3M DBI-SALA Nano-Lok XL User manual

© 3M 2019
INSTRUCTION MANUAL
5908309 Rev. A
1
LL
x 1
2000025
2000112
2000184
9501089
9502195
11 2 +4CE
3103867 1p p 20 ft
(6.0 m) 310 lbs
(140 kg)
3103877 1p p 20 ft
(6.0 m) 310 lbs
(140 kg)
1 2 3 4 5
EN 360:2002
Regulation (EU) 2016 / 425
CE Type Test
No. 2777
Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park
Clonee,
Dublin
D15 YN2P
Ireland
CE Product Quality Control
No. 2797
BSI
The Netherlands B.V.
Say Building
John M. Keynesplein 9
1066 EP
Amsterdam
Netherlands
3 5
Nano-Lok XL
SELF-RETRACTING DEVICE

2
2
3
A B
FC
FF
DD
SF
FC = FF+DD+SF
C
FC
H
A
B
E
D
C

3
4
5 6
A B C
C. D.
7
Web SRD:
130-310 lbs
(59-140 kg)
B
<7 ft
(2.1 m) 7 ft
(2.1 m) 8 ft
(2.4 m) 9 ft
(2.7 m) ≥10 ft
(3.0 m)
A
8 ft
(2.4 m) 0 ft
(0m) 2.6 ft
(0.8 m) 3.9 ft
(1.2 m) 5.1 ft
(1.6 m)
10 ft
(3 m) 0 ft
(0m) 3.3 ft
(1.0 m) 4.8 ft
(1.5 m) 6.1 ft
(1.9 m)
15 ft
(4.6 m) 0 ft
(0m) 4.5 ft
(1.4 m) 6.6 ft
(2.0 m) 8.2 ft
(2.5 m)
20 ft
(6.1 m) 0 ft
(0m) 5.5 ft
(1.7 m) 8 ft
(2.4 m) 9.9 ft
(3.0 m)
25 ft
(7.6 m) 0 ft
(0m) 6.4 ft
(1.9 m) 9.1 ft
(2.8 m) 11.3 ft
(3.4 m)
C
A
C
B

4
8
A
B
9
XXXXXXXXXXX
3M CSID
XXXXXXXXXXX
3M CSID
10 11 12 13
B
A
D
C
B
A
B
A
B
C
D
A
B

5
14
Length (m):
Longueur (m):
2797
EN360:2002
Next Inspection / Prochaine Inspection
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
20 21 22 23 24 25 26 27 28
20XX
Model No:
N° De Modele:
Lot #:
Mfrd. (Yr, Mo):
Fabr. (An, Mo):
19
X 1
MAXI.
Patent Pending / Brevet en Instance
Red Wing, MN 55066, USA
3M.com/FallProtection
9513888 Rev. E
5
2
79
3
12
6
11
4
8
10
+60°C
-40°C
0°C
OK
OK
140 KG
MAX
TAC
140 KG
MAX
OK
KG
1
NANO-LOK™
B A
AB

6
SIT 5908239 Rev. C
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Self-Retracting
Device (SRD). FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This Self-Retracting Device is intended for use as part of a complete personal fall protection system.
Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not
described in the User Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This device is only to be used by trained users in workplace applications.
!WARNING
This Self-Retracting Device is part of a personal fall protection system. It is expected that all users be fully trained in the safe installation and
operation of their personal fall protection system. Misuse of this device could result in serious injury or death. For proper selection,
operation, installation, maintenance, and service, refer to these User Instructions including all manufacturer recommendations, see your
supervisor, or contact 3M Technical Services.
• To reduce the risks associated with working with an SRD which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Before each use, inspect the SRD and check for proper locking and retraction.
- If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the device from service and repair or replace according to the User
Instructions.
- If the SRD has been subjected to fall arrest or impact force, immediately remove the SRD from service and label the device ‘UNUSABLE’.
- Ensure the lifeline is kept free from any and all obstructions including, but not limited to; entanglement with moving machinery or
equipment (e.g., the top drive of oil rigs), other workers, yourself, surrounding objects, or impact from overhead objects that could fall
onto the lifeline or the worker.
- Never allow slack in the lifeline. Do not tie or knot the lifeline.
- Attach the unused leg(s) of the Harness Mounted SRD to the parking attachment(s) of the harness if equipped.
- Do not use in applications that have an obstructed fall path. Working on slowly shifting material, such as sand or grain, or within conned
or cramped spaces, may not allow the worker to reach sufcient speed to cause the SRD to lock. A clear path is required to assure
positive locking of the SRD.
- Avoid sudden or quick movements during normal work operation. This may cause the device to lock up.
- Ensure that fall protection systems/subsystems assembled from components made by different manufacturers are compatible and meet
the requirements of applicable standards, including the ANSI Z359 or other applicable fall protection codes, standards, or requirements.
Always consult a Competent and/or Qualied Person before using these systems.
• To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Ensure your health and physical condition allow you to safely withstand all of the forces associated with working at height. Consult with
your doctor if you have any questions regarding your ability to use this equipment.
- Never exceed allowable capacity of your fall protection equipment.
- Never exceed maximum free fall distance of your fall protection equipment.
- Do not use any fall protection equipment that fails pre-use or other scheduled inspections, or if you have concerns about the use or
suitability of the equipment for your application. Contact 3M Technical Services with any questions.
- Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible connections.
Consult 3M prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in the User
Instructions.
- Use extra precautions when working around moving machinery (e.g. top drive of oil rigs) electrical hazards, extreme temperatures,
chemical hazards, explosive or toxic gases, sharp edges, or below overhead materials that could fall onto you or your fall protection
equipment.
- Use Arc Flash or Hot Works devices when working in high heat environments.
- Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment.
- Ensure there is adequate fall clearance when working at height.
- Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
- Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
- If a fall incident occurs, immediately seek medical attention for the worker who has fallen.
- Do not use a body belt for fall arrest applications. Use only a Full Body Harness.
- Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
- If training with this device, a secondary fall protection system must be utilized in a manner that does not expose the trainee to an
unintended fall hazard.
- Always wear appropriate personal protective equipment when installing, using, or inspecting the device/system.
EN

