YATO YT-82341 User manual

SZLIFIERKA DO TYNKÓW
DRYWALL SANDER
WANDSCHLEIFER
SHLIFOVANIYA SHTUKATURKI
SHLIFUVANNYA SHTUKATURKY
ŠLIFAVIMO TINKAS
MANUĀLĀSIENA SANDER
MANUALNA STĚNA BRUSKA
BRÚSKA MURIVA
KÉZI CSISZOLÓ FAL
DE PERETE MANUAL SLEFUITOR
LIJADORA VIRUTEX PARED MANUAL
PONCEUSE A PLATRE FILAIRE
LEVIGATRICE PER INTONACO
GIPS SCHUURMACHINE
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ ΕΠΙΧΡΙΣΜΑΤΩΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82341
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
> 5 mm
< 5 mm
I
IIIII
I
VII
VI
IV V
12
3
411
12
10
8
7
6
9
6
6
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. rękojeść główna
3. rękojeść dodatkowa
4. osłona tarczy
5. tarcza do papieru ściernego
6. otwór odciągu pyłu
7. wąż i worek na pył
8. włącznik elektryczny
9. blokada włącznika
10. regulacja obrotów
11. kabel zasilający z wtyczką
12. krążek papieru ściernego
1. Gehäuse
2. Haupthalter
3. Zusatzhalter
4. Schutzverkleidung für Schleifscheibe
5. Schleifpapierscheibe
6. Entstaubungsöff nung
7. Schlauch und Staubbeutel
8. Elektroschalter
9. Steuerschaltersperre
10. Drehzahleinstellung
11. Netzkabel mit Stecker
12. Schleifblatt
1. housing
2. main handle
3. additional handle
4. disc guard
5. sanding paper disc
6. dust extraction opening
7. hose and dust bag
8. electric on/off switch
9. switch lock
10. speed control
11. power cord and plug
12. sanding paper pad
PL GB D
1. корпус
2. главная рукоятка
3. дополнительная рукоятка
4. кожух диска
5. диск для абразивной бумаги
6. пылеотводное отверстие
7. шланг и пылесборник
8. электрический выключатель
9. блокировка выключателя
10. регулировка оборотов
11. кабель питания с вилкой
12. круг абразивной бумаги
1. корпус
2. головна рукоятка
3. додаткова рукоятка
4. кожух диска
5. диск для абразивного паперу
6. отвір для видалення пилу
7. шланг і мішок для пилу
8. вимикач електричний
9. блокада вимикача
10. регуляція оборотів
11. кабель живлення з вилкою
12. круг абразивного паперу
1. korpusas
2. pagrindinė rankena
3. papildoma rankena
4. disko dangtis
5. diskas švitriniam popieriui
6. dulkių ištraukimo anga
7. dulkių žarna ir maišelis
8. elektrinis jungiklis
9. jungiklio blokada
10. apsisukimų reguliavimas
11. maitinimo kebelis su kištuku
12. švitrinio popieriaus diskas
RUS UA LT
1. korpuss
2. galvenais rokturis
3. papildrokturis
4. pamatnes pārsegs
5. pamatne smilšpapīram
6. putekļu nosūkšanas atvere
7. putekļu šļūtene un maisiņš
8. elektriskais slēdzis
9. slēdža bloķētājs
10. griešanās ātruma regulēšana
11. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
12. smilšpapīra disks
1. plášť
2. hlavní rukojeť
3. vedlejší rukojeť
4. kryt kotouče
5. kotouč na brusný papír
6. otvor pro odsávání prachu
7. hadice a prachový vak
8. elektrický spínač
9. zámek spínače
10. volič otáček
11. napájecí kabel se zástrčkou
12. kotouč brusného papíru
1. plášť
2. hlavná rukoväť
3. dodatočná rukoväť
4. kryt kotúča
5. kotúč na brúsny papier
6. otvor odsávania prachu
7. hadica a vrecko na prach
8. elektrický zapínač
9. blokáda zapínača
10. nastavenie otáčok
11. napájací kábel so zástrčkou
12. brúsny kruh
LV CZ SK
VIII IX
X

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. corps
2. poignée principale
3. poignée supplémentaire
4. protection du disque
5. plateau pour papier abrasif
6. ouverture d’aspiration des poussières
7. tuyau et sac à poussière
8. gâchette de l’interrupteur
9. verrouillage de la gâchette de l’interrupteur
10. régulateur de vitesse
11. cordon d’alimentation avec fi che
12. feuille de papier abrasif
1. involucro
2. impugnatura principale
3. impugnatura supplementare
4. schermo di protezione del platorello
5. platorello porta disco di carta abrasiva
6. foro di aspirazione della polvere
7. tubo fl essibile e sacchetto per la polvere
8. interruttore elettrico
9. blocco dell'interruttore
10. regolatore di giri
11. cavo di alimentazione con spina
12. disco di carta abrasiva
1. behuizing
2. hoofdhandgreep
3. bijkomende handgreep
4. snijschijfafdekking
5. schuurpapierschijf
6. stofafzuigaansluiting
7. slang en stofzak
8. elektrische schakelaar
9. schakelaarslot
10. snelheidsregeling
11. voedingskabel met stekker
12. schijf schuurpapier
1. ház
2. fő fogantyú
3. plusz fogantyú
4. korong burkolata
5. csiszolókorong
6. porelszívó nyílás
7. tömlő és porzsák
8. elektromos bekapcsológomb
9. kapcsológomb retesz
10. fordulatszám beállítás
11. tápkábel dugóval
12. csiszolópapír korong
1. περίβλημα
2. κύρια λαβή
3. πρόσθετη λαβή
4. προστατευτικό δίσκου
5. χαρτί λείανσης
6. άνοιγμα απορρόφησης σκόνης
7. ελαστικός σωλήνας και σάκος για σκόνη
8. ηλεκτρικός διακόπτης
9. μπλοκάρισμα διακόπτη
10. ρύθμιση περιστροφών
11. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
12 δίσκος από χαρτί λείανσης
1. carcasă
2. mâner principal
3. mâner suplimentar
4. apărătoarea discului
5. disc hârtie abrazivă
6. orifi ciu de extragere a prafului
7. furtun și sac pentru praf
8. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
9. blocare comutator
10. buton de reglare a vitezei
11. cablu electric cu ștecher
12. foaie hârtie abrazivă
1. carcasa
2. mango principal
3. mango adicional
4. protección del disco
5. disco de papel abrasivo
6. abertura de extracción de polvo
7. manguera y bolsa de polvo
8. interruptor eléctrico
9. bloqueo del interruptor
10. regulador de velocidad
11. cable de alimentación con enchufe
12. lámina de papel abrasivo
FI
NL
H
GR
RO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
230-240 V~ 50 Hz M14
Końcówka wrzeciona
Spindle end
Spindelendstück
Концовка шпинделя
Закінчення стержня
Veleno galūnė
Vārpstas gals
Koncovka vřetena
Koncovka vretena
A forgófej vége
Capătul axului
La punta del huso
Broche
Punta del mandrino
Spiluiteinding
Απόληξη ατράκτου
1300 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
800-1750 min-1
Obroty znamionowe
Rated speed
Nenndrehzahl
