AEG SE 2.4 User manual

SE 2.4
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Óïúòâàíå çà åêñïëîàòàöèÿ
使用指南
www.aeg-pt.com

44
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
中文
ESPAÑOL
ÅËËÇÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Batterier, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Technical Data,safety instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Ìðáôáñßåò, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü,
Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Àêêóìóëÿòîð, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Àêóìóëàòîðè, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Ìîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 维修,
符号 请详细阅读并妥善保存!
SLOVENŜĈINA
22
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje, Simboli Prosimo preberite in
shranite!
23
24
25
26
27
28
29

5
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the
attached leaflet!
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes
and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Dust that arises when working on material containing
asbestos or stonework containing crystalline silicic acid is
harmful to the health. Please follow accident prevention
regulations.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. AEG Distributors offer to retrieve
old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System 2000 chargers for charging System 2000
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery drill/screwdriver is designed for drilling and
screwdriving for independent use away from mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
TECHNICAL DATA
Drilling capacity in steel ....................................................................................................
Drilling capacity in wood ...................................................................................................
Wood screws (without pre-drilling) ...................................................................................
No-load speed ..................................................................................................................
Torque
Soft wood (max) ............................................................................................................
Steel plate (max) ...........................................................................................................
Battery voltage .................................................................................................................
Drill opening range * .........................................................................................................
Weight with battery ...........................................................................................................
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50oC (122oF) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, in
accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
MAINTENANCE
Use only AEG accessories and spare parts. Should
components need to be exchanged which have not been
described, please contact one of our AEG service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the ten-digit No as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Remove the battery pack before starting
any work on the machine.
* with high speed chuck (accessory)
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 70 dB (A).
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
Measured values determined according to EN 50 260.

6
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
DEUTSCH
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk
und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen
Materialien und Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht,
ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütung
svorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-
Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems Accu 2000 nur mit Ladegeräten
des Systems Accu 2000 laden. Keine Akkus aus anderen
Systemen laden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte
dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Akku-Bohrschrauber ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben unabhängig von einem
Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
TECHNISCHE DATEN
Bohr-ø in Stahl .................................................................................................................
Bohr-ø in Holz ..................................................................................................................
Holzschrauben (ohne Vorbohren) bis ...............................................................................
Leerlaufdrehzahl ...............................................................................................................
Drehmoment
in Weichholz (max) ........................................................................................................
in Stahl (max) ................................................................................................................
Spannung Wechselakku ...................................................................................................
Bohrfutterspannbereich * ..................................................................................................
Gewicht mit Wechselakku ................................................................................................
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/
EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
WARTUNG
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
* nur mit Schnellgangbohrfutter (Zubehör) möglich
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist typischerweise kleiner als 70 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.

7
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le
prospectus ci-joint.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec
la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides
et à semelles antidérapantes et un tablier sont
recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
La poussière qui se dégage lors de l'usinage des matériaux
contenant de l'amiante et des pierres contenant de l'acide
silicique cristallin porte atteinte à la santé. Veuillez respecter
les prescriptions portant sur la prévention des accidents
VBG 119 des associations professionnelles d'assurance
accident.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. AEG offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système PBS
2000 qu’avec le chargeur d’accus du système PBS 2000.
Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La perceuse-visseuse à accu est conçue pour un travail
universel de perçage et de vissage sans être branchée sur
le secteur.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ø de perçage dans acier ...................................................................................................
ø de perçage dans bois ....................................................................................................
Vis à bois (sans avant trou) ..............................................................................................
Vitesse de rotation à vide .................................................................................................
Couple
Bois tendre (max) ..........................................................................................................
Acier (max) ....................................................................................................................
Tension accu interchangeable ..........................................................................................
Plage de serrage du mandrin * .........................................................................................
Poids avec accu interchangeable .....................................................................................
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2,
conformément aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
ENTRETIEN
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des
pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de
préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être
fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
* avec mandrin pour vitesse rapide (accessoire)
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l'outil est de moins de 70 dB (A).
Le niveau de bruit à l’état de marche peut dépasser 85 dB (A).
La vibration de l'avant-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

