YATO YT-82753 User manual

SZLIFIERKA OSCYLACYJNA AKUMULATOROWA
CORDLESS ORBITAL SANDER
AKKU SCHWINGSCHLEIFER
ШЛИФОВАЛЬНАЯ АККУМУЛЯТОРНАЯ МАШИНА
МАШИНА ШЛІФУВАЛЬНА ЕКСЦЕНТРІКОВА АКУМУЛЯТОРНА
AKUMULIATORINIS ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA SLĪPMAŠĪNA
AKUMULÁTOROVÁ BRUSKA
AKUMULÁTOROVÁ BRÚSKA
AKKUMULÁTOROS CSISZOLÓ
ŞLEFUITOR CU ACUMULATOR
LIJADORA ORBITAL INALÁMBRICA
PONCEUSE VIBRANTE SANS FIL
LEVIGATRICE ORBITALE A BATTERIA
DRAADLOZE VLAKSCHUURMACHINE
ΤΡΟΧΙΑΚΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-82753
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
V
IVIII
II
1
2
3
4
7
6
8
9
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. obudowa
2. stopa
3. uchwyt główny
4. uchwyt dodatkowy
5. wylot odciągu pyłu
6. włącznik elektryczny
7. akumulator
8. gniazdo akumulatora
9. arkusz ścierny
PL
1. housing
2. plate
3. main handle
4. additional handle
5. dust extraction outlet
6. electric power switch
7. battery
8. battery socket
9. sanding sheet
EN
1. корпус
2. подошва
3. главный держатель
4. дополнительная рукоятка
5. выход для удаления пыли
6. электрический выключатель
7. аккумулятор
8. гнездо аккумулятора
9. шлифовальный лист
RU
1. корпус
2. підошва
3. основний тримач
4. додаткова рукоятка
5. отвір для видалення пилу
6. електричний вмикач
7. акумулятор
8. гніздо акумулятора
9. наждачний папір
UA
1. korpusas
2. padas
3. pagrindinėrankena
4. papildoma rankena
5. dulkiųištraukimo išleidimas
6. elektrinis jungiklis
7. akumuliatorius
8. akumuliatoriaus lizdas
9. abrazyvinis lakštas
LT
1. korpuss
2. pamatne
3. galvenais rokturis
4. papildrokturis
5. putekļu nosūkšanas sistēmas izeja
6. elektriskais slēdzis
7. akumulators
8. akumulatora ligzda
9. abrazīvāloksne
LV
1. boîtier
2. semelle
3. poignée principale
4. poignée supplémentaire
5. ouverture d’aspiration des poussières
6. gâchette de l’interrupteur
7. batterie
8. logement de la batterie
9. feuille de papier abrasif
FR
1. pouzdro
2. patka
3. hlavní rukojeť
4. přídavná rukojeť
5. výstup pro odsávání prachu
6. elektrický vypínač
7. akumulátor
8. zásuvka akumulátoru
9. brusný arch
CZ
1. involucro
2. base
3. impugnatura principale
4. impugnatura supplementare
5. presa di aspirazione della polvere
6. interruttore elettrico
7. batteria
8. vano di alloggiamento della batteria
9. foglio abrasivo
IT
1. plášť
2. plocha
3. hlavný držiak
4. dodatočná rúčka
5. hrdlo odsávania prachu
6. elektrický zapínač
7. akumulátor
8. zásuvka akumulátora
9. brúsny list
SK
1. behuizing
2. zool
3. hoofdhandgreep
4. extra handgreep
5. stofafzuigopening
6. elektrische schakelaar
7. accu
8. accu-laadaansluiting
9. blad schuurpapier
NL
1. ház
2. talp
3. főfogantyú
4. plusz fogantyú
5. porelszívó csonk
6. elektromos kapcsológomb
7. akkumulátor
8. akkumulátor csatlakozóaljzat
9. csiszolópapír
HU
1. περίβλημα
2. βάση
3. κύρια λαβή
4. πρόσθετη λαβή
5. έξοδος απορρόφησης σκόνης
6. ηλεκτρικός διακόπτης λειτουργίας
7. μπαταρία
8. υποδοχή μπαταρίας
9. λειαντικό φύλλο
GR
1. carcasă
2. placăsită
3. mâner principal
4. mâner suplimentar
5. orificiu de extragere a prafului
6. comutator de alimentare
7. acumulator
8. locașacumulator
9. foaie abrazivă
RO
1. carcasa
2. pie
3. mango principal
4. mango adicional
5. salida de extracción de polvo
6. interruptor eléctrico
7. batería
8. toma de batería
9. hoja abrasiva
ES
1. Gehäuse
2. Fuß
3. Haupthalter
4. Zusätzlicher Griff
5. Absaugöffnung
6. Elektroschalter
7. Batterie
8. Akkufach
9. Schleifblatt
DE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka oscylacyjna jest elektronarzędziem, przeznaczonym głównie do prac wykończeniowych przy obróbce drewna i w mniej-
szym stopniu do szlifowania powierzchni metalowych, szczególnie w miejscach narożnych i o utrudnionym dostępie. Dzięki zasi-
leniu akumulatorowemu szlifierka zapewnia dużą mobilność. Szlifowanie odbywa sięza pomocąpowszechnie dostępnych w han-
dlu arkuszy ściernych: papieru lub płótna, w postaci odpowiednio ukształtowanych powierzchni. W żadnym wypadku narzędzia
nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np. do szlifowania gładzi gipsowych, szpachli zbrojonych
włóknem itp. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Szlifierka dostarczana jest w stanie kompletnym. W skład wyposażenia nie wchodzi akumulator zasilający oraz stacja ładująca
akumulator
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Typ YT-82753
Napięcie znamionowe [V d.c] 18
Liczba oscylacji [min-1] 0 - 12 000
Wymiary stopy [mm] ø125
Wymiary arkusza ściernego [mm] ø125
Masa [kg] 1,18
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 73,7 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 84,7 ± 3,0
Drgania ah± K [m/s2] 7,00 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Deklarowana, całkowita wartość emisji drgańoraz deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardo-
wej metody badańi może byćużyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość emisji drgań
oraz deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia na emisje w
rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawaćtoksyczny pył.Na przykład powierzchni pokrytych lakierem z
dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozićoperatorowi szlifierki lub osobom postronnym. W takim przypadku
należy stosowaćodpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracowaćw dobrze wietrzonych pomieszcze-
niach oraz stosowaćzewnętrzne instalacje usuwania pyłu.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażarkusza ściernego (II)
UWAGA! Montażarkusza ściernego może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontowaćakumu-
lator z gniazda narzędzia.
Szlifierka umożliwia montażpapieru lub płótna ściernego tylko za pomocąrzepu umieszczonego na stopie narzędzia. Arkusz
ścierny powinien posiadaćjednąstronęprzystosowanądo mocowania za pomocąrzepu. Wymiary arkusza w takim przypadku
powinny odpowiadaćwymiarowi stopy narzędzia podanymi w tabeli.
Arkusz należy zamocowaćtak, aby nie wystawałpoza obręb stopy, a otwory w arkuszu pokryły sięz otworami w stopie narzędzia.
Pozwoli to na efektywne odciągnięcie pyłu powstającego w czasie pracy.
Odciąg pyłu
Narzędzie jest wyposażone w system odciągu pyłu. Zastosowanie odciągu pyłu poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy. Do
wylotu odciągu pyłu należy dołączyćwąż elastyczny połączony z instalacjąodciągu pyłu np. z odkurzaczem przemysłowym. Jako
instalacji odciągu pyłu nie należy wykorzystywaćodkurzaczy domowych. Odkurzacze domowe nie sądostosowane do odsysania
pyłu powstającego w trakcie pracy narzędziem i takie wykorzystanie może doprowadzićdo uszkodzenia odkurzacza.
Adapter do podłączenia węża do wylotu odciągu pyłu należy nabyćosobno. Podłączenia należy dokonaćw taki sposób, aby wąż
elastyczny nie przeszkadzałw operowaniu narzędziem w trakcie pracy.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzićwszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Praca szlifierką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiałnależy zamocowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie
obróbki, na przykład za pomocąimadełlub zacisków. Niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowodowaćjego
niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
Zastosowaćśrodki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.
Wykonaćwszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony – O, a następnie podłączyćakumulator do narzędzia.
Akumulator należy wsunąć w prowadnice gniazda, ażdo zadziałania zatrzasku (III). Prawidłowo zamontowanego akumulatora
nie da sięzdemontowaćw inny sposób niżnaciskając i przytrzymując przycisk zatrzasku, a następnie wysuwając akumulator z
gniazda.
Chwycićoburącz szlifierkęza uchwyt główny i dodatkowy, a następnie trzymaćjąw pozycji bezpiecznej tak, aby stopa i arkusz
ścierny nie miały kontaktu z żadnym przedmiotem (IV). Włącznik przestawićw pozycjęwłączony – I. Pozwolićszlifierce osiągnąć
nominalnąprędkość pracy i dopiero przyłożyćjądo obrabianego materiału.