Номинальные обороты
Номінальне обертання
Nominalūs apsisukimai
Nominālais griešanās ātrums
Jmenovité otáčky
Nominálne otáčky
Névleges fordulat
Turația nominală
Velocidad nominal
Vitesse nominale
Velocità nominale
Nominale rotatie
Ονομαστικές περιστροφές
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Średnica krążka ściernego
Sanding disc diameter
Durchmesser der Schleifscheibe
Диаметр абразивного круга
Діаметр абразивного круга
Šlifavimo diskelio diametras
Slīpēšanas diska diametrs
Průměr kotouče brusného papíru
Priemer kotúča brúsneho papiera
A csiszoló korong átmérője
Diametrul discului abraziv
Diámetro del disco abrasivo
Diamètre des disques de ponçage
Diametro dei dischi abrasivi
Diameter schijven van schuurpapier
Διάμετρος δίσκων από χαρτί τριβής
180 mm

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Szlifi erka do tynków jest elektronarzędziem służącym do szlifowania dużych, płaskich powierzchni drewnianych, pokrytych gładzią
gipsową lub tynkiem za pomocą krążków papieru ściernego lub zamiennie do szlifowania dużych, twardych płaskich powierzchni
za pomocą szlifi erskiej tarczy diamentowej. Szlifi erka została wyposażona w odciąg pyłu powstającego podczas pracy oraz wąż
zakończony workiem, co pozwala do minimum ograniczyć zapylenie miejsca pracy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności montażowych. Wraz z szlifi erką dostarczane są:
- arkusz papieru ściernego,
- szlifi erska tarcza diamentowa,
- wąż z workiem.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82341
Napięcie sieci [V] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1300
Obroty znamionowe (dysk) [min-1] 800 - 1750
Rozmiar wrzeciona M14
Średnica tarczy do mocowania krążków [mm] 180
Średnica krążków papieru ściernego [mm] 180
Średnica diamentowej tarczy szlifi erskiej [mm] 180
Średnica otworu tarczy [mm] 22,2
Masa [kg] 3,5
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 97,0 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 108,0 ± 3,0
Poziom drgań ah,AG ± K (diament / papier ścierny) [m/s2] 8,96 ± 1,5 / 13,04 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IP20
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie po-
danych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie ,,elektronarzędzie” oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilają-
cym) lub elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypad-
ków.
Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak prze-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
róbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki central-
nego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do elek-
tronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy nadwyrężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy nie należy używać przewodu przyłączeniowego do przeno-
szenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z daleka
od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać prze-
dłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędzia może spowodować poważne osobiste obrażenia.
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warun-
kach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/ lub przed podłączeniem akumulato-
ra oraz zanim podniesie się lub przeniesie się narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
Jeżeli urządzenia są, przystosowane do przyłączenia zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić
się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia i/ lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej na-
stawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego
rozruchu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom niezaznajo-
mionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pęk-
nięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się uszko-
dzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza praw-
dopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
Naprawa
Naprawę, elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne czę-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
ści zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia będzie nadal bezpieczne.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania za pomocą papieru ściernego lub diamentowych tarcz szlifi erskich Za-
poznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczonymi wraz z elektrona-
rzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może prowadzić porażeniem elektrycznym, pożarem
i / lub poważnymi obrażeniami.
Posługiwanie się narzędziem jako szlifi erką do tarcz korundowych, szlifi erką do szczotek drucianych, przecinarką, po-
lerką lub w inny sposób niż opisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może
stworzyć ryzyko i skutkować obrażeniami ciała.
Nie należy stosować akcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie są przeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontować do narzędzia nie oznacza, że gwarantują bezpieczną pracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi być równa lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niż prędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść się na kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi się zawierać w przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogą być właściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasować do rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Nie stosować uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadać stan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarć i nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzić je pod kątem uszko-
dzeń albo zamontować nowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyzną obrotu akcesoriów, następnie uruchomić narzędzie na jedną minutę przy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegną zniszczeniu.
