] ~230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 260
Anzahl der Schwingungen [min-1] 13 000
Abmessungen der Stufe [mm] 187 x 90
Abmessungen des Schleifpapierblattes [mm] 238 x 90
Gewicht [kg] 1,8
Lärmpegel
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB(A)] 82,0 ± 3,0
- Leistung LwA ± KwA [dB(A)] 93,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah, ± K [m/s2] 5,4 ± 1,5
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-

15
ORIGINALANLEITUNG
D
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
Warnungen im Zusammenhang mit dem Schleifen
Während des Schleifens einiger Oberflächen kann ein toxischer Staub entstehen. Zum Beispiel bei einer Oberfläche, die
durch eine Lackschicht mit Bleizusatz bedeckt ist. Das Einatmen des toxischen Staubes kann zu einer Gefährdung des Bedie-
ners der Schleifmaschine oder von unbeteiligten Personen führen. In solch einem Fall muss man entsprechende persönliche

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Schutzmittel, wie Staubschutzmasken, verwenden, in gut belüfteten Räumen arbeiten und Außenanlagen für die Staubabsau-
gung installieren.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
Montage des Schleifpapiers
HINWEIS! Die Montage des Schleifpapierblattes darf nur bei abgeschalteter Stromversorgungsspannung ausgeführt werden.
Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgungsleitung für das Schleifgerät aus der Netzsteckdose!
Das Schleifgerät ermöglicht die Montage des Schleifpapiers oder des Schleifgewebes nach zwei Methoden. Man kann den Klett-
verschluss nutzen, der am Fuße des Werkzeuges angebracht wird. Dann müßte das Schleifpapier eine Seite haben, die für eine
Befestigung durch einen Klettverschluss geeignet ist. In solch einem Fall müssen die Abmessungen des Schleifpapierblattes, wie
in der Tabelle angegeben, den Abmessungen des Werkzeugfußes entsprechen.
Das Schleifpapierblatt ist so zu befestigen, dass es nicht über den Werkzeugfuß hervorsteht und dass sich die Öffnungen im
Schleifpapier mit den Öffnungen im Werkzeugfuß überdecken (II). Dadurch wird das effektive Absaugen des Staubes während
des Funktionsbetriebes ermöglicht.
In dem Fall, wenn das Schleifpapier oder das Schleifgewebe keine Möglichkeit der Montage mit Hilfe eines Klettverschlusses
haben, besteht die Möglichkeit der Montage mit einem Schnappverschluss. In diesem Fall muss die Breite des Schleifpapier-
blattes der Breite des Fußes gleich sein, aber die Länge muss die Montage mit Schnappverschlüssen ermöglichen. Die Maße des
Schleifpapiers wurden in der Tabelle angegeben.
Das Schleifpapierblatt muss so an den Werkzeugfuß angelegt werden, dass sich die Öffnungen im Schleifpapier mit den Öff-
nungen im Werkzeugfuß überdecken. Dadurch wird das effektive Absaugen des Staubes während des Funktionsbetriebes er-
möglicht.
Danach muss man die beiden Enden des Schleifpapierblattes mit Hilfe von Schnappverschlüssen (III) befestigen. Dabei ist zu
beachten, dass das Schleifpapierblatt in Bezug auf den Fuß nicht abgenutzt ist und nicht über seine längste Kante hervorsteht.
Staubabsaugung
Das Schleifgerät ist mit einem Staubabsaugungssystem und einem Sammelbehälter für den Staub ausgerüstet. Der Behälter hat
eine Abdeckung, die man zum Entleeren des Behälters demontieren muss. Zu diesem Zweck muss man sie anheben (IV), den
Staubbehälter entleeren; der in der Abdeckung montierte Filter ist mit einem Druckluftstrahl mit einem Druck von nicht größer als
0,3 bar zu reinigen. Bei einer erneuten Montage der Abdeckung auf dem Behälter muss unbedingt darauf geachtet werden, dass
die Kante des Behälters in den Spalt der Abdeckung passt.
Den Behälter kann man auch an die Austrittsöffnung der Staubabsaugung des Schleifgerätes anschließen. Zu diesem Zweck
muss man den Behälter mit der montierten Abdeckung auf die Austrittsöffnung der Staubabsaugung schieben und so zusammen-
drücken, dass die Schnappverschlüsse der Abdeckung den Behälter im Gehäuse des Werkzeuges (V) blockieren .
Zwecks Demontage des Behälters muss man auf die Abdeckung des Behälters in der Nähe beider Schnappverschlüsse drücken
und danach den Behälter aus der Austrittsöffnung der Staubabsaugung schieben.
Das Schleifgerät kann auch an ein externes Staubabsaugungssystem angeschlossen werden (das nicht zur Ausrüstung des
Schleifgerätes gehört). In solch einem Fall muss man den Staubbehälter demontieren und den Verbinder des externen Staubab-
saugungssystems an die Austrittsöffnung der Staubabsaugung des Schleifgerätes anschließen.
BEDIENUNG DES PRODUKTES
Betriebsvorbereitung
Vor der Arbeitsaufnahme muss man alle Montagetätigkeiten wie oben beschrieben durchführen.
Schleifarbeiten
Wenn erforderlich, dann ist das zu bearbeitende Material entsprechend so zu befestigen, damit es sich während des Funkti-
onsbetriebes nicht fortbewegt, zum Beispiel im Schraubstock oder mit Klemmen. Das falsche Befestigen des zu bearbeitenden
Materials kann sein unkontrolliertes Fortbewegen während der Arbeit hervorrufen, was auch das Risiko in Bezug auf ernsthafte
Verletzungen erhöht.
Verwenden Sie persönliche Schutzmittel in Form von Augen- und Gehörschutz, Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und
entsprechende Arbeitskleidung.
Alle Montage- und Einstelltätigkeiten sind auszuführen.
Überzeugen Sie sich, ob sich der Schalter in der Position AUS befindet und danach ist der Stecker der Stromversorgungsleitung
in die Netzsteckdose zu stecken.
Man ergreift jetzt mit beiden Händen das Schleifgerät am Hauptgriff und am zusätzlichen Handgriff, und zwar in einer sicheren
Position so, dass der Werkzeugfuß und das Schleifpapierblatt sich frei, ohne Kontakt mit anderen Gegenständen (VI) bewegen
können. Drücken Sie mit dem Finger den Schalter. Es ist abzuwarten, bis das Schleifgerät die Nenndrehgeschwindigkeit erreicht