Wyłączyćszlifierkęmożna przez przestawienie włącznika w pozycjęwyłączony – O.
Szlifierkęnależy przytrzymaćw pozycji bezpiecznej do całkowitego zaprzestania pracy. Zabronione jest zatrzymywanie stopy
narzędzia przez przykładanie jej do obrabianej powierzchni. Następnie odłożyćszlifierkę, odłączyćakumulator od narzędzia i
przystąpićdo konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy szlifierką
Zabronione jest trzymanie szlifierki w inny sposób niżza uchwyty. Niewłaściwy chwyt nie zapewnia bezpiecznej pracy oraz może

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
spowodowaćzasłonięcie otworów wentylacyjnych. Może to doprowadzićdo przegrzania narzędzia.
Arkusz ścierny należy dobraćw zależności od rodzaju szlifowanej powierzchni. Zaleca sięzasięgnąć porady u sprzedawcy lub
producenta arkuszy ściernych o ich przeznaczeniu.
Nie stosowaćzużytego arkusza ściernego ponownie. Nie stosowaćuszkodzonych arkuszy ściernych. Arkusze posiadające pęk-
nięcia, rozerwania, ubytki czy inne uszkodzenia mogąsięrozpaść w trakcie pracy i byćprzyczynąobrażeń. Gradacjępapieru wy-
braćw zależności od rodzaju wykonywanej pracy. Arkusz bardziej ziarnisty stosowaćdo szlifowania i zdzierania. Arkusz bardziej
gładki stosowaćdo prac wykończeniowych.
Zaleca sięzacząć pracęarkuszem ściernym o większym ziarnie, a zakończyćarkuszem ściernym o mniejszym ziarnie. Szlifowa-
nie wykonane w ten sposób będzie szybsze oraz da lepszy efekt końcowy.
Nie stosowaćarkusza ściernego użytego do szlifowania metalu do szlifowania drewna. Nie stosowaćarkusza ściernego użytego
do szlifowania powłoki lakierniczej do szlifowania drewna.
Szlifierkęnależy przesuwaćdo siebie i od siebie oraz stopniowo w bok. Drewno należy szlifowaćwzdłużsłojów. Szlifowanie
powinno zaczynaćsięod papieru o grubszym ziarnie i stopniowo stosowaćpapier o drobniejszym ziarnie, ażdo uzyskania
pożądanego efektu. Należy unikaćsprawdzania stanu obrabianej powierzchni drewnianej za pomocągołej dłoni. Może to spowo-
dowaćzranienie drzazgami i zadziorami powstałymi w trakcie obróbki. Nie zatrzymywaćszlifierki w jednym miejscu, spowoduje
to nierównomierne efekty pracy. Podczas szlifowania nie stosowaćnadmiernego nacisku na szlifowanąpowierzchnię. Nacisk
powinien byćrównomierny podczas całego czasu pracy. Szlifierkęnależy prowadzićw taki sposób, aby arkusz ścierny przylegał
do szlifowanego przedmiotu całą powierzchnią. Szlifierki nie należy zbyt mocno dociskaćdo obrabianej powierzchni. Zbyt duży
nacisk może spowodowaćprzegrzanie szlifierki, a także uszkodzenie obrabianej powierzchni, a w szczególnym wypadku nawet
do rozerwania arkusza ściernego lub uszkodzenia stopy narzędzia.
Ziarnistość papieru należy dobieraćw zależności od obrabianej powierzchni. Zbyt duża ziarnistość papieru ściernego spowoduje
powstanie rys na powierzchni obrabianego materiału.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy w czasie których należy kontrolowaćstan arkusza ściernego. Jeżeli zostanie
zaobserwowane, że arkusz ścierny zostałzalepiony przez pyłpowstający w trakcie pracy lub ziarno ścierne uległo wykruszeniu,
należy wymienićarkusz na nowy.