Stosować środki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosować osłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosować maski przeciwpyłowe, ochronę słuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi być zdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi być zdolna do fi ltracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkować utratą słuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć się z ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymać szlifi erkę tylko za pomocą izolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywać bezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy muszą stosować środki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogą wylecieć poza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczać przewód zasilający z dala od obracających się elementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub ramię operatora może zostać wciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładać narzędzia do momentu całkowite zatrzymania się obracających elementów. Obracające się elementy
mogą „pochwycić” podłoże i wyrwać narzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiań narzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi się elementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pył powstający podczas pracy,
do środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracować narzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogą spowodować pożar.
Nie stosować akcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogą powodować porażenie prądem
elektrycznym.
Pył powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni może być toksyczny. Należy unikać jego wdychania, należy
zastosować ochronę dróg oddechowych oraz odciąg pyłu.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasować do gwintu wrzeciona szlifi erki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocą kołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasować do rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasują do mocowania elektronarzędzia spowodują brak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogą powodować utratę kontroli.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagła reakcją na zablokowane lub zaciśnięte: tarczę obrotową, taśmę polerującą
szczotkę lub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronę przeciwną do obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięta przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może się zagłębić w powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie się lub zostanie wyrzucona.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Tarcza może także wydostać się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogą także pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania się do wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosować pewny chwyt narzędzia oraz odpowiednią pozycję ciała i rąk, pozwoli to oprzeć się siłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosować dodatkowy uchwyt, jeżeli został dostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolę podczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
wać obrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczać dłoni w pobliżu obracających się elementów narzędzia. Obracające się elementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiać się w strefi e, w którą narzędzie przemieści się podczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachować szczególną uwagę podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbijania i zaklesz-
czania się tarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia się tarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosować tarcz z łańcuchem tnącym lub pił tarczowych. Ostrza powodują częste odbicia i utratę kontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosować tylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogą być właściwie osłaniane i nie są bezpieczne.
Tarcza wypukła musi być zamontowana w taki sposób, aby jej powierzchnia szlifująca musi nie wystawała poza płasz-
czyznę kołnierza ochronnego osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje ponad osłonę stanowi zagrożenie
bezpieczeństwa w trakcie pracy
Osłona musi być bezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy był odsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronić operatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu się z tarczą.
Tarcza musi być stosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifować tarczą przeznaczoną do cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia są przeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogą spowodować jej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosować nieuszkodzone tarcze mocujące, które są we właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczę ścierną zmniejszają możliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogą być inne od tarcz mocujących do tarcz szlifi erskich.
Nie stosować zużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Nie stosować ponadwymiarowych tarcz z papierem ściernym. Podczas doboru ściernicy, należy kierować się zalece-
niami producenta. Znacznie wystający poza tarczą papier ścierny może spowodować skaleczenie, a także zwiększa ryzyko
zakleszczenia, rozdarcia lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronę operatora.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Podczas montażu oraz regulacji elementów wyposażenia należy odłączyć narzędzie od zasilania przez wyciągnięcie
wtyczki kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Uchwyt dodatkowy
Należy sprawdzić czy uchwytu nie da przemieścić się. W razie potrzeby dokręcić śruby mocujące (II). W trakcie pracy należy
sprawdzać czy śruby mocujące uchwyt nie poluzowały się na skutek drgań. W razie potrzeby dokręcić.
Zaleca się aby dłoń dominująca zawsze spoczywała na rękojeści głównej, a druga dłoń na rękojeści dodatkowej. Zapewni to sta-
bilne i bezpieczne prowadzenie narzędzia w trakcie pracy, co zmniejszy ryzyko obrażeń oraz pozwoli łatwiej zapobiec przyczynom
i skutkom odbicia wstecznego w kierunku operatora.
Montażtarczy szlifierskiej
Tarczę do wrzeciona montuje się za pomocą kołnierzy mocujących. Na wrzeciono nałożyć wewnętrzny kołnierz mocujący tak, aby
wycięcia w górnej powierzchni kołnierza spasowały się z wypustem wrzeciona (III).
Na wewnętrznym kołnierzu mocującym zamocować tarczę tak, aby otwór tarczy trafi ł spasował się z wypukłą, środkową częścią
wewnętrznego kołnierza mocującego, następnie nakręcić na wrzeciono zewnętrzny talerz mocujący (IV). Jeżeli tarcza w miejscu
mocowania ma grubość większą niż 5 mm, środkowa, wypukła część zewnętrznego kołnierza mocującego powinna być skierowa-
na w stronę wewnętrznego kołnierza mocującego. Jeżeli tarcza w miejscu mocowania ma grubość mniejszą niż 5 mm, środkowa,
wypukła część zewnętrznego kołnierza mocującego powinna być skierowana na zewnątrz (V).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Podłączanie odciągu pyłu
Wolny koniec węża elastycznego nasunąć na otwór odciągu pyłu (VI). Upewnić się, że wąż nie odłączy się samoczynnie podczas pracy.
Worek wyposażono w otwór pozwalający na łatwe opróżnienie. Otwór jest zamykany wsuwanym klipsem. Podczas pracy nale-
ży pilnować, aby otwór worka zawsze był zamknięty klipsem. Worek należy często opróżniać. Jeżeli zostanie zaobserwowane
zmniejszone odsysanie pyłu z miejsca pracy, może to być sygnałem do opróżnienia worka. Worek został wyposażony w pas, który
umożliwia zawieszenie i przenoszenie go w trakcie pracy.