8
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali
di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di
protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di
protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Tenere presente che la polvere che si solleva durante la
lavorazione di materiali con amianto, pietra silice
cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle
prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La AEG offre infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
UTILIZZO CONFORME
Il trapano-avvitatore Accu é utilizzabile universalmente per
forare e avvitare indipendentemente dal collegamento
elettrico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DATI TECNICI
ø Foratura in acciaio .........................................................................................................
ø Foratura in legno ..........................................................................................................
Avvitatore nel legno (senza preforatura) ..........................................................................
Numero di giri a vuoto ......................................................................................................
Momento torcente
in legno tenero (max) .....................................................................................................
in acciaio (max) .............................................................................................................
Tensione batteria ..............................................................................................................
Capacità mandrino* ..........................................................................................................
Peso con Batteria .............................................................................................................
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo
4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto
tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50oC , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50260, EN 55014-1,
EN 55014-2, in base alle prescrizioni delle direttive
CE98/37, CEE 89/336
Volker Siegle
Manager Product Development
MANUTENZIONE
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
AEG. L'installazione di pezzi di ricambio non specificamente
prescritti dall'AEG va preferibilmente effettuata dal servizio
di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi
Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
* Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve essere inferiore a 70 dB (A).
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Le vibrazioni sull'elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s2.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.

9
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro
adjunto.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante,
así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o
piedras de silice, el polvo, que se produce es perjudicial
para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG-119.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores AEG ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema
PBS 2000 en cargadores PBS 2000. No intentar recargar
acumuladores de otros sistemas.
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El taladro/atornillador por acumulador está diseñado para
trabajos de taladrado y atornillado para uso independiente
lejos de suministro eléctrico.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DATOS TÉCNICOS
Diámetro de taladrado en acero .......................................................................................
Diámetro de taladrado en madera ....................................................................................
Tornillos para madera (sin pretaladrar) ............................................................................
Velocidad en vacío ...........................................................................................................
Par
Madera blanda máx. (máx) ............................................................................................
Chapa de acero (máx) ...................................................................................................
Voltaje de batería .............................................................................................................
Gama de apertura del portabrocas* .................................................................................
Peso con batería ..............................................................................................................
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50oC reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes. EN 50260, EN
55014-1, EN 55014-2, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 89/336/CE
Volker Siegle
Manager Product Development
MANTENIMIENTO
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos
AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/
Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
* Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
La valoración de la presión acústica de la máquina es normalmente menor de 70 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 260.

10
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
PORTUGUES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Observar as instruções de segurança na folha!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de protecção,
protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção
a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações
de gás e água.
A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo
amianto e rocha com silex é prejudicial à saúde. Observe as
normas de prevenção de acidentes VBG 119 da Associação
Profissional.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A AEG possue uma eliminação de acumuladores
gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema PBS 2000 para
recarregar os acumuladores do Sistema PBS 2000. Não
utilize acumuladores de outros sistemas.
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em
recintos secos. Protegê-los contra humidade.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O berbequim aparafusador sem fio pode ser aplicado
universalmente para furar e aparafusar sem necessidade de
ligar a mãquina ã rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ø de furo em aço ..............................................................................................................
ø de furo em madeira .......................................................................................................
Parafusos para madeira (sem furo prévio) ......................................................................
Nº de rotações em vazio ..................................................................................................
Binário
Madeira macia (máx) .....................................................................................................
Chapa de aço (máx) ......................................................................................................
Tensão do acumulador .....................................................................................................
Capacidade da bucha* .....................................................................................................
Peso com acumulador ......................................................................................................
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não
utilizados durante algum tempo devem ser recarregados
antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50oC reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme
as disposições das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
MANUTENÇÃO
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da
AEG. Sempre que a substituição de um componente não
tenha sido descrita nas instruções, será de toda a
conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço
de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de
Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
* Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Normalmente o nível de pressão de ruído mais elvado da ferramenta é menos de 70 dB (A).
Onível de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A).
Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2.5 m/s2.
Valores de medida de acordo com EN 50 260.