Szlifierka posiada regulacjęobrotów silnika, która przekłada sięna liczbęoscylacji stopy. Regulacji dokonuje sięza pomocą
pokrętła (V). Im wyższa liczba widoczna na pokrętle tym wyższa nastawiona prędkość. Nastawa MAX oznacza maksymalne
obroty. Regulacjęobrotów należy dostosowaćdo rodzaju obrabianej powierzchni oraz do ziarnistości arkusza ściernego. Wyższa
prędkość obrotowa skutkuje szybszym i dokładniejszym przygotowaniem powierzchni, jednakże może prowadzićdo przegrzania,
a nawet przypalenia obrabianej powierzchni zwłaszcza przy zastosowaniu zbyt dużego docisku.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
The orbital sander is a power tool designed mainly for finishing works when machining wood and to a lesser extent for sanding
metal surfaces, especially in the corner and hard to reach places. Thanks to the battery power supply, the sander ensures high
mobility. The sanding is carried out using commercially available sanding sheets: sandpaper or sand cloth in the form of appro-
priately shaped surfaces. Under no circumstances should the tool be used for machining materials other than those mentioned
above, e.g. for sanding gypsum skim coats, fibre-reinforced putty, etc. The correct, reliable and safe operation of the sander
depends on its proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
Caution! Dust generated during the sanding of certain surfaces can be harmful to health and even toxic.
The above remark applies, among others, to the sanding of surfaces covered with paints containing lead, certain types of wood,
certain metals (e.g. lead) and materials, therefore, effective dust extraction, dust masks and other skin and respiratory protection
measures should be used during work. The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the
safety instructions and recommendations specified in this instructions manual.
EQUIPMENT
The sander is supplied complete. The power supply battery and battery charging station are not included.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Type YT-82753
Rated voltage [VDC] 18
Orbital stroke rate [min-1] 0 - 12,000
Plate dimensions [mm] ø125
Sanding sheet dimensions [mm] ø125
Weight [kg] 1.18
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB(A)] 73.7 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB(A)] 84.7 ± 3.0
Vibration ah± K [m/s2] 7.00 ± 1.5
Protection rating IPX0
Battery type Li-Ion
The declared total vibration emission value and declared noise emission value have been measured using the standard test
method and can be used to compare one tool to another. The declared total vibration emission value and declared noise emission
value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of emission exposure under actual con-
ditions of use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is turned offor idle and the activation time),
must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warnings related to the grinding
The dust generated during grinding of certain surfaces can be toxic. For example, when surface covered with paint with
lead. Inhalation of toxic dust may endanger a sander operator or to bystanders. In this case, you should use appropriate personal
protective equipment as dust masks, work in well ventilated areas and use external dust removal installations.
INSTALLATION OF EQUIPMENT
Attaching the sanding sheet (II)
CAUTION! Only install the sanding sheet when the supply voltage is disconnected. Remove the battery from the tool socket.
The sander allows the attachment of sandpaper or sand cloth only with Velcro which is located on the tool plate. The sanding
sheet should have one side adapted to be fastened using Velcro. In this case, the dimensions of the sheet should correspond to
the size of the tool plate given in the table.
Attach the sheet so that it does not protrude beyond the plate and the holes in the sheet match the holes in the tool plate. This will
allow for the effective extraction of dust generated during operation.
Dust extraction
The tool is equipped with a dust extraction system. The use of a dust extraction system improves efficiency and safety at work. A
flexible hose connected to the dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner, must be fixed to the dust extraction outlet.
Do not use household vacuum cleaners as dust extraction systems. Household vacuum cleaners are not suitable for extracting
dust generated during operation with a tool and such use can lead to damage to the vacuum cleaner.
The adapter for connecting the hose to the dust extraction outlet must be purchased separately. The connection must be made in
such a manner that the flexible hose does not interfere with manoeuvring the tool during operation.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
All the assembly steps described above must be carried out before starting work.
Operating the sander
Where required, secure the material to be machined in such a manner as it cannot move during work; use vices or clamps. The
incorrect securing of the material to be machined may lead to material moving uncontrollably during work which increases the
risk of serious injuries.
Wear personal protective equipment, such as eye and hearing protection, a dust mask, gloves and appropriate work clothing.
Make sure to perform all assembly and adjustment activities.
Check that the power switch is in the off– O position, then connect the battery to the tool.
Slide the battery into the socket guides until the latch (III) engages. A correctly installed battery cannot be removed except by
pressing and holding the latch button and then sliding the battery out from the socket.
Hold the sander with both hands by the main and additional handles and then keep it in a safe position so that the plate and the
sanding sheet do not come into contact with any object (IV). Move the power switch to the on – I position. Allow the sander to reach
the nominal operating speed and only then place it on the material to be machined.
The sander is turned offwhen the power switch is set to the off– O position.
The sander must be held in a safe position until the complete finishing of work. It is forbidden to stop the tool plate by pressing
it against the machined surface. Then put down the sander, disconnect the battery from the tool and proceed with maintenance.