7
;Prior to installation and use of this equipment, record the product identication information from the ID label in the
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual.
;Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M
Technical Services for updated instruction manuals.
PRODUCT DESCRIPTION:
3M™ DBI-SALA®Nano-Lok XL Self-Retracting Devices (SRDs) are designed for overhead applications where the SRD is mounted
above and the lifeline remains vertical during use.
Figure 2 identies key components of the 3M™ DBI-SALA®Nano-Lok XL Self-Retracting Devices (SRDs). Nano-Lok XL SRDs are
drum wound Lifelines (A) with an in-line Energy Absorber (B) that retracts into a Nylon Housing (C). A Swivel Eye (D) on the
top of the Housing allows attachment to a valid anchorage connection point with a Carabiner (E). Figure 1 identies available
Nano-Lok XL models and their connector congurations. See Table 1 for Nano-Lok XL SRD and connector specications.
Table 1 – Specications
Component Specications:
SRD Housings Nylon
Drum Nylon
Internal Components Stainless Steel, Zinc Plated Steel and Aluminum
Swivel Zinc Plated Steel
Lifeline Material
Web SRDs Dyneema Polyester
Energy Absorber Web Material Cover Material Stitching Material
Web SRDs Polyester Vectron Rubber Polyester/Nylon Thread
Connector Specications:
Figure 1
Reference Model
Number Description Material Gate Opening Gate Strength
12000025 Carabiner Aluminum 3/4 in (19 mm) 3,600 lbs (16 kN)
22000112 Carabiner Steel 11/16 in (17 mm) 3,600 lbs (16 kN)
32000184 Carabiner Aluminum 3/4 in (19 mm) 3,600 lbs (16 kN)
49502195 Swivel Self-locking Snap Hook Steel 3/4 in (19 mm) 3,600 lbs (16 kN)
59501089 Swivel Attachment (used with 2000184) Steel --- ---
;Tensile Strength: The tensile strength of each of the connectors listed above is 5,000 lbs (22.2 kN).
Performance Specications:
SRD Specications CE Models
Capacity Range 130 lbs - 310 lbs (59 kg - 140 kg)
Maximum Arresting Force 1,350 lbs (6 kN)
Average Arresting Force 900 lbs (4 kN)
Maximum Arrest Distance 42 in (1.07 m)
Minimum Fall Clearance Required17.0 ft (2.1 m)
Maximum Free Fall22 ft (0.6 m)
1 - Assumes the SRD is mounted directly above (overhead) the end user.
2 - SRD must be mounted above user D-ring.

8
1.0 APPLICATIONS
1.1 PURPOSE: 3M Self-Retracting Devices (SRDs) are designed to be a component in a personal fall arrest system
(PFAS). Figure 1 illustrates SRDs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used
in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e. inspection work, general
construction, maintenance work, oil production, conned space work, etc.).
1.2 STANDARDS: Your SRD conforms to the national or regional standard(s) identied on the front cover of these
instructions. If this product is resold outside the original country of destination, the re-seller must provide these
instructions in the language of the country in which the product will be used.
1.3 TRAINING: This equipment is intended to be used by persons trained in its correct application and use. It is the responsibility of the
user to assure they are familiar with these instructions and are trained in the correct care and use of this equipment. Users must also
be aware of the operating characteristics, application limits, and the consequences of improper use.
1.4 LIMITATIONS: Always consider the following limitations and requirements when installing or using this equipment:
• Capacity: This SRD has been compliance tested for use by one person with a combined weight (clothing, tools, etc.)
from 59 kg (130 lb.) to 140 kg (310 lb.).1Make sure all of the components in your system are rated to a capacity
appropriate to your application.
• Anchorage: Anchorage structure for the SRD must be capable of supporting loads up to 12 kN (2,697 lbf). Anchor
devices must conform to EN795.
• Locking Speed: Situations which do not allow for an unobstructed fall path should be avoided. Working in confined
or cramped spaces may not allow the body to reach sufficient speed to cause the SRD to lock if a fall occurs. Working
on slowly shifting material, such as sand or grain,may not allow enough speed buildup to cause the SRD to lock. A
clear path is required to assure positive locking of the SRD.
• Free Fall: Properly using an SRD in overhead applications will minimize free fall distance. To prevent an increased free fall
distance, follow the instructions below:
• Never clamp, knot, or otherwise prevent the lifeline from retracting or staying taut.
• Avoid any slack in the lifeline of the SRD.
• Do not work above the level of your anchorage.
• Do not lengthen SRDs by connecting a lanyard or similar component without consulting 3M.
For product-specific information relating to free fall and fall clearance values, please refer to Table 1 of this
instruction.
• Swing Falls: Swing Falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs. The
force of striking an object in a swing fall may cause serious injury (see Figure 3A). Minimize swing falls by working as
directly below the anchorage point as possible (Figure 3B). Working away from the anchorage point (Figure 3C) will
increase the impact of a swing fall and increase the required Fall Clearance (FC).
• Fall Clearance: Figure 3B illustrates Fall Clearance Calculation. Fall Clearance (FC) is the sum of Free Fall (FF),
Deceleration Distance (DD) and a Safety Factor (SF): FC = FF +DD + SF. D-Ring Slide and Harness Stretch are included in
the Safety Factor. Fall Clearance values have been calculated and are charted in Figure 4. A Safety Factor of 1 m (3.28 ft)
was used for all values in Figure 4.
Figures 3B and 3C illustrate Fall Clearance. For falls from a standing position where the SRD is anchored directly
overhead (Figure 3B), SRD Fall Arrest Systems should have the minimum Fall Clearances specied in Table 1. Falls
from a kneeling or crouching position will require an additional 1 m (3 ft) of Fall Clearance. In a swing fall situation
(Figure 3C), the total vertical fall distance will be greater than if the user had fallen directly below the anchorage
point and may require additional Fall Clearance. Figure 4 and the accompanying table dene the Maximum Work
Radius (C) for various SRD Anchorage Heights (A) and Fall Clearances (B). The Recommended Work Zone is limited to
the area located within the Maximum Work Radius.
• Hazards: Use of this equipment in areas where surrounding hazards exist may require additional precautions to reduce the
possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: high heat, caustic
chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, or overhead materials
that may fall and contact the user or fall arrest system. Avoid working where your lifeline may cross or tangle with that of another
worker. Avoid working where an object may fall and strike the lifeline; resulting in loss of balance or damage to the lifeline. Do not
allow the lifeline to pass under arms or between legs.
• Sharp Edges: Avoid working where the lifeline will be in contact with or abrade against unprotected sharp edges.
Where contact with a sharp edge is unavoidable, cover the edge with a protective material.
1 Capacity: SRDs with 3-Way Retrieval are rated for a Maximum Lifting Load of 135 kg (298 lb.).