11
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond
worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen
voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van
kristallen voorzien kiezelzand, kunnen beter niet bewerkt
worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
AEG biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode
voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem PBS 2000 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem PBS 2000 laden.
Geen akku’s van andere systemen laden.
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat
mogen géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De akku-boorschroevedraaier is te gebruiken voor boor-en
schoefwerkzaamheden, onafhankelijk van een
netaansluiting.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
TECHNISCHE GEGEVENS
Boor-ø in staal ..................................................................................................................
Boor-ø in hout ...................................................................................................................
Houtschroeven (zonder voorboren) ..................................................................................
Onbelast toerental ............................................................................................................
Draaimoment
in zacht hout (max) ........................................................................................................
in staal (max) .................................................................................................................
Spanning wisselakku ........................................................................................................
Spanwijdte boorhouder* ...................................................................................................
Gewicht met wisselakku ...................................................................................................
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5
laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s
vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50oC vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50260, EN 55014-1,
EN 55014-2, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Volker Siegle
Manager Product Development
ONDERHOUD
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken.
Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste
door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
* Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Kenmerkend is dat het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine lager is dan 70 dB (A).
Bij werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 2.5 m/s2.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.

12
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
DANSK
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige
materialer og sten med krystallinsk kiselsyre, er
sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld
VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. AEG har
en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier,
henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun PBS 2000 ladeapparater for opladning af System
PBS 2000 batterier.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet
beregnet for udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
TILTÆNKT FORMÅL
Akku bore-/skruemaskinen kan bruges universelt til boring
og skruning uafhængigt af en nettilslutning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
TEKNISKE DATA
Bor-ø i stål ........................................................................................................................
Bor-ø i træ .......................................................................................................................
Træskruer (uden forboring) ..............................................................................................
Omdrejningstal, ubelastet .................................................................................................
Drejningsmoment
Træ (maks) ....................................................................................................................
Stål (maks) ....................................................................................................................
Udskiftningsbatteriets spænding ......................................................................................
Borepatronspændevidde* ................................................................................................
Vægt med udskiftningsbatteri ...........................................................................................
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter
4-5 oplade- og afladecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke
har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50o forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter,
hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG
service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
* Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk mindre end 70 dB (A).
Under arbejde med vaerktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Hånd-Arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s2.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.

13
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
NORSK
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Følg sikkerhetshenvisningene i vedlagte brosjyre!
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
forkle.
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i
vegger, tak eller gulv.
Støv som oppstår ved bearbeiding av asbestholdige
materialer og steinarter med krystallinsk kiselsyre er
helsefarlig. Følg de ulykkesforebyggende forskriftene VBG
119 fra det tyske yrkesforsikringsforbundet.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. AEG tilbyr en miljøriktig deponering av
gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet Accu 2000 skal kun lades med
lader av systemet Accu 2000. Ikke lad opp batterier fra
andre systemer.
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for
vekselbatterier på ladere (kortslutningsfare).
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Batteri-boreskrutrekkeren kan brukes universalt for boring
og skruing uavhengig av nettilkopling.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
TEKNISKE DATA
Bor-ø i stål ........................................................................................................................
Bor-ø i treverk ...................................................................................................................
Treskruer (uten forboring) .................................................................................................
Tomgangsturtall ................................................................................................................
Dreiemoment
i mykt treverk (maks) .....................................................................................................
i stål (maks) ...................................................................................................................
Spenning vekselbatteri .....................................................................................................
Chuckspennområde* ........................................................................................................
Vekt med vekselbatteri .....................................................................................................
Batterier
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre
tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets
kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner
(fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
VEDLIKEHOLD
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi maskintype og det
tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
* Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Det A-vurderte lydtrykknivået for apparatet er typisk mindre enn 70 dB (A).
Støynivået under arbeidet kan overskride 85 dB (A).
Hånd-arm vibrasjonen er typisk lavere enn 2,5 m/s2.
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 50 260.