Tips for working with the sander
It is forbidden to hold the sander in any other way but by the handles. Improper grip does not ensure safe operation and may
obscure ventilation openings. This can lead to overheating of the tool.
The sanding sheet must be selected according to the type of sanded surface. It is recommended to consult the dealer or the
manufacturer of the sanding sheets for advice on their intended use.
Do not reuse the used sanding sheet. Do not use damaged sanding sheets. Sheets with cracks, tears, cavities, or other damages
may disintegrate during operation and cause injuries. Select the sandpaper grit size according to the type of work. Use a more
coarse sheets for sanding and peeling. Use a finer-grit sheet for finishing works.
It is recommended to start work with a coarser sanding sheet and finish with a finer-grit sanding sheet. Sanding in this manner will
be faster and lead to a better end result.
Do not use the sanding sheet used for sanding metal to sand wood. Do not use the sanding sheet used for sanding paint coat to
sand wood.
Move the sander towards and away from you, and gradually to a side. Wood should be sanded along the rings. Sanding should
be started with coarser sandpaper; then the finer-grit sandpaper should be used gradually until achieving the desired effect. Avoid

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
checking the condition of the machined wood surface with a bare hand. This can cause injury from splinters and burrs formed
during processing. Do not stop the sander in one place; this will cause uneven work results. Do not apply excessive pressure on
the sanded surface during sanding. The pressure should be uniform throughout the entire working time. The sander should be
guided in such a way that the sanding sheet adheres to the sanded object with the entire surface. Do not press the sander against
the machined surface too hard. Excessive pressure can cause the sander to overheat and damage the machined surface and
even to tearing of the sanding sheet or damage the tool plate.
The sandpaper grit size must be selected according to the processed surface. Too coarse sanding sheets will produce scratches
on the surface of the processed material.
Take regular breaks during operation to check the condition of the sanding sheet. If a sanding sheet is found to have been clogged
with dust generated during work, or that the abrasive grain has worn, replace the sheet with a new one.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Schwingschleifer ist ein Elektrowerkzeug, das hauptsächlich für die Fertigbearbeitung von Holz und in geringerem Maße für
das Schleifen von Metalloberflächen, insbesondere in Ecken und schwer zugänglichen Stellen, konzipiert ist. Dank der Akku-
leistung bietet die Schleifmaschine eine große Mobilität. Das Schleifen erfolgt mit handelsüblichen Schleifblättern: Papier oder
Leinwand, in Form entsprechend geformter Oberflächen. Das Werkzeug darf auf keinen Fall für die Bearbeitung anderer als der
oben genannten Materialien verwendet werden, z. B. zum Schleifen von Gips, faserverstärktem Spachtel usw. Der korrekte, zu-
verlässige und sichere Betrieb der Schleifmaschine hängt daher von der richtigen Verwendung ab, daher gilt Folgendes:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Achtung! Der beim Schleifen bestimmter Oberflächen entstehende Staub kann gesundheitsschädlich und sogar giftig sein.
Die obige Anmerkung gilt unter anderem für das Schleifen von Oberflächen, die mit bleihaltigen Farben, bestimmten Holzarten,
manchen Metallen (z. B. Blei) und Materialien bedeckt sind. Daher sollten bei der Arbeit wirksame Staubabsaugung, Staubschutz-
masken und andere Haut- und Atemschutzmaßnahmen angewendet werden. Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und
Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Die Schleifmaschine wird komplett geliefert. Akku und Akkuladestation sind nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Typ YT-82753
Nennspannung [V DC] 18
Anzahl der Oszillationen [min-1] 0 - 12.000
Fußgröße [mm] ø125
Abmessungen des Schleifblatts [mm] ø125
Gewicht [kg] 1,18
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 73,7 ±3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 84,7 ±3,0
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 7,00 ±1,5
Schutzart IPX0
Akkutyp Li-Ion
Der erklärte Gesamtschwingungswert und der erklärte Lärmemissionswert wurden im Standardprüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtschwingungswert und der
erklärte Lärmemissionswert können bei der ersten Expositionsbewertung verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z.B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-

16
ORIGINALANLEITUNG
DE
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und
Halteflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen
unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Warnungen im Zusammenhang mit dem Schleifen
Während des Schleifens einiger Oberflächen kann ein toxischer Staub entstehen. Zum Beispiel bei einer Oberfläche, die
durch eine Lackschicht mit Bleizusatz bedeckt ist. Das Einatmen des toxischen Staubes kann zu einer Gefährdung des Bedieners
der Schleifmaschine oder von unbeteiligten Personen führen. In solch einem Fall muss man entsprechende persönliche Schutz-
mittel, wie Staubschutzmasken, verwenden, in gut belüfteten Räumen arbeiten und Außenanlagen für die Staubabsaugung in-
stallieren.