9
2.0 USE
2.1 RESCUE PLAN: When using this equipment, the employer must have a written rescue plan and the means at hand to
implement it and communicate that plan to users, authorized persons, and rescuers.
2.2 INSPECTION FREQUENCY:
SRDs shall be inspected by the authorized person1or rescuer2before each use (See Table
2). Additionally, inspections shall be conducted by a competent person3other than the user at intervals of no more than
one year. Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may necessitate more frequent competent
person inspections.
Inspection procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 3). Results of the
Competent Person inspection should be recorded in the “Inspection and Maintenance Log” or recorded with the RFID system.
2.3 NORMAL OPERATIONS: Normal operation will allow the lifeline to extend and retract with no hesitation or slack as
the worker moves at normal speeds. If a fall occurs, a speed sensing brake system will activate, stopping the fall and
absorbing much of the energy created. Sudden or quick movements should be avoided during normal work operation,
as this may cause the SRD to lock up. For falls which occur near the end of the lifeline travel, a reserve lifeline system
or Energy Absorber has been incorporated to reduce the fall arrest forces. If the SRD has been subjected to fall arrest
forces: remove it from service, mark or tag as “UNUSABLE”, inspect and service as instructed in Sections 5 and 6.
2.4 BODY SUPPORT: A Full Body Harness must be used with the Self-Retracting Device. The harness connection point must be
above the user’s center of gravity. A body belt is not authorized for use with the Self-Retracting Device. If a fall occurs when
using a body belt it may cause unintentional release or physical trauma from improper body support.
2.5 COMPATIBILITY OF COMPONENTS: Unless otherwise noted, 3M equipment is designed for use with 3M approved
components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non approved components or subsystems may
jeopardize compatibility of equipment and may aect safety and reliability of the complete system. Follow manufacturer’s
instructions for components and subsystems in your personal fall arrest system.
2.6 COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they
have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to
inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact 3M if you have any questions about compatibility.
Connectors used to suspend the SRD must comply with EN362. Connectors must be compatible with the anchorage or
other system components. Do not use equipment that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally
disengage (see Figure 5). Connectors must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and
carabiners are required. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in
shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A).
This force may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C).
2.7 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all
connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all
connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as
specied in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect
snap hooks and carabiners:
A. To a D-ring to which another connector is attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate. Large throat snap hooks should not be connected to standard
size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates, unless
the snap hook is equipped with a 3,600 lbf (16 kN) gate. Check the marking on your snap hook to verify that it is
appropriate for your application.
C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and
without visual conrmation seems to be fully engaged to the anchor point.
D. To each other.
E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and
connector specically allows such a connection).
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that
roll-out could occur.
G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.
Table 2 – Inspection Schedule
Type of Use Application Examples Conditions of Use
Inspection Frequency
Competent Person
Infrequent to Light Rescue and Conned Space,
Factory Maintenance Good Storage Conditions, Indoor or Infrequent
Outdoor Use, Room Temperature, Clean Environments Annually
Moderate to Heavy Transportation, Residential
Construction, Utilities, Warehouse Fair Storage Conditions, Indoor and Extended Outdoor
Use, All Temperatures, Clean or Dusty Environments Semi-Annually to
Annually
Severe to Continuous Commercial Construction, Oil and
Gas, Mining Harsh Storage Conditions, Prolonged or Continuous
Outdoor Use, All Temperatures, Dirty Environment Quarterly to Semi-
Annually
1 Authorized Person: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
2 Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by operation of a rescue system.
3 Competent Person: An individual designated by the employer to be responsible for the immediate supervision, implementation, and monitoring of the
employer’s managed fall protection program who, through training and knowledge, is capable of identifying, evaluating, and addressing existing and potential fall
hazards, and who has the employer’s authority to take prompt corrective action with regard to such hazards.

10
3.0 Installation
3.1 PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety
before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations dened in Section 2.
3.2 ANCHORAGE: Figure 7 illustrates typical SRD anchorage connections. Select an anchorage location with minimal free fall and
swing fall hazards (see Section 1). Select a rigid anchorage point capable of sustaining the static loads dened in Section 1.
3.3 HARNESS CONNECTION: A Full Body Harness is required for Fall Arrest applications. Connect the Snap Hook (A) on the
SRD Lifeline to the Back Dorsal D-Ring (B) on the Full Body Harness (see Figure 8). For situations such as ladder climbing,
it may be useful to connect to the front Sternal D-Ring. Consult the harness manufacturer’s instructions for details
regarding use of the harness connection points.
4.0 OPERATION
;First time or infrequent users of Self-Retracting Devices (SRDs) should review the “Safety Information” at the
beginning of this manual prior to use of the SRD.
4.1 BEFORE EACH USE: Before each use of this fall protection equipment carefully inspect it to assure it is in good working
condition. Check for worn or damaged parts. Ensure all bolts are present and secure. Check that the lifeline is retracting
properly by pulling out the line and allowing it to slowly retract. If there is any hesitation in retraction the unit should be
removed from service and destroyed. Inspect the lifeline for cuts, frays, burns, crushing and corrosion. Check locking
action by pulling sharply on the line. See the Inspection and Maintenance Log (Table 3) for inspection details. Do not use
if inspection reveals an unsafe condition.
4.2 AFTER A FALL: Any equipment which has been subjected to the forces of arresting a fall or exhibits damage consistent
with the effect of fall arrest forces as described in Table 3, must be removed from service immediately and destroyed.
4.3 BODY SUPPORT: A full body harness must be worn when using 3M SRDs. For general fall protection use, connect to
the back Dorsal D-Ring. For situations such as ladder climbing, it may be useful to connect to the front Sternal D-Ring.
Consult the harness manufacturer’s instructions for details regarding use of the harness connection points.
4.4 FALL ARREST CONNECTIONS: When using a hook to make a connection, ensure roll-out cannot occur (see Figure 5).
Do not use hooks or connectors that will not completely close over the attachment object. Do not use non-locking snap
hooks. The anchorage must meet the anchorage strength requirements stated in Section 1. Follow the manufacturer’s
instructions supplied with each system component.
4.5 OPERATION: Prior to use, inspect the SRD per the inspection procedure of Table 3. During use, connect the SRD to
a suitable anchorage or anchorage connector as previously described. Connect the Self-Locking Snap Hook on the end
of the lifeline to the Dorsal D-Ring on the Full Body Harness (see Figure 8). Ensure connections are compatible in size,
shape, and strength. Ensure hook is fully closed and locked. Once attached, the worker is free to move about within
the recommended working area at normal speeds. A tag line may be required to extend or retract the lifeline during
connection and disconnection operations. A tag line can be used to prevent uncontrolled retraction of the lifeline into the
SRD. Depending on the work site environment and conditions, it may be necessary to restrain the free end of the tag line
to prevent interference and entanglement with equipment or machinery.
4.6 HORIZONTAL SYSTEMS: In applications where the SRD is used in conjunction with a horizontal system (i.e. Horizontal
Lifeline, Horizontal I-Beams Trolley), the SRD and horizontal system components must be compatible. Horizontal systems
must be designed and installed under the supervision of a qualied engineer. Consult the horizontal system equipment
manufacturer’s instructions for details.
;Fall Clearance values in Figure 4 are based on anchoring to a rigid, stationary anchor point and do not apply to
anchoring to a Horizontal Lifeline (HLL) system. Consult the HLL Instruction Manual and HLL Installer to determine
required Fall Clearances.
5.0 Inspection
5.1 INSPECTION FREQUENCY: The Self-Retracting Device must be inspected at the intervals dened in Section 2.
Inspection procedures are described in the “Inspection & Maintenance Log” (Table 3).
;Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of
inspections (see Table 2).
5.2 UNSAFE OR DEFECTIVE CONDITIONS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the SRD from
service immediately and discard (see Section 6).
;Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment.
5.3 PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Self-Retracting Devices is determined by work conditions and maintenance. As
long as the product passes inspection criteria, it may remain in service (within maximum product life). Maximum product
life of SRDs with textile web lifelines is not more than 10 years from the date of manufacture.