14
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
SVENSKA
SÄKERHETSUTRUSTNING
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid
observant på befintliga el-, gas- eller vattenledningar.
Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd
och följ gällande skyddsföreskrifter.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till AEG Tools
för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System PBS 2000 batterier laddas endast i System PBS
2000 laddare. Ladda inte batterier från andra system.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens
batterischakt, kortslutning kan uppstå.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Denna Akkumaskin är användbar för både borrning och
skruvning.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
TEKNISKA DATA
Borrdiam. in stål ...............................................................................................................
Borrdiam. in trä .................................................................................................................
Träskruvning (utan förborrning) ........................................................................................
Obelastat varvtal ..............................................................................................................
Vridmoment
Mjukt trä (max) ...............................................................................................................
Plåt (max) ......................................................................................................................
Batterispänning ................................................................................................................
Chuckens spännområnde* ...............................................................................................
Vikt med batteri .................................................................................................................
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50oC reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet
är rena.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument EN
50260, EN 55014-1, EN 55014-2, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
SKÖTSEL
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar
vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad
serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/
Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
* endast med snabbgående chuck (tillbehör)
A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är mindre än 70 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Vibration i hand / arm är lägre än 2.5 m/s2.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.

15
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEET
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta
sähköjohtoon, kaasu- ja vesijohtoihin.
Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien
työstöstä syntynyt pöly on terveydelle vaarallista. Muista
noudattaa viranomaisten antamia
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta.
Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. AEGlla on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja
varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System PBS 2000 latauslaitetta System
PBS 2000 akkujen lataukseen. Älä käytä muiden
järjestelmien akkuja.
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon
joudu metalliesineitä (oikosulkuvaara).
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain
kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Akkuporakone/ruuvinväännin on akkukäyttöinen ja toimii
ilman verkkojohtoa.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TEKNISET ARVOT
Poran ø teräkseen ............................................................................................................
Poran ø puuhun ................................................................................................................
Puuruuvi (ilman esiporausta) ............................................................................................
Kuormittamaton kierrosluku .............................................................................................
Vääntömomentti
Pehmeä puu (max) ........................................................................................................
Teräslevy (max) .............................................................................................................
Jännite vaihtoakku ............................................................................................................
Istukan aukeama* .............................................................................................................
Paino vaihtoakkuineeen .................................................................................................
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50oC lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee.
Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa
tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY,
89/336/ETY
Volker Siegle
Manager Product Development
HUOLTO
Käytä vain AEG: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä
ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja
muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa.
(esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
* Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on alle 70 dB (A).
Työskenneltä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2.5 m/s2.
Mitta-arvot määritetty EN 50 260 mukaan.