Narzędzie można także podłączyć do zewnętrznej instalacji podciśnieniowej do usuwania pyłu, np. odkurzacza przemysłowego.
Wąż pozwalający na takie podłączenie należy nabyć osobno.
Uwaga! Odkurzacze do zastosowań domowych nie są przystosowane do odsysania pyłu powstającego podczas szlifowania. Nie
należy stosować odkurzaczy do zastosowań domowych do odsysania pyłu powstającego podczas szlifowania.
Montażarkusza papieru ściernego (VII)
Uwaga! Przed montażem arkusza papieru ściernego lub diamentowej tarczy szlifi erskiej należy dokonać oględzin pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli zostaną zaobserwowane jakiekolwiek uszkodzenia w postaci załamań, pęknięć, rozdarć lub ubytków należy
taki arkusz lub tarczę wymienić na nowe pozbawione uszkodzeń.
Arkusz papieru ściernego powinien być wyposażony w powierzchnię umożliwiającą montaż do rzepu na tarczy narzędzia. Arku-
sze powinny posiadać otwory umiejscowione w tym samym miejscu co otwory w tarczy narzędzia. Tylko w takim przypadku będzie
możliwe efektywne odsysanie pyłu powstającego w trakcie pracy.
W przypadku głowicy z dyskiem, arkusz należy umieścić koncentrycznie na dysku tak, aby otwory w arkuszu pokryły się z otwo-
rami w dysku narzędzia. Krawędź krążka papieru ściernego nie powinna się stykać z osłoną tarczy narzędzia oraz ze szczotką
na obrzeżu osłony.
Demontażi montażfragmentu osłony
Szlifi erka posiada możliwość demontażu bocznego fragmentu osłony. W tym celu należy fragment osłony przeznaczony do de-
montażu, unieść do góry, taka aby wyczepiły się zatrzaski mocujące, a następnie go zdemontować (VIII). Pozwala to na dokład-
niejsze szlifowanie miejsc o utrudnionym dostępie. Na przykład złącza ściany i sufi tu lub podłogi czy rogu ścian. Demontaż oraz
ponowny montaż fragmentu osłony można przeprowadzić tylko przy całkowicie zatrzymanej tarczy i narzędziu odłączonym od
zasilania.
Uwaga! W trakcie normalnego szlifowania powierzchni osłona zawsze powinna być kompletna.
PRACA NARZĘDZIEM
Uwaga! Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić wszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Uruchamianie szlifierki
Szlifi erki nie wolno uruchamiać opierając głowicę roboczą o jakąkolwiek powierzchnię tak, aby arkusz papieru stykał się z jakim-
kolwiek przedmiotem. Grozi to utratą kontroli nad narzędziem i może być przyczyną poważnych urazów
Szlifi erka posiada pokrętło (IX), którym można wyregulować prędkość obrotową silnika co przekłada się na prędkość obrotową
tarczy szlifi erskiej. Obrót pokrętła w stronę tarczy zwiększa prędkość, a obrót w stronę przeciwną zmniejsza prędkość.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączony” - nie jest wciśnięty. Nacisnąć włącznik palcem, zwolnić nacisk i
sprawdzić czy włącznik wrócił do położenia początkowego.
Regulator obrotów obrócić do oporu w kierunku tarczy szlifi erskiej.
Podłączyć szlifi erkę do worka lub zewnętrznej instalacji odciągu pyłu. Uruchomić instalację odciągu pyłu
Chwycić szlifi erkę oburącz jedną ręka za rękojeść główną, drugą za rękojeść dodatkową. Upewnić się, że tarcza szlifi erska nie
ma kontaktu z żadnym przedmiotem.
Wcisnąć i przytrzymać włącznik. Tarcza szlifi erska rozpocznie obrót. Pozwolić osiągnąć nominalną prędkość obrotową tarczy.
Przytrzymać szlifi erkę w tej pozycji i obserwować pracę przez ok. 1 minutę. W przypadku zauważenia jakichkolwiek oznak nie-
prawidłowej pracy, np. zwiększonych wibracji czy nadmiernego hałasu należy natychmiast wyłączyć szlifi erkę, zwalniając nacisk
na włącznik, odłączyć kabel zasilający od gniazdka i zbadać przyczynę nieprawidłowej pracy. Zabronione jest wznawianie pracy
bez usunięcia usterki.
Jeżeli nie wystąpiły żadne objawy nieprawidłowej pracy można wyregulować obroty i przystąpić do pracy.
Uwaga! Po wyłączeniu narzędzia, tarcza szlifi erska może wirować jeszcze jakiś czas. Należy odczekać z odłożeniem produktu do
całkowitego zatrzymania obrotów tarczy. Zabronione jest zatrzymywanie tarczy przez przykładanie jej do obrabianej powierzchni,
lub spowalnianie w jakikolwiek inny sposób i niż samoczynne wytracenie obrotów.
Blokada włącznika
Włącznik jest wyposażony w blokadę pozwalającą na pozostawienie go w pozycji „włączony”, bez potrzeby ciągłego przytrzy-
mywania. Ułatwia to długotrwałą pracę. Zablokowanie włącznika możliwe jest tylko przy wciśniętym włączniku. Należy palcem
przesunąć przycisk blokady (X), a następnie zwolnić nacisk na włącznik. Włącznik pozostanie wciśnięty.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Odblokowanie włącznika następuje po naciśnięciu włącznika, przycisk blokady samoczynnie powróci do położenia początkowe-
go, a po włącznik po zwolnieniu nacisku samoczynnie zmieni pozycję na „wyłączony”.