MONTAGE VON AUSRÜSTUNGSELEMENTEN
Montage des Schleifblatts (II)
ACHTUNG! Montieren Sie das Schleifblatt nur, wenn die Stromzufuhr unterbrochen ist. Nehmen Sie den Akku aus dem Werk-
zeug.
Die Schleifmaschine erlaubt die Montage von Papier oder Schleifleinen nur mit einem Klettverschluss auf dem Werkzeugfuß. Das
Schleifblatt muss auf einer Seite an die Befestigung mittels Klettverschluss angepasst sein. Die Abmessungen des Blatts sollten
in diesem Fall mit den in der Tabelle angegebenen Abmessungen des Werkzeugfußes übereinstimmen.
Das Blatt sollte so befestigt werden, dass es nicht über den Fuß hinausragt und die Löcher im Blech mit den Löchern im Werk-
zeugfuß übereinstimmen. Dies ermöglicht eine effektive Absaugung des bei den Arbeiten entstehenden Staubs.
Staubabsaugung
Das Werkzeug ist mit einem Staubabsaugungssystem ausgestattet. Der Einsatz der Staubabsaugung verbessert die Effizienz
und Arbeitssicherheit. An den Auslass der Staubabsaugung muss ein flexibler Schlauch angeschlossen werden, der an eine
externe Staubabsaugung, z.B. einen Industriestaubsauger, angeschlossen ist. Verwenden Sie keine Haushaltsstaubsauger als
Staubabsaugung. Haushaltsstaubsauger sind nicht zum Absaugen von Staub geeignet, der während des Betriebs mit dem Werk-
zeug erzeugt wird. Solche Verwendung kann zu Schäden am Staubsauger führen.
Der Adapter für den Anschluss des Schlauches an den Staubabsaugungsauslass muss separat erworben werden. Der Anschluss
muss so erfolgen, dass der flexible Schlauch den Betrieb des Werkzeugs während des Betriebs nicht beeinträchtigt.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung zum Betrieb
Vorgenannte Montageschritte vor dem Geräteeinsatz durchführen.
Arbeiten mit einer Schleifmaschine
Wenn erforderlich ist das bearbeitete Material so zu befestigen, dass es sich bei der Bearbeitung nicht verstellen kann. Dazu die-
nen bspw. Schraubstöcke oder Klemmzangen. Ein falsches Einspannen des Werkstücks kann dazu führen, dass es sich während
des Betriebs unkontrolliert bewegt, wodurch sich die Gefahr schwerer Verletzungen erhöht.
Persönliche Schutzausrüstungen, wie Gehör- und Gesichtsschutz, Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und entsprechende
Schutzkleidung, verwenden.
Alle Montagetätigkeiten und Einstellungen vornehmen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „Aus - O“ steht, und schließen Sie dann den Akku an das Gerät an.
Schieben Sie den Akku in die Führungen des Sockels, bis die Verriegelung (III) einrastet. Ein ordnungsgemäß installierter Akku
kann nur durch Drücken und Halten der Verriegelungstaste und anschließendes Herausschieben des Akkus aus dem Sockel
entfernt werden.
Fassen Sie die Schleifmaschine mit beiden Händen an den Haupt- und Zusatzgriffen und halten Sie ihn in einer sicheren Position,
so dass der Fuß und das Schleifblatt nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommen (IV). Schalten Sie den Schalter auf Ein - I.
Lassen Sie der Schleifmaschine ihre Nenndrehzahl erreichen und setzen Sie ihn erst dann am Werkstück an.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
Schalten Sie die Schleifmaschine aus, indem Sie den Schalter auf die Position „Aus“ (O) stellen.
Halten Sie die Schleifmaschine in einer sicheren Position, bis die Arbeit vollständig beendet ist. Es ist verboten, die Maschine
anzuhalten, indem man den Fuß des Werkzeugs auf das Werkstück stellt. Legen Sie dann die Schleifmaschine ab, trennen Sie
die Batterie vom Gerät und fahren Sie mit der Wartung fort.