17
ORIGINALANLEITUNG
D
und erst dann legt man es an das zu bearbeitende Material. Es besteht auch die Möglichkeit, den Schalter während des Betriebes
zu blockieren. Wenn die Blockade des Schalters im eingedrückten Zustand freigegeben wird, dann bleibt er aber bis zum erneuten
Drücken des Schalters weiter blockiert.
Das Schleifgerät kann man durch die Freigabe des Druckes auf den nicht blockierten Schalter ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Schalters kann die Schleifscheibe noch für einige Zeit rotieren. Man muss sie deshalb noch bis zu
völligen Stillstand festhalten. Es ist aber verboten, die Schleifscheibe durch das Anlegen an die bearbeitete Fläche zum Stillstand
zu bringen. Danach legt man das Schleifgerät ab, trennt es vom Stromversorgungsnetz durch Herausziehen des Steckers der
Anschlussleitung aus der Steckdose und beginnt man mit den Wartungsarbeiten.
Brauchbare Ratschläge während der Arbeit mit dem Schleifgerät
Es ist verboten, das Schleifgerät nach einer anderen Methode als an den Handgriffen zu halten. Ein falscher Griff gewährleistet
keinen sicheren Funktionsbetrieb und die Belüftungsöffnungen werden verdeckt. Dies kann zu einem Überhitzen des Werkzeuges
führen.
Das Schleifgerät darf nicht so stark an die zu bearbeitende Fläche gedrückt werden, denn ein zu großer Druck kann das Über-
hitzen des Schleifgerätes hervorrufen und die zu bearbeitende Fläche beschädigen, und im besonderen Fall zum Zerreißen des
Schleifpapers oder Beschädigung des Werkzeugfußes führen.
Das Schleifgerät ist so zu halten, dass das Schleifen mit der gesamten Fläche der Schleifpapierscheibe erfolgen kann. Dadurch
wird auch ein gleichmäßiger Verschleiß der Schleifpapierscheibe ermöglicht.
Das Schleifgerät muss man zu und weg von sich sowie stufenweise zur Seite verschieben. Holz muss man längs der Maserung
schleifen. Das Schleifen sollte man zunächst mit einem grobkörnigen Schleifpapier beginnen und dann Schritt für Schritt feinkör-
nigeres Schleifpapier verwenden, bis der gewünschte Effekt erreicht wurde. Vermeiden Sie dabei den Zustand der bearbeiteten
Holzfläche mit der bloßen Hand zu prüfen. Das kann durch die während der Bearbeitung entstandenen Splitter und Grate zu
Verletzungen führen.
Die Körnigkeit ist in Abhängigkeit von der zu bearbeitenden Fläche zu wählen. Eine zu große Körnigkeit des Schleifpapiers kann
auf der Oberfläche des zu bearbeitenden Materials zu Rissen führen.
Während der Arbeit muss man auch regelmäßige Pausen einlegen, wobei in dieser Zeit der Zustand der Schleifscheibe und des
Füllgrades vom Staubbehälter zu kontrollieren ist. Wenn beobachtet wird, dass das Schleifpapier durch den während der Arbeit
entstehenden Staub verklebt oder die Schleifkörner zerbröselt wurden, muss man die Scheibe gegen eine neue Schleifscheibe
auswechseln.
Zusatzhinweise
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standard-Prüfmethode gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen den Werkzeugen verwendet werden. Er kann auch als vorläufige Bewertung der Exposition genutzt werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während der Arbeit mit dem Werkzeug kann sich in Abhängigkeit von der Anwendungs-
methode des Werkzeuges vom erklärten Wert unterscheiden.
Hinweis! Man muss auch die Schutzmittel bestimmen, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung des
Risikos unter realen Anwendungsbedingungen stützen (unter Einberechnung aller Teile des Betriebszyklusses, wie zum Beispiel
die Zeit, wo das Werkzeug ausgeschaltet ist bzw. im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Осцилляционная шлифовальная машина - это обычное электроустройство II класса изоляции, предназначенное воснов-