Włącznik posiada zabezpieczenie zapobiegające niezamierzonemu uruchomieniu w przypadku powrotu zasilania. Jeżeli w trak-
cie pracy nastąpi utrata zasilania, narzędzie z wciśniętym włącznikiem (ręcznie lub za pomocą blokady) nie uruchomi się samo-
czynnie po powrocie zasilania. W takim wypadku należy zwolnić nacisk na włącznik tak, aby wrócił on do pozycji „wyłączony”, a
następnie ponownie uruchomić narzędzie zgodnie z opisaną powyżej procedurą.
Praca szlifierką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiał należy zamocować w odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczał się w trakcie
obróbki, na przykład za pomocą imadeł lub zacisków. Tarcza szlifi erki wiruje z wysoką prędkością i niewłaściwe zamocowanie
obrabianego materiału może spowodować jego niekontrolowane przemieszczenie się w trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odnie-
sienia poważnych obrażeń.
Zastosować środki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.
Wykonać wszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączony”, a następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka
sieciowego.
Szlifi erkę zawsze trzymać oburącz za rękojeść główną oraz dodatkową.
Pozwolić szlifi erce osiągnąć pełną prędkość obrotową i dopiero przyłożyć ją do obrabianego materiału.
Po zakończonej pracy należy szlifi erkę wyłączyć włącznikiem, następnie odłączyć ją od sieci zasilającej przez wyciągnięcie
wtyczki kabla zasilającego z gniazdka i przystąpić do konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy szlifierką
Zabronione jest trzymanie szlifi erki w inny sposób niż za uchwyty, w szczególności zabronione jest trzymanie szlifi erki za górę
obudowy. Taki chwyt nie zapewnia bezpiecznej pracy oraz zasłonięte są otwory wentylacyjne znajdujące się na szczycie obudo-
wy. Może to doprowadzić do przegrzania narzędzia.
Szlifi erki nie należy zbyt mocno dociskać do obrabianej powierzchni. Zbyt duży nacisk może spowodować przegrzanie szlifi erki,
a także uszkodzenie obrabianej powierzchni.
Szlifi erkę trzymać tak, aby szlifowanie odbywało się całą powierzchnią krążka papieru ściernego lub tarczy szlifi erskiej. Pozwoli
to na równomierne zużycie krążka lub tarczy.
Tarczę diamentową stosować tylko do szlifowania betonu lub jastrychu cementowego. Nie stosować tarczy diamentowej do
szlifowanie powierzchni drewnianych oraz miękkich powierzchni ceramicznych np. gładzi gipsowej lub cegły. Takie zastosowanie
doprowadzi do uszkodzenia powierzchni, a także może być przyczyną obrażeń.
Szlifi erkę należy przesuwać do siebie i od siebie oraz stopniowo w bok. Nie należy wykonywać ruchów po okręgu. Drewno należy
szlifować wzdłuż słojów. Szlifowanie powinno zaczynać się od papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosować papier o drob-
niejszym ziarnie, aż do uzyskania pożądanego efektu. Należy unikać sprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za
pomocą gołej dłoni. Może to spowodować zranienie drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki.
Szlifi erka posiada dwa obszary z których pył jest transportowany do instalacji odciągu pyłu. Jeden obszar to otwory w tarczy, a
drugi to szczelina pomiędzy brzegiem tarczy, a osłoną. Jeżeli szlifi erka jest podłączona do zewnętrznego systemu odciągu pyłu,
siłę odciągu pyłu należy dobrać eksperymentalnie w trakcie pracy. Nie zawsze największa siła będzie najbardziej skuteczna. Ciąg
powietrza powstający w trakcie pracy może zbyt mocno przyssać szlifi erkę do szlifowanej powierzchni co utrudni przemieszczanie
się pyłu w stronę otworów w tarczy lub w stronę jej obrzeża oraz zmniejszy efektywność pracy. Zbyt niska siła odciągu spowoduje,
że pył powstały podczas pracy pozostanie na materiale.
Obroty narzędzia oraz ziarnistość papieru należy dobierać w zależności od obrabianej powierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru
ściernego spowoduje powstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
Wyższe obroty należy stosować do szlifowania materiałów ceramicznych i drewna nieżywicznego. Drewno żywiczne należy szli-
fować z mniejszą prędkością obrotową. Zbyt wysoka prędkość doprowadzi do szybkiego rozgrzania żywicy zawartej w drewnie
co spowoduje zalepienie krążka ściernego. Z podobnego powodu szlifowanie farb i lakierów także należy przeprowadzić przy
niższej prędkości obrotowej.
W trakcie pracy należy robić regularne przerwy w czasie których należy kontrolować stan krążka papieru ściernego lub diamen-
towej tarczy szlifi erskiej i stopień napełnienia worka na pył. Jeżeli zostanie zaobserwowane, że papier ścierny został zalepiony
przez pył powstający w trakcie pracy lub ziarno ścierne uległo wykruszeniu, należy wymienić krążek na nowy.
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
KONSERWACJA PRODUKTU
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej.