16
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
ÅËËÇÉÊÁ
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ôïõ óõíçììÝíïõ
åã÷åéñéäßïõ!
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ
êáé áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá
áðïìáêñýíïíôáé ìå êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ.
ÊáôÜ ôéò åñãáóßåò óôïí ôïß÷ï, óôçí ïñïöÞ Þ óôï äÜðåäï
ðñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí çëåêôñéêÜ êáëþäéá êáé ãéá óùëÞíåò
áåñßïõ êáé íåñïý.
Ç óêüíç ðïõ äçìéïõñãåßôáé êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ôùí
õëéêþí ðïõ åìðåñéÝ÷ïõí áìßáíôï êáé ôùí ðåôñùìÜôùí ìå
êñõóôáëëéêü ðõñéôéêü ïîý, åßíáé åðéâëáâÞò ãéá ôçí õãåßá.
ÐñïóÝîôå ôïõò êáíïíéóìïýò ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí VBG
119 ôçò ÅðáããåëìáôéêÞò ¸íùóçò.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Ìçí ðåôÜôå ôéò ìåôá÷åéñéóìÝíåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò
óôç öùôéÜ Þ óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Ç AEG ðñïóöÝñåé
ìéá áðüóõñóç ôùí ðáëéþí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí
óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò,
ñùôÞóôå ðáñáêáëþ ó÷åôéêÜ óôï åéäéêü êáôÜóôçìá
ðþëçóçò.
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Öïñôßæåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ôïõ óõóôÞìáôïò
Accu 2000 ìüíï ìå öïñôéóôÝò ôïõ óõóôÞìáôïò Accu 2000.
Ìç öïñôßæåôå ìðáôáñßåò áðü Üëëá óõóôÞìáôá.
Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ
öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ
áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò
öïñôéóôÝò êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá áðïèÞêåõóç ìüíï
óôåãíïýò ÷þñïõò. Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò
ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò áðü ôçí õãñáóßá.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ôï äñáðáíïêáôóÜâéäï ìðáôáñßáò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ãåíéêÜ ãéá ôñýðçìá êáé âßäùìá áíåîÜñôçôá áðü ìéá
óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï
óýìöùíá ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ø ôñýðáò óå ÷Üëõâá .............................................................................................
ø ôñýðáò óå îýëï .................................................................................................
Îõëüâéäåò (÷ùñßò ðñïäéÜôñçóç) .............................................................................
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï ............................................................................
ÑïðÞ óôñÝøçò
Óå ìáëáêü îýëï (ìÝãéóôïò) .................................................................................
Óå ÷Üëõâá (ìÝãéóôïò) .........................................................................................
ÔÜóç áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò .............................................................................
Ðåñéï÷Þ óýóöéîçò ôïõ ôóïê* .................................................................................
ÂÜñïò ìå áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá ..........................................................................
Ìðáôáñßåò
Ïé íÝåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò öèÜíïõí óôçí ðëÞñç
÷ùñçôêüôçôÜ ôïõò ìåôÜ áðü 4-5 êýêëïõò öüñôéóçò êáé
åêöüñôéóçò. Åðáíáöïñôßæåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò
ðïõ äåí Ý÷ïõí ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá ðñéí ôç ÷ñÞóç.
Ìéá èåñìïêñáóßá ðÜíù áðü 50°C ìåéþíåé ôçí éó÷ý ôçò
áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò. Áðïöåýãåôå ôç èÝñìáíóç ãéá
ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá áðü ôïí Þëéï Þ ôéò óõóêåõÝò
èÝñìáíóçò.
Äéáôçñåßôå ôéò åðáöÝò óýíäåóçò óôï öïñôéóôÞ êáé óôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá êáèáñÝò.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá
ôõðïðïßçóçò. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2,
óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ, 89/336/
ÅÏÊ
Volker Siegle
Manager Product Development
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ ôçò
AEG. ÁíáèÝóåôå ôçí áëëáãÞ ôùí åîáñôçìÜôùí, ôùí ïðïßùí
ç áíôéêáôÜóôáóç äåí Ý÷åé ðåñéãñáöåß, ó' Ýíá êÝíôñï óÝñâéò
ôçò AEG (ðñïóÝîôå ôï åã÷åéñßäéï Åããýçóç/Äéåõèýíóåéò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò
ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò,
áðü ôï êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå
ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
* ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ç Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò åßíáé ôõðéêÜ ìéêñüôåñç áðü 70 dB (A).
Ç óôÜèìç èïñýâïõ êáôÜ ôçí åñãáóßá ìðïñåß íá îåðåñÜóåé ôá 85 dB (A).
Ï êñáäáóìüò ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá åßíáé óõíÞèùò ÷áìçëüôåñïò áðü 2,5 m/s2.
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 50 260.

17
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
TÜRKÇE
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Ekteki güvenlik broşüründe belirtilen güvenlik talimatlarına
uyun!
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu
iş eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye
çalışmayın.
Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarına,
gaz ve su borularına dikkat edin.
Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taşlar
işlenirken ortaya çıkan tozlar sağlığa zararlıdır. Meslek
kuruluşunun VBG 119 sayılı kazalardan korunma hükmüne
uyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü
çıkarın.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın.
AEG, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde
tasfiye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar; lütfen bu
konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte
saklamayın (kısa devre tehlikesi).
PBS 2000 sistemli kartuş aküleri sadece PBS 2000 sistemli
şarj cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj
etmeyin.
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal
parçalar kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru
yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
KULLANIM
Bu akülü delme/vidalama makinesi, şebeke akımına bağlı
kalınmadan delme ve vidalama işlerinde çok yönlü olarak
kullanılabilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
TEKNIK VERILER
Delme çapı çelikte ............................................................................................................
Delme çapı tahta ..............................................................................................................
Ağaç vidaları (kılavuz deliksiz) ..........................................................................................
Boştaki devir sayısı ...........................................................................................................
Tork
Yumuşak tahtada (maks) ...............................................................................................
Çelikte (maks) ................................................................................................................
Kartuş akü gerilimi ............................................................................................................
Mandren kapasitesi* .........................................................................................................
Ağırlığı Kartuş akülü ........................................................................................................
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra
tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış
kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını
düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında
uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz
tutun.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EG, 89/336/EWG
yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 50260, EN
55014-1, EN 55014-2.
Volker Siegle
Manager Product Development
BAKIM
Sadece AEG aksesuarını ve yedek parçalarını kullanın.
Değiştirilmesi açıklanmamış olan parçaları bir AEG müşteri
servisinde değiştirin (Garanti broşürüne ve müşteri servisi
adreslerine dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
* Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şu değerdedir 70 dB (A).
Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Değerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s2.
Ölçüm değerleri EN 50 260'e göre belirlenmektedir.