Tipps zur Verwendung mit der Schleifmaschine
Es ist verboten, die Schleifmaschine anders als an den Griffen zu halten. Ein unsachgemäßer Griffgewährleistet keinen sicheren
Betrieb und kann zu Verstopfungen der Lüftungsöffnungen führen. Dies kann zur Überhitzung des Werkzeugs führen.
Schleifblätter sollte entsprechend der Art der geschliffenen Oberfläche ausgewählt werden. Es ist ratsam, sich von Ihrem Händler
oder dem Hersteller der Schleifblätter über deren Verwendungszweck beraten zu lassen.
Verwenden Sie ein gebrauchtes Schleifblatt nicht erneut. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifblätter. Schleifblätter mit
Rissen, Lücken oder anderen Beschädigungen können während des Gebrauchs zerbrechen und Verletzungen verursachen.
Körnung des Schleifmaterials entsprechend der jeweiligen Bearbeitung wählen. Ein Schleifblatt mit größerer Körnung dient zum
(Ab-)Schleifen. Für die Schlussbearbeitung wird ein glatteres Schleifblatt verwendet.
Es wird empfohlen, mit einem Blatt mit größerer Körnung zu beginnen und mit einem Blatt mit kleinerer Körnung zu beenden. Auf
diese Weise erfolgt das Schleifen schneller und führt zu einem besseren Endergebnis.
Verwenden Sie kein bereits zum Schleifen von Metall verwendetes Blatt zum Holzschleifen. Verwenden Sie ein bereits zum
Schleifen von Lackbeschichtung verwendetes Blatt nicht zum Holzschleifen.
Bewegen Sie die Schleifmaschine in Richtung von und zu sich und stufenweise zur Seite. Das Holz sollte entlang der Maserung
geschliffen werden. Das Schleifen sollte mit dickerem Papier begonnen und nach und nach feineres Papier verwendet werden,
bis der gewünschte Effekt erreicht ist. Überprüfen Sie den Zustand der behandelten Holzoberfläche nicht mit bloßer Hand. Dies
kann zu Verletzungen durch Splitter und Grate die nach der Bearbeitung entstehen führen. Stoppen Sie die Schleifmaschine nicht
an einer Stelle während des Betriebs, da dies zu ungleichmäßigen Arbeitseffekten führt. Üben Sie während des Schleifens keinen
übermäßigen Druck auf die geschliffene Oberfläche aus. Der Druck sollte über die gesamte Arbeitszeit gleichmäßig sein. Die
Schleifmaschine sollte so geführt werden, dass das Schleifblatt mit der ganzen Fläche am geschliffenen Gerät anliegt. Schleif-
maschine nicht übermäßig stark an die bearbeitete Fläche drücken. Ansonsten wird die Schleifmaschine übermäßig heiß und die
bearbeitete Fläche und insbesondere auch das Schleifblatt oder der Werkzeugfuß können beschädigt werden.
Körnung des Schleifmaterials immer entsprechend der bearbeiteten Fläche wählen. Zu große Körnung des Schleifpapiers führt
zu Kratzern auf der Werkstückoberfläche.
Machen Sie während der Arbeit regelmäßig Pausen, um den Zustand des Schleifblatts zu überprüfen. Wenn festgestellt wird,
dass das Schleifblatt durch den bei der Arbeit entstehenden Staub verstopft oder das Schleifkorn abgeplatzt ist, sollte das Blatt
durch ein neues ersetzt werden.wird.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ
Осцилляционная шлифовальная машина представляет собой электроинструмент, предназначенный восновном для от-
делочных работ при обработке дереве ивменьшей степени для шлифования металлических поверхностей, особенно в
угловых итруднодоступных местах. Благодаря питанию от аккумулятора, шлифовальная машина обеспечивает большую
мобильность. Шлифование осуществляется сиспользованием доступных вторговых точках абразивных листов: бумаги
или полотна, ввиде поверхностей соответствующей формы. Ни при каких обстоятельствах инструмент не может быть
использован для обработки материалов, отличных от упомянутых выше, например, для шлифования штукатурных по-
крытий, армированной волокном шпатлевки ит.д. Правильная, надежная ибезопасная работа шлифовальной машины
зависит от ее правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать руководство ихранить его вблизи места
проведения работ.
Внимание! Пыль, образующаяся во время шлифования некоторых поверхностей, может быть вредной для здо-
ровья идаже токсичной.
Вышеуказанное замечание относится, вчастности, кшлифованию поверхностей, покрытых красками, содержащими сви-
нец, определенные виды древесины иметаллов (например, свинца) иматериалы, поэтому во время работы должны ис-
пользоваться эффективные средства удаления пыли, пылезащитные маски идругие средства защиты кожи идыхатель-
ных путей. За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего
руководства, поставщик ответственности не несет.