W celu dokładnego oczyszczenia przestrzeni pomiędzy dyskiem i osłoną należy zdemontować tarczę. Przestrzeń pomiędzy tar-
czą i osłoną, tarczę oraz osłonę oczyścić z pyłu oraz innych zanieczyszczeń za pomocą miękkiej suchej szmatki, strumienia sprę-
żonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa lub miękkiego pędzla. Nie stosować ostrych przedmiotów do czyszczenia.
Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rę-
kojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych,
iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie
może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i
osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą, czystą szmatką.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
The plaster sander is an electric tool for sanding large, fl at wooden surfaces covered with gypsum plaster or plaster with sanding
paper or alternatively for sanding large, hard, fl at surfaces with a diamond sanding disc. The sander features a system for the
extraction of dust generated during work, and a hose with a bag which reduces the amount of dust in the work area. As the proper
use of the power tool is a condition for the correct, reliable and safe operation of it, please
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The unit is supplied as a complete package, but it requires some assembly work. The sander package includes
- sanding sheet
- diamond sanding disc,
- hose with a bag.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-82341
Power supply voltage [V] 230 - 240
Power frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1300
Rated speed (disc) [min-1] 800 - 1750
Spindle size M14
Disc fi xing ring diameter [mm] 180
Sanding disc diameter [mm] 180
Diamond sanding disc diameter [mm] 180
Disc opening diameter [mm] 22.2
Weight [kg] 3.5
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 97.0 ± 3.0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 108.0 ± 3.0
Vibration level ah,AG ± K (diamond / sanding paper) [m/s2] 8.96 ± 1.5 / 13.04 ± 1.5
Protection class II
Ingress protection rating IP20
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
This tool is intended for sanding with sanding paper or diamond sanding discs only. Please refer to all warnings, instruc-
tions, illustrations and specifi cations provided with the power tool. Failure to follow all of the instructions provided below may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
It is prohibited to use the tool as a corundum disc sander, wire brush sander, cutter, polisher or in a manner other than
the one described in the manual. Operating a tool in a way which it has not been designed for can cause risks and lead to
injuries.
Do not use accessories which have not been designed by the manufacturer or intended for the work with the sander. A

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
possibility of mounting accessories on the tool does not ensure safe operation.
The maximum rpm of the accessories must be equal to or greater than the maximum rpm of the tool. Accessories with a
lower rotational speed than the tool speed can disintegrate during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specifi ed for the tool. It is not possible to
properly guard or operate improperly sized accessories.
The size of the hole used for fi xing wheels, discs, fl anges and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fi xing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, examine the condition of the accessories for possible splinters,
cracks, abrasions and excessive wear. If any accessories are dropped, make sure they are not damaged, or mount new,
undamaged accessories. After you have checked and installed the accessories, make sure you and all bystanders stand
outside the rotation plane of the accessories, then run the tool for one minute at maximum speed. Damaged accessories
will disintegrate during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles or safety goggles, depending on the application. If re-
quired, use dust masks, hearing protection, safety gloves and aprons to protect against small pieces of accessories or
materials generated during work. The eye protection must be capable of stopping any fl ying debris generated during work. The
dust mask must be capable of fi ltering out dust generated during work. Exposure to noise for too long can result in hearing loss.
When carrying out work in which the disc may come into contact with a live, concealed electrical wire or power cord, grip
the sander’s insulated handles only. When in contact with a live wire, the disc can result in metal parts of the tool becoming live,
which can lead to the tool operator suff ering electric shock.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Debris or pieces of damaged accessories which are generated during work can be thrown out of the
immediate vicinity of the work area.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. The rotating parts can “catch” the fl oor
and pull the tool out of your control.
Do not run the tool while carrying it around. Inadvertent contact with rotating parts can cause your clothes to catch and be
pulled in by the tool, which can come into contact with your body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust generated during operation inside the tool. Excessive
accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electric shock.
Do not use the tool near fl ammable materials. Sparks generated during operation may cause fi re.
Do not use accessories which require liquid cooling. Water or coolant may cause electric shock.
Dust from sanding surfaces can be toxic. Avoid inhaling it, use respiratory protection and dust extraction system.
The thread size of the accessories must match the thread of the sander spindle. For fl ange-mounted accessories, the
fi xing opening for the accessories must match the size of the fi xing fl ange. Accessories which do not fi t into the power tool
mount will cause imbalance, excessive vibration and may result in loss of control.
Caution! Tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is caused by a rotating disc, brush, polishing tape or other accessories, when
suddenly blocked or clamped. Blocking or clamping causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power tool
rotating in the opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the sanding disc is blocked or clamped by the workpiece, the edge of the disc which reaches the clamping point
can sink in the surface of the material, causing the disc to escape or be ejected.
The disc can also escape towards or away from the operator, depending on the direction of the wheel movement at the clamping
point. Sanding discs may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse and/or failure to follow the guidelines in the User Manual. This occur-
rence can be avoided by following the instructions below.
Use a fi rm grip on the tool and the correct position of the body and hands to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts can come into contact with your hands, when kicked back.
Do not stand in the area where the tool may kick back. The kickback will direct the tool in the opposite direction to the direction
of the sanding disc rotation, at the clamping point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the sanding disc from axial displacement
and being jammed. When working corners or edges, there is an increased risk of the sanding disc jam, leading to a loss of control
or tool kickback.
Do not use cutting chain discs or circular saws. The blades cause frequent kickbacks and the loss of control of the tool.
Warnings related to sanding and cutting with sanding discs

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Use only tool-specifi c discs and guards which are designed for the type of the disc in question.
The discs for which the tool is not designed cannot be properly guarded and are not safe.