18
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
ČESKY
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní pravidla obsahuje přiložená brožura!
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Doporučuje se používat ochranné rukavice, pevnou
protiskluzovou obuv a zástěru.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo
odštěpky.
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí.
Prach, který vzniká při vrtání materiálů obsahujících asbest
či kamene s krystaly oxydu křemíku, je zdraví škodlivý.
Dodržujte proto bezpečnostní předpisy VBG119.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku
vyjmout výměnný akumulátor.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně.
AEG nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u
vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému 2000 nabíjejte pouze nabíječkou
systému 2000. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty,
nebezpečí zkratu.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chraňte před vlhkem.
OBLAST VYUŽITÍ
Akumulátorový vrtací šroubovák je univerzálně použitelný
pro vrtání a šroubování nezávisle na elektrické síti.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před
použitím znovu nabít.
Teplota přes 50 C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
TECHNICKÁ DATA
Vrtací ø v oceli ..................................................................................................................
Vrtací ø v dřevě .................................................................................................................
Vruty do dřeva (bez předvrtání) ........................................................................................
Počet otáček při běhu naprázdno ....................................................................................
Kroutící moment
Dřevo (max) ......................................................................................................................
Ocel (max) ........................................................................................................................
Napětí výměnného akumulátoru ......................................................................................
Rozsah upnutí sklíčidla* ...................................................................................................
Hmotnost s výměnným akumulátorem .............................................................................
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, v
souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG, 89/336/EWG“
Volker Siegle
Manager Product Development
ÚDRŽBA
Používejte výhradně příslušenství a náhr.díly AEG. Díly
jejichž výměna nebyla popsána nechte vyměnit v
autorizovaném servisu AEG ( Dbejte pokynů uvedených v
záručním listě.)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce, AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
* Příslušenství není součástí dodávky, viz program příslušenství.
Typická vážená hladina akustického tlaku je 70 dB(A) a hladina akustického výkonu 85 dB(A).
Hodnota vibrací přenášená na ruku obsluhy je standardně nižší než 2,5 m/s2.
Naměřené hodnoty odpovídají EN 50 260

19
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
SLOVENSKY
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Venujte pozornosť bezpečnostým pokynom v priloženej
brožúre.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
Odporúčame ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv
a zásteru.
Triesky alebo úlomky sa nesmú odstraňovať za chodu
stroja.
Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte pozor na
elektrické káble, plynové a vodovodné potrubia.
Pri opracovavaní materiálov obsahujúcich azbest a kameňa
s obsahom kyseliny kremičitej vzniká zdraviu skodlivý prach.
Venujte pozornosť predpisom o ochrane pred úrazom VBG
119 profesijného združenia.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa
alebo medzi domový odpad. AEG ponúka likvidáciu starých
výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou
životného prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými
predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému Accu 3000 nabíjať len
nabíjacími zariadeniami systému Accu 3000. Akumulátory
iných systémov týmto zariadením nenabíjať .
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na
nabíjacom zariadení, sa nesmú dostať žiadne kovové
predmety (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a
skladovať len v suchých priestoroch. Chrániť pred
vlhkosťou.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
AKU-vŕtací skrutkovač je univerzálne použiteľný na vŕtanie a
skrutkovanie nezávisle od sieťovej prípojky.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Priemer vrtu do ocele .......................................................................................................
Priemer vrtu do dreva .......................................................................................................
Skrutkovanie do dreva (bez predvrtu) ..............................................................................
Otáčky naprázdno ............................................................................................................
Točivý moment
do mäkkého dreva max. ................................................................................................
do ocele max. ................................................................................................................
Napätie výmenného akumulátora .....................................................................................
Upínací rozsah skľúčovadla * ...........................................................................................
Hmotnosť s výmenným akumulátorom .............................................................................
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu
kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas
nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného
akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo
kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom
akumulátore udržovať čisté.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento
produkt zodpovedá nasledovným normám alebo
normatívnym dokumentom. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, podľa predpisov smerníc 98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
ÚDRZBA
Použivať len AEG príslušenstvo a náhradné diely. Súčiastky
bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z AEG
zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy
zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla
nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby
vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
zákazníckeho centra alebo priamo v AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
* Možné len so skľúčovadlom pre rýchly chod (príslušenstvo)
A-hodnota hladiny akustického tlaku prístroja je normovane G163 ako 70 dB (A). Hladina hluku pri práci môže prekročiť 85 dB
(A).
Vibrácie v oblasti ruka-rameno sú normovane nizšie ako 2,5 m/s2.
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 50 260.