11
6.0 MAINTENANCE, SERVICE, and STORAGE
6.1 CLEANING: Cleaning procedures for the SRD are as follows:
• Periodically clean the exterior of the SRD using water and a mild soap solution. Position the SRD so excess water can
drain out. Clean labels as required.
• Clean the Lifeline with water and mild soap solution. Rinse and thoroughly air dry. Do not force dry with heat. The
lifeline should be dry before allowing it to retract into the housing. An excessive buildup of dirt, paint, etc. may
prevent the lifeline from fully retracting back into the housing causing a potential free fall hazard.
6.2 SERVICE: SRDs are not repairable. If the SRD has been subjected to fall force or inspection reveals an unsafe or
defective condition, remove the SRD from service and discard (see “Disposal”).
6.3 STORAGE/TRANSPORT: Store and transport SRDs in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight. Avoid areas
where chemical vapors may exist. Thoroughly inspect the SRD after any period of extended storage.
6.4 DISPOSAL: Dispose of the SRD if it has been subjected to fall arrest forces or inspection reveals an unsafe or defective
condition. Before disposing of the SRD, cut the lifeline in half or otherwise disable the SRD to eliminate the possibility of
inadvertent reuse.
;Remove all attached RFID Tags before disposing of this product. RFID Tags must be disposed of according to the
restrictions specied in Section 7.
7.0 RFID Tag
7.1 LOCATION: 3M product covered in these user instructions is equipped with a Radio Frequency Identication (RFID) Tag.
RFID Tags may be used in coordination with an RFID Tag Scanner for recording product inspection results. See Figure 9
for where your RFID Tag is located.
7.2 DISPOSAL: Prior to disposing of this product, remove the RFID Tag and dispose/recycle in accordance with local
regulations. For additional information on how to remove the RFID Tag, please refer to the website link below.
Do not dispose of your product as unsorted municipal waste. The crossed-out wheelie bin symbol indicates that
all EEE (Electrical and Electronic Equipment) must be disposed of according to local law through available return
and collection systems. Please contact your dealer or your local 3M representative for further information.
For more information, please visit our website: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 Labels
Figure 14 illustrates the labels of the Self-Retracting Devices and their locations. All labels must be present on the SRD. If any
labels are missing or not fully legible then they must be replaced. Information present on each label is as follows:
AID Label
B1) Inspect the device before use. 2) Inspect locking of the SRD before use.
3) Ensure proper connection to your Full Body Harness.
4) For overhead use only. 140 kg (310 lbs) maximum.
5) Service Temperature Range: -40°C to 60°C (-40°F to 140°F)
6) Maximum Capacity: 1 user, 140 kg (310 lbs) combined weight (includes tools, clothing, etc.)
7) Always allow the lifeline to recoil back into the SRD housing under control.
8) Do not attempt to repair, modify, or disassemble this device.
9) Store and transport SRDs in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight.
10) Do not use this device over sharp edges or abrasive surfaces. See Section 1.4.
11) Do not run the lifeline over sharp edges or abrasive surfaces. See Section 1.4.
12) Do not remove labels.

12
Table 3 – Inspection and Maintenance Log
Serial Number(s): Date Purchased:
Model Number: Date of First Use:
Inspection Date: Inspected By:
Component: Inspection: (See Section 2 for Inspection Frequency)User Competent
Person
SRD
(Figure 10) Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts.
Inspect the Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.
Inspect the Swivel (B) and Swivel Eye or Integral Connector (C) for
distortion, cracks, or other damage. The Swivel should be attached
securely to the SRD, but should pivot freely. The Swivel Eye or Integral
Connector should rotate freely in the Swivel.
The Lifeline (D) should pull out and retract fully without hesitation or
creating a slack line condition.
Ensure the SRD locks up when the Lifeline is jerked sharply. Lockup should
be positive with no slipping.
All labels must be present and fully legible (see Figure 14).
Inspect the entire SRD for signs of corrosion.
End Connectors
(Figure 11) Table 1 identies the End Connectors that should be included on your
Nano-Lok SRD model. Inspect all Snap Hooks, Carabiners, Rebar Hooks,
Interfaces, etc. for signs of damage, corrosion, and proper working
condition. Where present: Gates (B) should open, close, lock, and unlock
properly, Swivel Eyes (A) should rotate without interference, and Locking
Buttons and Locking Pins should function correctly.
Web Lifeline
(Figure 12) Inspect webbing; material must be free of cuts (A), frays (B), or broken
bers. Check for tears, abrasions, heavy soiling (C), mold, burns (D), or
discoloration. Inspect stitching; Check for pulled or cut stitches. Broken
stitches may be an indication that the device has been impact loaded and
must be removed from service.
Energy Absorber
(Figure 13) Verify that the integral Energy Absorber has not been activated. An open
cover or torn cover (A), webbing pulled out of the cover, torn or frayed
webbing (B), ripped stitching, etc. are indicators of an activated Energy
Absorber.
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:

13
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By: Next inspection due:
Date:

14
SIT 5908239 Rev. C
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля, преди да използвате това самоприбиращо се устройство (SRD), прочетете, разберете и следвайте цялата информация за безопасност,
съдържаща се в тези инструкции. НЕСПАЗВАНЕТО НА ИНСТРУКЦИИТЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ ИЛИ СМЪРТ.
Тези инструкции трябва да бъдат предоставени на потребителя на това оборудване. Запазете тези инструкции за бъдещи справки.
Предназначение:
Това самоприбиращо се устройство е предназначено за използване като част от цялостна система за лична защита срещу падане.
Употребата му за друго предназначение, включително, но не само, обработка на материали, развлекателни или спортни дейности, или други дейности,
които не са описани в инструкциите за потребителя, не е одобрено от 3М и може да доведе до сериозни наранявания или смърт.
Това устройство трябва да се използва само от обучени потребители за използване на работното място.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това самоприбиращо се устройство е част от система за лична защита срещу падане. Очаква се всички потребители да бъдат напълно обучени относно
безопасното инсталиране и експлоатация на тяхната система за лична защита срещу падане. Неправилното използване на това устройство може
да доведе до сериозно нараняване или смърт. За правилен избор, експлоатация, инсталиране, поддръжка и сервиз, направете справка с тези
инструкции за потребителя и всички препоръки на производителя, обърнете се към Вашия ръководител или се свържете с техническата служба на 3M.
• За намаляване на рисковете, свързани с работата със SRD, които, ако не бъдат избегнати, могат да доведат до сериозни
наранявания или смърт:
– Преди всяка употреба преглеждайте SRD и проверявайте правилното заключване и прибиране.
– Ако проверката покаже, че SRD е несигурно или дефектно, извадете устройството от употреба и го поправете или заменете в съответствие с
инструкциите за потребителя.
– Ако SRD е било използвано за височинна защита или е било подложено на сила на удар, незабавно го извадете от експлоатация и
маркирайте SRD като „ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА“.
– Уверете се, че осигурителната линия се поддържа свободна от всякакви препятствия, включително, но не само; заплитане с движещи се
машини или оборудване (напр. най-горното задвижване на нефтени платформи), други работници, Вие, околните предмети или удари от
падащи предмети, които могат да паднат върху осигурителната линия или работника.
– Никога не допускайте разхлабване на осигурителната линия. Никога не връзвайте или не използвайте възли по осигурителната линия.
– Прикачете неизползвания(-те) край(-ища) на SRD, монтирано на раменно-бедрения колан към устройството(-та) за прикачване на
обезопасителното въже върху раменно-бедрени колани, ако има такива.
– Не използвайте в приложения, които имат препятствия по пътя на падане. Работата върху бавно изместващ се материал, като пясък или
зърно, или в ограничени или тесни пространства, може да не позволи на работника да достигне достатъчна скорост, за да се задейства
заключването на SRD. Необходима е ясна траектория за осигуряване на положително заключване на SRD.
– Избягвайте внезапни или бързи движения по време на нормална работа. Това може да предизвика заключване на устройството.
– Уверете се, че системите/подсистемите за защита срещу падане, сглобени от компоненти, произведени от различни производители, са
съвместими и отговарят на изискванията на приложимите стандарти, включително на документа ANSI Z359 на Американския национален
институт за стандарти (American National Standards Institute – [ANSI]), или на другите приложими закони, стандарти или изисквания за
защита срещу падане. Преди да използвате тези системи, винаги се консултирайте с компетентно или квалифицирано лице.
по време на
• За намаляване на рисковете, свързани с работата на височина, които, ако не бъдат избегнати, могат да доведат до сериозни
наранявания или смърт:
– Уверете се, че Вашето здраве и физическо състояние Ви позволяват да издържите безопасно на всички натоварвания, свързани с работа на
височина. Консултирайте се с Вашия лекар, ако имате въпроси относно способността Ви да използвате това оборудване.
– Никога не надвишавайте допустимия капацитет на Вашето оборудване за защита срещу падане.
– Никога не надвишавайте определеното максимално разстояние за свободно падане на Вашето оборудване за защита срещу падане.
– Не използвайте оборудване за защита срещу падане, което не отговаря на предварителната проверка за употреба или на други планирани
проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се
свържете с техническата служба на 3M.
– Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте само съвместими връзки.
Преди да използвате това оборудване в комбинация с компоненти или подсистеми, различни от описаните в инструкциите за потребителя, се
консултирайте с 3М.
– Прилагайте допълнителни предпазни мерки, когато работите около движещи се машини (напр. горно задвижване на нефтени платформи),
опасности, свързани с използването на електроенергия, екстремни температури, химически опасности, експлозивни или токсични газове, остри
ръбове или под материали, които могат да паднат върху Вас или върху оборудването за защита срещу падане.
– Когато работите в среда с висока температура, използвайте предпазни устройства Arc Flash или Hot Works.
– Избягвайте повърхности и предмети, които могат да причинят травми на потребителя или повреди по оборудването.
– Уверете се, че има достатъчно пространство за свободно падане при работа на височина.
– Никога не правете промени или изменения на Вашето оборудване за защита срещу падане. Само 3М или страни, писмено упълномощени от
3М могат да извършват ремонт на оборудването.
– Преди да използвате оборудване за защита срещу падане, уверете се, че има план за спасяване, който позволява бързо спасяване, ако се
случи инцидент, свързан с падане.
Ако се случи инцидент, свързан с падане, незабавно потърсете медицинска помощ за падналия работник.
– Не използвайте колан, поставен на тялото, за спиране на падането. Използвайте само Full Body Harness (предпазен колан за цялото тяло).
– Минимизирайте паданията със завъртане, като работите директно под точката на закрепване, доколкото е възможно.
– При обучение с това устройство трябва да се използва вторична система за защита срещу падане по начин, който не излага обучаващия се
на непредвидена опасност от падане.
– Когато инсталирате, използвате или проверявате устройството/системата, винаги носете подходящи лични предпазни средства.
BG