The convex disc must be mounted in such a way that the sanding surface does not protrude beyond the plane of the pro-
tective fl ange of the guard. An incorrectly mounted disc which protrudes above the guard poses a risk to safety during operation.
The guard must be securely attached to the tool and positioned for maximum safety, so that the smallest possible area
of the disc is exposed towards the operator. This guard helps to protect the operator from broken disc fragments and prevents
accidental contact with the disc.
The disc must be used as intended. For example, do not sand with a cutting disc. Cutting grinding wheels are designed for
use under heavy pressure and the lateral forces applied to such a disc may cause it to fall apart.
Always use undamaged fi xing fl anges which are the correct size for the sanding disc. The correct fi xing discs of the sanding
disc reduce the possibility of damage to the sanding disc. The fi xing discs for cutting discs can be diff erent from the fi xing discs
for sanding wheels.
Do not use worn sanding discs from larger tools. A larger diameter sanding disc is not suited for
higher rotation speed of smaller tools and may break.
Caution! Sanding with sanding sheets
Do not use oversized sanding discs. When selecting a wheel, follow the manufacturer’s recommendations. A sanding
sheet which protrudes well beyond the disc may cause injury, and also increase the risk of jamming, tearing or kickback towards
the operator.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
Caution! When mounting and adjusting the components, pull out the power cord plug to disconnect the tool from the power supply.
Additional handle
Check that the handle cannot move. Tighten the fi xing screws (II) if necessary. During operation, check that the fi xing screws on
the handle have not come loose due to vibrations. Tighten if necessary.
It is recommended that the dominant hand always rests on the main handle and the other hand rests on the additional handle. This
will ensure stable and safe handling during operation, which will reduce the risk of injury and make it easier to prevent the causes
and eff ects of kickback towards the operator.
Installation of the sanding disc
The disc is mounted on the spindle by means of fi xing fl anges. Place the inner fi xing fl ange on the spindle so that the cut-outs in
the upper surface of the fl ange fi t the spindle tab (III).
Attach the disc to the inner fi xing fl ange so that the disc opening fi ts into the convex central part of the inner fi xing fl ange, then
screw the outer fi xing disc (IV) onto the spindle. If the disc is more than 5 mm thick at the fi xing point, the central, convex part of
the outer fi xing fl ange should face the inner fi xing fl ange. If the disc is less than 5 mm thick at the fi xing point, the central, convex
part of the outer fi xing fl ange should face outwards (V).
Connecting the dust extraction
Slide the free end of the fl exible hose onto the dust extraction opening (VI). Make sure that the hose will not disconnect on its
own during operation.
The bag is equipped with an opening for easy emptying. The opening is closed with a sliding clip. When working, make sure that
the bag opening is always closed with a clip. The bag should be emptied frequently. If a reduction in dust extraction from the
workplace is observed, this may be a signal to empty the bag. The bag is equipped with a belt, which allows it to be hung and
carried during work.
The tool can also be connected to an external vacuum system for removing dust, e.g. an industrial vacuum cleaner. The hose for
this connection must be purchased separately.
Caution! Domestic vacuum cleaners are not suitable for the extraction of sanding dust. Do not use domestic vacuum cleaners to
extract sanding dust.
Mounting the sanding paper sheet (VII)
Caution! The sanding paper sheet or diamond sanding disc must be inspected for damage before mounting. Replace the sheet
with a new one which is free of damage, should any damage in the form of folds, cracks, tears or holes be noticed.
The sanding sheet must be provided with a surface which allows it to be attached on the disc by means of Velcro pad. The sheets
should have holes in the same places as the holes in the tool disc. Only then will it be possible to extract the dust generated during
operation eff ectively.
For the Disc Head, place the sheet on the disc coaxially so that the holes in the sheet match the holes in the tool disc. The edge
of the sanding disc must not come into contact with the tool guard or the peripheral brush of the guard.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Removing and mounting the guard part
The sander has a possibility of removing the side part of the guard. For this purpose, the part of the cover to be removed must
be lifted up so that the fi xing clips are released and then the guard can be removed (VIII). This makes it possible to sand hard to
reach areas more precisely. For example, wall and ceiling or fl oor or wall corner joints. Removal and mounting of the guard part
may only be carried out with the disc and tool completely stopped and disconnected from the power supply.
Caution! The guard should always be complete during normal surface sanding.
TOOL OPERATION
Caution! All the assembly steps described above must be carried out before you start working.
Starting the Sander
Do not start the sander while leaning the work head against any surface with the sanding sheet being in contact with any object.
This may lead to a loss of control of the tool and cause serious injury.
The sander is fi tted with a rotary knob (IX), which allows for the adjustment of the motor speed, which translates into sanding disc
rotation speed. Turning the knob towards the disc increases the speed, and turning the knob in the opposite direction decreases
the speed.
Check that the switch is in the “off ” position - it is not pushed in. Press the switch with your fi nger, release the pressure and check
if the switch has returned to its initial position.
Turn the speed controller as far as it will go in the direction of the sanding disc.
Connect the sander to the bag or an external dust extraction system. Start the dust extraction system.
Grip the sander with both hands - one hand on the main handle and the other on the additional handle. Make sure that the sanding
disc does not come into contact with any object.
Press and hold the switch. The sanding disc will begin to rotate. Allow the nominal disc rotation speed to be reached.
Retain the sander position and observe its run for approx. 1 minute. Should any signs of malfunction be noticed, such as increased
vibration or excessive noise, turn the sander off immediately releasing the pressure on the switch, unplug the power cord from the
socket, and search for the cause of the malfunction. It is forbidden to resume operation without rectifying the fault.