АКСЕССУАРЫ
Шлифовальная машина поставляется вкомплектном состоянии. Всостав аксессуаров не входят аккумулятор изарядное
устройство аккумулятора.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Тип YT-82753
Номинальное напряжение [Впост. тока]18
Количество осцилляций [мин-1] 0 - 12 000
Размеры подошвы [мм] ø125
Размеры шлифовального листа [мм] ø125
Вес [кг] 1,18
Уровень шума
- звуковое давление LpA ± KpA [дБ(А)] 73,7 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ(А)] 84,7 ± 3,0
Вибрации ah± K [м/с2] 7,00 ± 1,5
Степень защиты IPX0
Тип аккумулятора Li-Ion
Заявленное общее значение вибрации изаявленное значение шума были измерены сиспользованием стандартного
метода испытаний имогут использоваться для сравнения одного инструмента сдругим. Заявленное общее значение
вибрации изаявленное значение шума можно использовать при первоначальной оценке воздействия.
Внимание! Значение вибрации во время работы синструментом может отличаться от заявленного значения взависимо-
сти от способа использования инструмента.
Внимание! Следует определить меры безопасности для защиты оператора, основанные на оценке воздействия выбросов
вреальных условиях использования (включая все части рабочего цикла, такие как время, когда инструмент выключен или
находится врежиме ожидания, ивремя активации).
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами /
машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью.
Вода ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины,увеличивает риск поражения элек-
трическим током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять штепсель
от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижными частя-
ми. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьша-
ет риск поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как защиту от
напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual current device, RCD].
Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздей-
ствием наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьез-
ным персональным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональ-
ной защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха,
уменьшают риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмен-
та / машины, когда включатель находится впозиции «включен»,может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины,может
вести ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непред-
виденных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду
вотдалении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные
волосы могут быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных
спылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины,повлекли беззаботность ииг-
норирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную
работу,если будет использован для спроектированной нагрузки.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение| и
выключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя явля-
ется опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / маши-
ны.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / ма-
шины опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-ли-
бо других условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины. Повреждения следует
починить перед использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным
техническим уходом за инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты состры-
ми кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/
заклиниванию иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие рукояти
иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента / машины
вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережения связанные со шлифованием
Во время шлифования некоторых поверхностей может образоваться токсическая пыль.Например поверхностей
покрытых лаком сдобавкой свинца. Вдыхание токсической пыли может угрожать оператору шлифовальной машины или
посторонным людям. Втаком случае надо применять соотвествующие средства личной защиты как потивопылевые ма-
ски, работать вхорошо выветриваемых помещениях, также употреблять внешние установки для удаления пыли.
СБОРКА ЭЛЕМЕНТОВ ОБОРУДОВАНИЯ
Установка шлифовального листа (II)
ВНИМАНИЕ! Установку шлифовального листа можно производить только при отключенном источнике питания. Выньте
аккумулятор из гнезда устройства.
Шлифовальная машина позволяет устанавливать бумагу или абразивное полотно только при помощи липучки, разме-
щенной на подошве инструмента. Шлифовальный лист должен иметь одну сторону, приспособленную для крепления с
помощью липучки. При этом размеры листа должны соответствовать размерам подошвы инструмента, приведенным в
таблице.
Лист должен быть закреплен таким образом, чтобы он не выступал за пределы подошвы, аотверстия влисте совпадали
сотверстиями встопе инструмента. Это позволит эффективно удалять пыль, образующуюся во время работы.
Удаление пыли
Инструмент оснащен системой пылеудаления. Применение пылеудаления улучшает эффективность ибезопасность
труда. Квыпускному отверстию для отсасывания пыли должен быть подключен гибкий шланг, соединенный ссисте-
мой пылеудаления, например, спромышленным пылесосом. Не используйте бытовые пылесосы вкачестве системы
пылеудаления. Бытовые пылесосы не подходят для удаления пыли, образующейся при работе синструментом, итакое
использование может привести кповреждению пылесоса.
Адаптер для подключения шланга квыпускному отверстию пылеудаления необходимо приобрести отдельно. Соединение
должно быть выполнено таким образом, чтобы гибкий шланг не мешал манипуляции инструментом во время работы.
Table of contents
Languages:
Other YATO Sander manuals