15
;Преди да монтирате и използвате този продукт, запишете данните от идентификационния му етикет в Дневника за проверка
и поддръжка (Таблица 2) на гърба на това ръководство.
;Винаги използвайте най-новата версия на инструкциите за употреба от 3M. Посетете уеб сайта на 3M или се свържете с
отдела за техническо обслужване на 3M за актуализирани инструкции за употреба.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТA:
Устройствата 3M™ DBI-SALA® Nano-Lok XL Самоприбиращо се устройство (SRD) са предназначени за височинни приложения, при
които SRD се монтира отгоре, а осигурителната линия остава вертикална по време на употреба.
На Фигура 2 са определени ключовите компоненти на устройствата 3M™ DBI-SALA® Nano-Lok XL Самоприбиращо се устройство
(SRD). Устройствата Nano-Lok XL SRD представляват навити на барабан осигурителни линии (A) с вграден гасител на енергия (B),
който се прибира в найлонов кожух (C). Шарнирно ухо (D) върху кожуха позволява прикрепване на валидна точка за анкерно
свързване с карабинера (E). На Фигура 1 са показани наличните модели Nano-Lok XL и техните конфигурации на конектора. За
спецификациите на Nano-Lok XL SRD и конекторите вижте Таблица 1.
Таблица 1 – Спецификации
Технически данни на компонентите:
Корпуси на SRD Найлон
Барабан Найлон
Вътрешни компоненти Неръждаема стомана, поцинкована стомана и алуминий
Шарнирно съединение Поцинкована стомана
Осигурителна линия Материали
Ремъчни SRD Полиестер Dyneema
Гасител на енергия Материал на
ремъците Материал на капаците Материал на
шевовете
Ремъчни SRD Полиестерен
вектрон Гума Полиестерен/найлонов
конец
Спецификации на конекторите:
Позиция на
Фигура 1 Номер на
модел Описание Материали Отвор на муфа Сила на муфа
12000025 Карабинера Алуминий 3/4 инча (19 мм) 3600 фунта (16 kN)
22000112 Карабинера Стомана 11/16 инча (17 мм) 3600 фунта (16 kN)
32000184 Карабинера Алуминий 3/4 инча (19 мм) 3600 фунта (16 kN)
49502195 Шарнирна самозаключваща се обезопасена кука Стомана 3/4 инча (19 мм) 3600 фунта (16 kN)
59501089 Шарнирно прикрепване (използвано с 2000184) Стомана --- ---
;Издръжливост на опън: Издръжливостта на опън на всеки конектор от списъка по-горе е 5000 фунта (22,2 kN).
Експлоатационни характеристики:
Спецификации на SRD CE модели
Обхват на капацитета 130 фунта – 310 фунта (59 кг – 140 кг)
Максимална сила на спиране 1350 фунта (6 kN)
Средна сила на спиране 900 фунта (4 kN)
Максимално разстояние за падане 42 инча (1,07 м)
Задължителен минимален клирънс при
падане1
7,0 фута (2,1 м)
Максимално свободно падане22 фута (0,6 м)
1 – Предполага се, че SRD е монтирано директно отгоре (над главата) на крайния потребител.
2 – SRD трябва да бъде монтирано директно отгоре на D-пръстена на потребителя.