ном для отделочных работ по дереву ивменьшей степени для шлифовки металлических поверхностей, особенно на
углах ивтруднодоступных местах. Шлифовка проводится спомощью доступных на рынке: абразивной бумаги или по-
лотна всоответственных формах. Ни вкоем случае не применять устройство сцелью обработки других материалов,
кроме вышеуказанных, напр., гипсовых затирок, шпателей сволокнистой арматурой и.т.д. Правильная, безопасная и
безотказная работа устройства зависит от его правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы сустройством необходимо детально ознакомиться синструкцией исберечь ее.
Внимание! Пыль, образующаяся во время шлифовки некоторых поверхностей, может быть токсичная ивредить
здоровью.
Вышеуказанное примечание касается, напр., шлифовки поверхностей, покрытых красками, содержащими свинец, неко-
торых видов дерева, некоторых металлов (напр., свинец), поэтому во время работы следует пользоваться эффективным
пылеотводом, противопыльными масками идругими средствами защиты кожи идыхательных путей.Поставщик не отве-
чает за ущерб, нанесенный врезультате нарушения правил безопасности ирекомендаций из данной инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ ОСЦИЛЛЯЦИОННОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Шлифовальная машина поставляется вкомплектном состоянии, содним абразивным листом исоединителем пылеотвода.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Тип YT-82230
Напряжение сети [В] ~230
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 260
Количество колебаний [мин-1] 13 000
Размеры подошвы [мм] 187 x 90
Размеры шлифовального листа [мм] 238 x 90
Масса [кг] 1,8
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ (A)] 82,0 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ (A)] 93,0 ± 3,0
Вибрации ah± K [м/с2] 5,4 ± 1,5
Класс электроизоляции II
Класс защиты IP20
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне
закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной
защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальны-
ми запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустройством.
Предостережения связанные со шлифованием
Во время шлифования некоторых поверхностей может образоваться токсическая пыль.Например поверхностей
покрытых лаком сдобавкой свинца. Вдыхание токсической пыли может угрожать оператору шлифовальной машины или
посторонным людям. Втаком случае надо применять соотвествующие средства личной защиты как потивопылевые ма-
ски, работать вхорошо выветриваемых помещениях, также употреблять внешние установки для удаления пыли.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
УСТАНОВКА ЭЛЕМЕНТОВ ОБОРУДОВАНИЯ
Установка шлифовального листа
ВНИМАНИЕ! Монтаж шлифовального листа можно выполнять только при отключенном питании. Вынуть вилку провода
питания шлифовальной машины из розетки!
Вшлифовальной машине наждачный лист или полотно можно закрепить двумя способами. Первый - это использовать ли-
пучки на подошве инструмента. Вэтом случае шкурка должна иметь обратную сторону, предназначенную для крепления к
липучке. При этом размеры шлифовального листа должны соответствовать размерам подошвы, указанным втаблице.
Лист необходимо прикрепить так, чтобы он не выступал за пределы подошвы, аотверстия влисте совпадали сотверсти-
ями вподошве инструмента (II). Это обеспечит эффективное всасывание пыли, образующейся во время работы.
Если нет возможности прикрепить наждачную бумага или полотно клипучке, тогда предусмотрена возможность установки
спомощью зажимов. Вэтом случае ширина листа должна быть равной ширине подошвы, адлина - позволить закрепить
лист взажимах. Размеры листа приведены втаблице.
Лист необходимо прикладывать кподошве так, чтобы отверстия влисте совпали сотверстиями вподошве инструмента.