20
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
POLSKI
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa podanych w
załączonej broszurze!
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
Zalecane jest także noszenie rękawic, mocnego, nie
ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin
ani drzazg.
Podczas pracy przy ścianach, sufitach i podłodze należy uważać na
kable elektryczne, przewody gazowe i wodociągowe.
Pył wydzielający się przy pracy z materiałami zawierającymi
azbest lub przy pracy w kamieniu zawierającym
krystaliczny kwas krzemowy jest szkodliwy dla zdrowia.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani
traktować jako odpadów domowych. AEG oferuje
ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami
metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu 2000 należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek Systemu 2000. Nie ładować przy
pomocy tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
metalowych (niebezpieczeństwo zwarcia).
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek.
Przechowywać w suchych pomieszczeniach. Chronić przed
wilgocią.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Uniwersalna wiertarko- wkrętarka akumulatorowa
przeznaczona jest do wiercenia i wkręcania z dala od źródła
zasilania sieciowego.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
DANE TECHNICZNE
Zdolność wiercenia w stali ...............................................................................................
Zdolność wiercenia w drewnie .........................................................................................
Wkręty do drewna (bez nawiercania wstępnego) .............................................................
Prędkość bez obciążenia .................................................................................................
Moment obrotowy
Drewno miękkie (maks) .................................................................................................
Blacha stalowa (maks) ...................................................................................................
Napięcie baterii akumulatorowej ......................................................................................
Zakres otwarcia uchwytu wiertarskiego* ..........................................................................
Ciężar z akumulatorem .....................................................................................................
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną
pojemność po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania.
Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas użytkowane,
należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów
wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia
na oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych
(niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy
utrzymywać w czystości
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy na naszą wyłączoną odpowiedzialność, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych: EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i jest zgodny z
wymaganiami dyrektyw: 98/37/EC, 89/336/EEC.
Volker Siegle
Manager Product Development
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Należy stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i
części zamienne AEG. W przypadku konieczności wymiany
części, dla których nie podano opisu, należy skontaktować
się przedstawicielami serwisu AEG (patrz lista punktów
obsługi gwarancyjnej/serwisowej).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać
dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia
umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można
dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo
bezpośrednio w AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac na elektronarzędziu należy wyjąć
wkładkę akumulatorową.
* Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego według krzywej A poniżej 70dB (A).
Poziom hałasu podczas pracy może przekroczyć 85dB (A).
Typowy poziom drgań w obszarze ręka-ramię poniżej 2,5 m/s2
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 50 260