16
1.0 ПРИЛОЖЕНИЯ
1.1 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: Устройствата 3M Самоприбиращо се устройство (SRD) са изработени като част от система за лична
височинна защита (PFAS). На Фигура 1 са илюстрирани SRD, обхванати в това ръководство с инструкции, и техните типични
приложения. Те могат да се използват в повечето ситуации, в които е необходима комбинация от мобилност на работника
и защита срещу падане (като например: работа, свързана с проверки, общи строителни дейности; работа, свързана с
поддръжка, производство на масла; работа в затворени помещения и др.).
1.2 СТАНДАРТИ: Вашето SRD отговаря на националните или регионалните стандарти, посочени на предната страна на тези
инструкции. Ако този продукт е препродаден извън първоначалната страна по местоназначение, препродавачът трябва да
предостави тези инструкции на езика в държавата, в която ще се използва продуктът.
1.3 ОБУЧЕНИЕ: Това оборудване е предвидено да се използва от лица, обучени за правилното му приложение и използване.
Потребителят носи отговорност да се увери, че е запознат с тези инструкции и е обучен за правилната грижа и употреба
на това оборудване. Потребителят трябва също да е запознат с експлоатационните характеристики, ограниченията за
приложение и последствията от неправилната употреба.
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ: Винаги имайте предвид следните ограничения, когато монтирате или използвате това оборудване:
• Капацитет:Това SRD е изпитано за използване от един човек с общо тегло (дрехи, инструменти и др.) от 59 кг
(130 фунта) до 140 кг (310 фунта).1 Уверете се, че всички компоненти във вашата система са с капацитет, подходящ за
случая.
• Анкернозакрепване: Конструкцията на закрепване за SRD трябва да може да поддържа натоварвания до 12 kN
(2697 фунта). Анкерните устройства трябва да съответстват на EN795.
• Скоростназаключване: Трябва да се избягват ситуации, които не позволяват безпрепятствено падане. Работата
в затворени или тесни пространства, в случай на падане, може да не позволи на тялото да достигне достатъчната
скорост на падане, която да накара SRD да се заключи. Работата с бавно изместващ се материал, като пясък или
зърно, може да не позволи достатъчно набиране на скоростта, която да доведе до заключване на SRD. Необходима е
ясна траектория за осигуряване на принудителното заключване на SRD.
• Свободнопадане:Правилната употреба на SRD във височинни приложения ще сведе до минимум разстоянието на
свободно падане. За да не допуснете по-голямо разстояние на свободно падане, следвайте инструкциите по-долу:
• Никога не затягайте, не връзвайте на възел и не възпрепятствайте по друг начин прибирането или постоянното
опъване на осигурителната линия.
• Избягвайте разхлабване на SRD.
• Не работете над нивото на анкерното закрепване.
• Не удължавайте SRD устройствата, като свързвате колан или подобен компонент, без да се консултирате с 3M.
За информация за конкретния продукт, свързана със стойностите на свободно падане и клирънс на падане вижте
Таблица 1 или тази инструкция.
• Паданияследзалюляване: Когато точката на анкерно закрепване не е над точката, където се случва падането,
се получават падания след залюляване. Силата при удар с предмет при залюляване може да причини сериозни
наранявания (вж. Фигура 3А). Минимизирайте паданията със залюляване, като работите колкото е възможно
по-директно под точката на анкерно закрепване (Фигура 3B). Работата далеч от точката на анкерно закрепване
(Фигура 3С) ще увеличи влиянието върху паданията след залюляване и необходимия клирънс на падане (FC).
• Клирънснападане: Фигура 3 показва изчислението на клирънса на падане. Клирънсът на падане (FC) е сумата
от свободното падане (FF), разстоянието на забавяне (DD) и фактора за безопасност (SF): FC = FF + DD + SF.
D-образният пръстен и разтегливостта на раменно-бедрения колан са включени във фактора за безопасност. На
фигура 4 е изчислена и показана стойността на клирънса на падане. За всички стойности от Фигура 4 е използван
фактор за безопасност 1 м (3,28 фута).
Фигури 3B и 3C илюстрират клирънса на падане. За падания от изправено положение, когато SRD закрепено анкерно
директно отгоре (Фигура 3B), системите за височинна защита с SRD трябва да имат минималните клирънси на падане,
указани в Таблица 1. Паданията от коленичещо или клекнало положение ще изискват допълнителен клирънс на падане
от 1 м (3 фута). При ситуация на падане след залюлявани (Фигура 3C), общото вертикално разстояние на падане
ще бъде по-голямо, ако потребителят е паднал директно под точката на анкерно закрепване, и може да изискват
допълнителен клирънс на падане. На Фигура 4 и придружаващата я таблица са дефинирани максималният радиус на
работа (C) за различните височини на анкерно закрепване с SRD (A) и клирънси на падане (B). Препоръчваната зона
на работа е ограничена до площта в рамките на максималния радиус на работа.
• Опасности:Използването на това оборудване в зони с опасност за обкръжаващата среда, може да изисква
допълнителни предпазни мерки, за да се намали възможността от нараняване на потребителя или повреда на
оборудването. Опасностите могат да включват, но не само: силна топлина, разяждащи химикали, корозивни среди,
електропроводи с високо напрежение, експлозивни или токсични газове, движещи се машини или материали, които
могат да паднат върху потребителя и да се допрат до него или личната му система за височинна защита. Избягвайте да
работите на места, където осигурителната линия може да се пресече или заплете с тази на друг работник. Избягвайте
работа, при която даден предмет може да падне и да удари осигурителната линия, което ще доведе до загуба на
равновесие или повреда на осигурителната линия. Не допускайте осигурителната линия да минава над ръцете или
между краката.
• Остриръбове: Избягвайте работа, когато системните компоненти може да се опират или търкат в незащитени остри
ръбове. Когато контактът с остър ръб е неизбежен, покрийте ръба със защитен материал.
1 Капацитет: CE SRD имат максимален капацитет 140 кг (310 фунта), а SRD с 3-пътно изваждане са с категория за максимален товар на повдигане 135 кг
(298 фунта).
Sealed-Blok™
Фигура
Ръководство с инструкции за потребителя
(Вж. гърба на страниците.)
SRD
Sealed-Blok
Раздел
Самоприбиращо се устройство
Таблица