Это обеспечит эффективное всасывание пыли, образующейся во время работы. Затем оба конца листа требуется закре-
пить взажимах (III). Следует обратить внимание, чтобы лист не перекрывал подошву ине выступал за края ее длинной
стороны.
Пылеудаление
Шлифовальная машина оснащена системой пылеудаления иоборудована контейнером для ее сбора. Контейнер имеет
крышку, сняв которую, из него можно удалить пыль. Сэтой цель необходимо поднять крышку (IV), опорожнить контейнер,
очистить фильтр, установленный вкрышке, струей сжатого воздуха сдавлением не более 0,3 бар. При установке крышки
на контейнер следует обратить внимание, чтобы края контейнера вошли вслоты на крышке.
Контейнер может подсоединить кштуцеру пылеудаления шлифовальной машины. Для этой цели контейнер сустановлен-
ной крышкой надеть на штуцер пылеудаления иприжать так, чтобы защелки крышки зафиксировали контейнер вкорпусе
инструмента (V).
Чтобы снять контейнер, требуется нажать на крышку вдвух местах возле защелок иснять контейнер со штуцера пыле-
удаления.
Также шлифовальную машину можно подключить квнешней (стационарной) установке пылеудаления. Вэтом случае по-
требуется снять контейнер для пыли иразъем внешней установки пылеудаления подключить кштуцеру шлифмашины.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОДУКТА
Подготовка кработе
Перед тем, как приступить кработе, необходимо выполнить все описанные выше операции по сборке.
Работа шлифовальной машины
Взависимости от обрабатываемого элемента может возникнуть необходимость закрепить его, для исключения переме-
щения во время обработки, напр., спомощью зажимов или тисков. Неправильное крепление обрабатываемого элемента
может привести кнеконтролируемому перемещению последнего во время работы, что увеличивает риск получения се-
рьезной травмы.
Необходимо использовать средства индивидуальной защиты: средства для защиты глаз, органов слуха, респиратор, за-
щитные перчатки исоответствующую рабочую одежду.
Выполнить все операции по сборке ирегулировке.
Убедиться, что включатель находится ввыключенном положении, азатем вставить вилку кабеля питания врозетку.
Взять двумя руками шлифовальную машину за основную идополнительную рукоятки иудерживать ее вбезопасном по-
ложении так, чтобы подошва ишлифовальный лист не прикасались ккаким-либо предметам (VI). Нажать пальцем кнопку
включения. Позволить шлифовальной машине достичь номинальной рабочей скорости, итолько после этого приложить
ее кобрабатываемому материалу. Включатель можно зафиксировать во включенном положении. Если будет освобожде-
на кнопка блокировки включателя при нажатом включателе, тогда он зафиксируется до момента повторного нажатия на
включатель.
Для выключения шлифовальной машины требуется освободить незаблокированный включатель.
Шлифовальную машину следует удерживать вбезопасном положении до полной остановки. Запрещается останавливать
подошву инструмента, прикладывая ее кобрабатываемой поверхности. После остановки шлифмашину следует отклю-
чить от сети, вынув вилку кабеля питания из розетки, иприступить ктехническому обслуживанию.
Советы, полезные при работе со шлифовальной машиной
Запрещается держать шлифовальную машину иначе, чем за рукоятки. При неправильном удержании устройства не обе-
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

SurfPrep
SurfPrep SPS3X7 Operator's manual

bredeco
bredeco BC-S-POL3 user manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools Central Pneumatic Professional 1388 Assembly and operating instructions

Parkside
Parkside PBS 900 C3 Translation of the original instructions

King Industrial
King Industrial KC-788FX Service manual

Makita
Makita 90350 instruction manual