If there are no signs of malfunction, you can adjust the speed and start working.
Caution! After the tool has been switched off , the sanding disc may still rotate for some time. Wait until the disc has stopped
revolving completely before putting the sander down. It is forbidden to stop the disc by applying it to the workpiece surface, or to
slow it down in any other way than by allowing it come to a standstill on its own.
Switch locking
The switch is equipped with a lock which allows it to remain in the “on” on position without the need for continuous pressing. This
makes long-term work easier. The switch can only be locked when the switch is pressed. Slide the lock button (X) and release the
pressure on the switch. The switch will remain pressed.
Unlocking the switch takes place after pressing the switch, the lock button will automatically return to the initial position, and after
releasing the pressure the switch will automatically change the position to “off ”.
The switch has a safety device to prevent unintentional start-up in the event of a power failure. If the power supply is lost during
operation, the tool with the switch pressed (manually or by means of a lock) will not start automatically after the power supply
returns. In this case, release the pressure on the switch so that it returns to the “off ” position and then restart the tool according
to the procedure described above.
Sander operation
Where required, the material to be worked must be secured in such a way that it cannot move during work; use vices or clamps,
etc. The sanding disc rotates at a high speed and, if not properly secured, the material may move uncontrollably during work,
which would increase the risk of serious injury.
Wear personal protective equipment, such as sight and hearing protection, a dust mask, safety gloves and appropriate work
clothing.
Make sure you carry out all assembly and adjustment steps.
Make sure that the switch is in the “off ” position, then plug the power cord into the socket.
Always hold the sander with both hands gripping its main and additional handle.
Allow the sander to reach full speed and only then start working the material.
After work, use the power switch to turn the sander off , unplug it from the mains by pulling the power cord out of the socket, and
start maintenance works.
Sander operation guidelines
It is forbidden to hold the sander other than by its handles, in particular it is forbidden to hold the sander by the top of the housing.
Such a grip does not ensure safe operation and the ventilation openings at the top of the enclosure are obscured. This can lead

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
to overheating of the tool.
Do not press the sander against the surface too hard. Excessive pressure can cause the sander to overheat and damage the
worked surface.
Position the sander so that the entire surface of the sanding paper sheet or sanding disc is used. This will ensure uniform wear
of the sheet or disc.
Use the diamond disc only for sanding concrete or cement screed. Do not use a diamond disc for sanding wooden surfaces and
soft ceramic surfaces, e.g. gypsum plaster or brick. Such use will lead to surface damage and may also cause injuries.
Move the sander towards and away from you, and gradually to a side. Do not move the sander in circles. Wood should be sanded
along the grain. Sanding should be started with thicker grain sheets, and then use increasingly fi ner grain sheets until the desired
eff ect is achieved. Avoid checking the condition of the wood surface worked with your bare hand. This can cause injury from
splinters and burrs generated during work.
The sander features two areas from which dust is transported to the dust extraction system. One area are the openings in the disc
and the other one is a gap between the edge of the disc and the guard. If the sander is connected to an external dust extraction
system, the dust extraction force must be selected experimentally during operation. The greatest force will not always be the most
eff ective. The airfl ow generated during operation may cause the sander to suck too much to the ground surface, which will make
it diffi cult for dust to move towards the holes in the disc or its edges, and reduce the performance. If the extraction force is too low,
the dust generated during operation will stay on the material.
The tool speed and sheet grades must be selected according to the surface worked. Too high grain of the grinding sheet will
produce scratches on the surface of the material.
Higher speeds should be used for sanding ceramic materials and non-resinous wood. Resin wood should be sanded at a lower
speed. If the speed is too high, the resin in the wood will heat up quickly and the sanding sheet will be stuck in place. For a similar
reason, sanding paints and varnishes should also be carried out at a lower speeds.
Take regular breaks during operation to check the condition of the sanding paper sheet or the diamond sanding disc and the fi ll-
up level of the dust container. If a sanding sheet is found to have been clogged with dust generated during operation, or that the
sanding grain has worn, replace the sheet with a new one.
Additional notes
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may diff er from the declared value, depending on the way the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched off or idle and the activation time), must be
specifi ed.
PRODUCT MAINTENANCE
CAUTION! Before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work, unplug the tool from the power outlet.
In order to thoroughly clean the space between the disc and guard, the disc must be removed. Clean the space between the disc
and the guard, the disc itself and the guard of dust and other contaminants with a soft dry cloth, a jet of compressed air at a max.
pressure of 0.3 MPa, or a soft brush. Do not use sharp objects for cleaning.
Having fi nished working with the workpiece/material, inspect the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the
body and the handles. Check the power cord and its rubber gland, the action of the ON/OFF switch, the vents for clogging, the
motor brushes for sparking, the noise of the bearings and the drive transmission, and how the power tool starts and runs. During
the warranty period, the user is not allowed to install any power tools or replace any components or parts, as this will void the
warranty rights. Any irregularities found during the check or the operation signal the need for repair to be done at the servicing
centre. Having fi nished your work, clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with compressed air (at 0.3
MPa maximum), a brush or a dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Clean the tools and handles with a dry, clean cloth.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Porter-Cable
Porter-Cable 352VS instruction manual

Skil
Skil 7380 Original instructions

Parkside
Parkside 364419 2010 Translation of the original instructions

Black & Decker
Black & Decker FS540 instruction manual

Bosch
Bosch GGS Professional 7 Original instructions

Powr-Flite
Powr-Flite PSDMNI Operator's manual