17
2.0 УПОТРЕБА
2.1 СПАСИТЕЛЕНПЛАН: При използването на това оборудване и свързващите подсистеми, работодателят трябва да има
спасителен план и налични средства, за да изпълни и съобщи този план на потребителите, упълномощените лица и
спасителите.
2.2 ЧЕСТОТАНАПРОВЕРКИТЕ: SRD се проверява от упълномощено лице12 преди всяка употреба (вж. Таблица 2). Освен
това, проверки трябва да се извършват от компетентно лице3, различно от потребителя, не по-рядко от веднъж годишно.
Екстремните работни условия (тежки природни условия, продължителна употреба и др.) може да налагат по-чести проверки
от страна на компетентните лица. Процедурите за проверка са описани в „Дневника за проверка и поддръжка“ (Таблица 3).
Резултатите от всяка проверка от компетентно лице трябва да бъдат записани в „Дневника за проверка и поддръжка“ или в
системата за радиочестотна идентификация (RFID).
2.3 НОРМАЛНАРАБОТА: Нормалната работа ще позволи на осигурителната линия да се разширява и прибира без колебание
или разхлабване, докато работникът се движи с нормална скорост. В случай на падане ще се активира спирачна система
за измерване на скоростта, която ще спре падането и ще поеме голяма част от създадената енергия. При нормална работа
трябва да се избягват внезапни или бързи движения, тъй като това може да доведе до заключване на SRD. За падания,
които се случват близо до края на траекторията на осигурителната линия, е въведена система за резервна осигурителна
линия или гасител на енергия за намаляване на силите на задържане при падане. Ако SRD е подложено на сили на
височинна защита: спрете го от експлоатация, маркирайте или поставете етикет „НЕИЗПОЛЗВАЕМО“, проверете и поправете
според инструкциите в Раздел 5 и 6.
2.4 СБРУИИКОЛАНИ: Със Самоприбиращо се устройство трябва да се използва раменно-бедрен колан за цялото тяло.
Точката на свързване трябва да е над центъра на тежестта на потребителя. Не се разрешава използването на колан за тяло
със Самоприбиращо се устройство. В случай на падане, когато се използва колан за тяло, това може да доведе до случайно
освобождаване или физическа травма от неподходящите сбруи и колани.
2.5 СЪВМЕСТИМОСТНАКОМПОНЕНТИТЕ: Оборудването на 3M е предназначено за употреба само с компоненти и
подсистеми, одобрени от 3М, освен ако не е посочено друго. Подмени или замени, извършени с неодобрени компоненти или
подсистеми, могат да застрашат съвместимостта на оборудването и да повлияят на безопасността и надеждността на цялата
система. Следвайте инструкциите на производителя за компоненти и подсистеми във вашата система за височинна защита.
2.6 СЪВМЕСТИМОСТНАКОНЕКТОРИТЕ: Конекторите са направени съвместими със свързващите елементи и са проектирани
да работят с тях така, че техните размери и форми да не предизвикват неволно отваряне на механизмите им за затваряне,
независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта.
Конекторите, използвани за закачване на SRD, трябва да са в съответствие с EN362. Конекторите трябва да са съвместими
със закрепващото устройство или други компоненти на системата. Не използвайте оборудване, което не е съвместимо.
Несъвместимите конектори може неволно да се освободят (вж. Фигура 5). Конекторите трябва да са съвместими по размер,
форма и сила. Необходими са самозаключващи се обезопасени куки и карабинери. Ако свързващият елемент, към който е
прикрепена куката или карабинера, е с по-малък размер или с неправилна форма, може да възникне ситуация, при която
свързващият елемент прилага сила към муфата на обезопасената кука или карабинер (А). Тази сила може да доведе до
отваряне муфата (B), като позволи на обезопасената кука или карабинера да се освободят от точката на свързване (C).
2.7 СЪЗДАВАНЕНАСВРЪЗКИ: Използвайте само самозаключващи се обезопасителни куки и карабинери с това оборудване.
Уверете се, че всички свръзки са съвместими по размер, форма и сила. Не използвайте оборудване, което не е съвместимо.
Уверете се, че всички конектори са напълно затворени и заключени. Конекторите 3М (обезопасителни куки и карабинери)
трябва да се използват само според ръководството за употреба за всеки продукт. Вижте Фигура 6 за примери за
неподходящи свръзки. Обезопасени куки и карабинери не трябва да се свързват:
A. към D-образен пръстен, към който е прикрепен друг конектор;
B. по начин, който би довел до натоварване на муфата. Големите куки за затваряне на гърлото не трябва да се свързват
със стандартни по размери D-образни пръстени или подобни предмети, което ще доведе до натоварване на муфата,
ако куката или D-образните пръстени се усучат или завъртят, освен ако куката не е оборудвана с муфа за натоварване
16 kN (3600 фунта). Проверете маркировката на куката, за да проверите дали тя е подходяща за вашата работа.
C. погрешно, при което части, които се подават от куката или карабинера, се захващат за закотвящата точка и на пръв
поглед изглежда, че са напълно свързани със закотвящата точка.
D. един към друг;
E. директно към ремъците, въжето или обтяжката (освен ако инструкциите на производителя за въжето и конектора
изрично позволяват такава връзка);
F. към всеки обект, който е оформен или оразмерен така, че обезопасителната кука или карабинера да не се затварят и
заключват или да се появи навиване;
G. по начин, който не позволява конекторът да се подравнява правилно, докато е натоварен.
Таблица2 – Графикзаинспекция
Видупотреба Примеринаприложение Условияприупотреба
Честотанапроверките
Компетентнолице
рядко до сравнително
рядко спасителни операции на хора, в
тесни и затворени пространства,
техническа поддръжка на фабрики
добри условия за съхранение, вътрешна или рядка
употреба на открито, стайна температура, чиста околна
среда
веднъж годишно
умерено до сравнително
често транспорт, строителство,
комунални услуги, склад подходящи условия за съхранение, вътрешна и
употреба на открито, всички температури, чисти или
прашни среди
два пъти годишно
сравнително често до
много често строителство, добив на нефт и газ,
минно дело тежки условия на съхранение, продължителна
или непрекъсната употреба на открито, всички
температури, замърсена среда
четири пъти годишно
1 Упълномощенолице: Лице, назначено от работодателя да изпълнява задълженията си на мястото, където ще бъде изложено на опасност от падане.
2 Спасител: Лице или лица, различни от тези, които ще бъдат спасявани, които изпълняват подпомогната спасителна дейност чрез системите за евакуация.
3 Компетентнолице: Отговорно лице, назначено от работодателя, което носи отговорност за непосредствения надзор, изпълнение и наблюдение на
управляваната от работодателя програма за височинна защита; което чрез своето обучение и знания може да определи, оцени и реши съществуващи и
потенциални опасности от падане и което е упълномощено от работодателя да предприема бързи корективни действия по отношение на такива опасности.

18
Таблица 3 – Дневник за проверка и поддръжка
Серийни номера: Дата на покупката:
Номер на модела: Дата на първа употреба:
Дата на проверката: Проверено от:
Компонент: Проверка: (вижте раздел 2 за Честота на проверките) Потребител Компонент
човек
SRD
(Фигура 10) Огледайте за хлабави крепежни елементи и огънати или повредени части.
Проверете корпуса (A) за изкривяване, пукнатини или други повреди.
Огледайте шарнира (В) и шарнирното ухо (С) или интегралния конектор
(D) за изкривяване, пукнатини или други повреди. Шарнирът трябва
да бъде здраво закрепен към SRD, но трябва да се върти свободно.
Шарнирното ухо и интегралният конектор трябва да се въртят свободно в
шарнирното съединение.
Спасителното въже (E) трябва да се изтегли и прибере напълно, без
колебания или създаване на отпускане на въжето.
Уверете се, че SRD се застопорява, когато спасителното въже отскочи
бързо. Застопоряването трябва да бъде сигурно, без приплъзване.
Всички етикети трябва да са налични и напълно четливи (вижте фигура 14).
Проверете цялото устройство SRD за признаци на корозия.
Крайни конектори
(Фигура 11) Таблица 1 показва крайните конектори, които трябва да бъдат включени
във вашия модел Nano-Lok SRD. Проверете всички куки, карабинери, куки
Rebar, интерфейси и т.н. за следи от повреда, корозия и неподходящи
работни условия. Проверете следното: Муфите (B) трябва да се отварят,
затварят, заключват и отключват добре, шарнирните уши (A) трябва да се
въртят безпрепятствено, а заключващите бутони и заключващите щифтове
трябва да функционират правилно.
Ремъчна осигурителна
линия
(Фигура 12)
Проверявайте плетките; материалът трябва да не съдържа разрези (А),
протривания (В) или скъсани влакна. Проверете за скъсвания, ожулвания,
сериозни замърсявания (С), плесени, изгаряния (D) или промяна на цвета.
Проверете шевовете; Проверете за изтеглени или нарязани шевове.
Скъсаните шевове може да са индикация, че устройството е натоварено от
удар и трябва да бъде извадено от употреба.
Гасител на енергия
(Фигура 13) Уверете се, че вграденият гасител на енергия не е бил активиран. Отворен
капак или скъсано покритие (A), издърпан ремък от капака, скъсан или
изтъркан ремък (B), откъснат шев и др. са индикатори за активиран
гасител на енергия.
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:

19
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:
Коригиращи действия/техническо обслужване: Одобрено от: Дата на следваща
проверка:
Дата:

20
3.0 Монтаж
3.1 ПЛАНИРАНЕ: Преди да започнете работа, планирайте своята система за защита срещу падане. Отчетете всички фактори,
които могат да повлияят на безопасността ви преди, по време и след падане. Вземете под внимание всички изисквания и
ограничения, посочени в Раздел 2.
3.2 АНКЕРНОЗАКРЕПВАНЕ: Фигура 7 илюстрира типичните връзки за закотвяне на SRD. Изберете място за закотвящото
устройство с минимално свободно падане и опасност от въртеливо движение (вижте Раздел 1). Изберете неподвижна точка за
закотвящо устройство, която може да издържи статичните натоварвания, посочени в Раздел 1.
3.3 СВЪРЗВАНЕНАКОЛАН: Колан за цяло тяло е задължителен за всички приложения за височинна защита. Свържете
обезопасената кука (A) на осигурителната линия на SRD към задния дорсален D-пръстен (B) на колана за цяло тяло
(вж. Фигура 8). За ситуации като качване по стълба, може да е полезно свързване към предния гръден D-пръстен. Проверете
в инструкциите на производителя на колана за подробните данни на използване на точките за свързване на колана.
4.0 ЕКСПЛОАТАЦИЯ
;Потребители, които използват за първи път или рядко устройства Самоприбиращо се устройство (SRD), трябва да
прегледат „Информация за безопасност“ в началото на това ръководство преди използването на SRD.
4.1 ПРЕДИВСЯКАУПОТРЕБА: Преди всяка употреба на това оборудване за защита от падане внимателно го проверете,
за да се уверите, че е в добро работно състояние. Проверете за износени или повредени части. Уверете се, че всички
болтове са налични и закрепени. Уверете се, че осигурителната линия се прибира правилно, като издърпате линията и я
оставите бавно да се прибере. Ако има някакво колебание при прибирането, устройството трябва да бъде премахнато от
употреба и унищожено. Проверете осигурителната линия за разрези, изтърквания, изгаряния, раздробяване и корозия.
Проверете блокиращото действие с рязко дърпане на линията. Вижте „Дневника за проверка и поддръжка“ (Таблица 3) за
подробности относно проверката. Не използвайте, ако проверката разкрие опасно състояние.
4.2 СЛЕДПАДАНЕ: Всяко оборудване, което е било подложено на силите на задържане на падане или проявява повреда,
съответстваща на ефекта на силите при височинна защита, както е описано в Таблица 3, трябва да бъде незабавно спряно
от употреба и унищожено.
4.3 СБРУИИКОЛАНИ: При използване на устройства 3M SRD трябва да се носи раменно-бедрен колан за цялото тяло. За
обща употреба за защита от падане, свържете задния дорсален D-пръстен. За ситуации като качване по стълба, може да е
полезно свързване към предния гръден D-пръстен. Проверете в инструкциите на производителя на колана за подробните
данни на използване на точките за свързване на колана.
4.4 ВРЪЗКИЗАВИСОЧИННАЗАЩИТА: Когато използвате кука, за да направите връзка, уверете се, че не може да възникне
разгъване (вж. Фигура 5). Не използвайте куки или конектори, които не се затварят напълно върху предмета за прикачване.
Не използвайте незаключващи се куки с карабинер. Закрепването трябва да отговаря на изискванията за якост на
закрепване, посочени в Раздел 1. Следвайте инструкциите на производителя, предоставени с всеки компонент на системата.
4,5 ЕКСПЛОАТАЦИЯ: Преди употреба проверете SRD съгласно процедурата на проверка в Таблица 3. По време на употреба
свържете SRD към подходящо анкерно закрепване или конектор за анкерно закрепване, както е описано по-горе. Свържете
самозаключващата се обезопасена кука в края на осигурителната линия към дорсалния D-пръстен на колана за цяло тяло
(вж. Фигура 8). Уверете се, че връзките са съвместими по размер, форма и сила. Уверете се, че куката е напълно затворена
и заключена. Веднъж прикрепен, работникът може свободно да се движи в рамките на препоръчителната работна зона при
нормални скорости. За изваждане или прибиране на осигурителната линия по време на операции на закачване и откачване
може да се изисква предпазна линия. Предпазна линия може да се използва за предпазване от неконтролирано прибиране
на осигурителната линия в SRD. В зависимост от средата и условията на работния обект, може да е необходимо да се
ограничи свободния край на предпазната линия, за да се избегне възпрепятстване и заплитане с оборудване или машини.
4.6 ХОРИЗОНТАЛНИСИСТЕМИ: В приложения, при които SRD се използва в комбинация с хоризонтална система (т.е.
хоризонтална осигурителна линия, хоризонтална I-Beams количка), SRD и компонентите на хоризонталната система трябва
да бъдат съвместими. Хоризонталните системи трябва да бъдат проектирани и монтирани под надзора на квалифициран
инженер. За подробности вижте инструкциите на производителя на оборудване за хоризонтални системи.
;Стойностите на клирънса при падане на Фигура 4 се основават на закрепването към твърда неподвижна анкерна
точка и не се прилагат за закрепване към система за хоризонтална осигурителна линия (HLL). Консултирайте се с
ръководството с инструкции на HLL и инсталатора на HLL, за да определите необходимите стойности на клирънс при
падане.
5.0 Проверка
5.1 ЧЕСТОТАНАПРОВЕРКИТЕ: Самоприбиращо се устройство (SRD) трябва да се проверява на интервалите, определени в
Раздел 2. Процедурите по проверката са описани в „Дневника за проверка и поддръжка“ (Таблица 3).
;Екстремални работни условия (тежки условия, продължителна употреба и др.) могат да изискват увеличаване на
честотата на проверките (вж. Таблица 2).
5.2 НЕБЕЗОПАСНОИЛИДЕФЕКТНОСЪСТОЯНИЕ: Ако проверката разкрие небезопасно или дефектно състояние, незабавно
спрете SRD от употреба и го изхвърлете (вж. Раздел 6).
;Само 3М или органи, писмено упълномощени от 3М, могат да извършват ремонти на това оборудване.
5.3 СРОКНАГОДНОСТНАПРОДУКТА: Функционалният живот на устройства Самоприбиращо се устройство (SRD) на 3M се
определя от условията на работа и техническо обслужване. Докато продуктът отговаря на критериите при проверка, той
може да остане в употреба (в рамките на максималния срок на експлоатация). Максималният срок на експлоатация на SRD
с осигурителни линии с текстилни ремъци е не повече от 10 години от датата на производство.
Table of contents
Languages:
Other 3M Safety Equipment manuals

3M
3M Protecta AC202C-SA2 User manual

3M
3M DBI-SALA Nano-Lok User manual

3M
3M PROTECTA 2190057 User manual

3M
3M 6000 User manual

3M
3M H700 User manual

3M
3M Peltor Optime I User manual

3M
3M DBI SALA LAD-SAF 5000335 User manual

3M
3M 5551 User manual

3M
3M DBI SALA 8560409 Operator's manual

3M
3M PROTECTA 3100423 Operator's manual

3M
3M PROTECTA AF725 Operator's manual

3M
3M JUPITER Installation instructions

3M
3M DBI-SALA 2104560 User manual

3M
3M Jupiter Powered Air Turbo User manual

3M
3M DEUS 7300 User manual

3M
3M DBI SALA 5908549 Operator's manual

3M
3M DBI Sala 8566691 User manual

3M
3M Peltor Kid 510A K User manual

3M
3M 70007438503 User manual

3M
3M PROTECTA COBRA AC202/01 Operator's manual