21
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
MAGYAR
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ügyeljen a mellékelt füzet biztonsági útmutatásaira!
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint
védőkötény használata szintén javasolt.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat,
törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad
a munkaterületről eltávolítani.
Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál fokozottan
ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázvezetékekre.
Az azbeszttartalmú anyagok és kovasavat tartalmazó
kőzetek megmunkálásakor keletkezező porok egészségre
ártalmasak. A vonatkozó egészség- és munkavédelmi
előírásokat mindig be kell tartani.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki
kell venni a készülékből.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi
lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal.
(Rövidzárlat veszélye).
Az "Accu 2000" elnevezésű rendszerhez tartozó
akkumulátorokat kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel
töltse fel. Ne használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen
fém tárgy, mert ez rövidzárlatot okozhat.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és
kizárólag száraz helyen szabad tárolni. Nedvességtől óvni
kell.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Az akkumulátoros fúró-csavarozó készülék általánosan
használható fúráshoz és csavarozáshoz.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni.
MŰSZAKI ADATOK
Furat-ø acélba ..................................................................................................................
Furat-ø fába ......................................................................................................................
Facsavar (előfúrás nélkül) .................................................................................................
Üresjárati fordulatszám .....................................................................................................
Forgatónyomaték
Puhafába (max) ..............................................................................................................
Acélba (max) ..................................................................................................................
Akkumulátor feszültség ....................................................................................................
Befogási tartomány* .........................................................................................................
Súly akkumulátorral ..........................................................................................................
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési
ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő
akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy
napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell
tartani.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak: EN 50260, EN
55014-1, EN 55014-2, a 98/37/EG, 89/336/EWG irányelvek
határozataival egyetértésben.
Volker Siegle
Manager Product Development
KARBANTARTÁS
Javításhoz, karbantartáshoz kizárólag AEG alkatrészeket és
tartozékokat szabad használni. A készülék azon részeinek
cseréjét, amit a kezelési útmutató nem engedélyez,
kizárólag a javításra feljogosított márkaszervíz végezheti.
(Lásd a szervízlistát)
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a
készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a
területileg illetékes AEG márkaszervíztől vagy közvetlenül a
gyártótól (AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
* Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
A készülék A-értékelésű hangnyomás szintje szabványosan kisebb, mint 70 dB (A).
A zajszint munkavégzés közben átlépheti a 85 dB (A) értéket.
A kéz-kar tartományban mért vibráció szabványosan alacsonyabb, mint 2,5 m/s2.
A közölt értékek megfelelnek az EN 50 260 szabványnak.

22
.............6 mm
.............6 mm
..........3,5 mm
.........180 min-1 (700min-1*)
....0,5-1,7 Nm (2 Nm)
..........1-3 Nm (6 Nm)
...... 2,4 V
....0,5-6,5 mm
..........0,4 kg
SLOVENŜĈINA
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
Upoštevajte varnostne napotke v priloženi brošuri!
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo
zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter
predpasnik.
Trske ali iveri se pri tekočem stroju ne smejo odstranjevati.
Pri delih na steni, stropu ali v tleh pazite na električne kable,
plinske in vodne napeljave.
Prah, ki nastaja pri obdelovanju materialov, ki vsebujejo
azbest ter kamnov s kristalinsko kremenčevo kislino, je
zdravju škodljiv. Upoštevajte predpise za preprečevanje
nezgod VBG 119 poklicne zadruge.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. AEG nudi okolju prijazno odlaganje
starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo povprašajte
vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi
predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema Accu 3000 polnite samo s
polnilnimi aparati sistema Accu 3000. Ne polnite nobenih
akumulatorjev iz drugih sistemov.
V odprtino za nameščanje izmenljivih akumulatorjev na
polnilnih aparatih ne smejo zaiti nikakršni kovinski deli
(nevarnost kratkega stika).
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte
in jih hranite samo v suhih prostorih. Zaščitite jih pred
mokroto.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Akumulatorski vrtalnik – izvijač je univerzalno uporaben za
vrtanje in vijačenje neodvisno od omrežnega priključka.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z
namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
TEHNIČNI PODATKI
Vrtalni ø v jeklu ................................................................................................................
Vrtalni ø v lesu ..................................................................................................................
lesni vijaki (brez predhodnega vrtanja) .............................................................................
Število vrtljajev v prostem teku .........................................................................................
Vrtilni moment
v mehkem lesu maks. ....................................................................................................
v jeklu maks. ..................................................................................................................
Napetost izmenljivega akumulatorja .................................................................................
Napenjalno področje vpenjalne glave * ............................................................................
Teža zamenljivega akumulatorja ......................................................................................
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto
po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive
akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo
naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega
akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi
sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu
in izmenljivem akumulatorju čisti.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen
z naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti. EN
50260, EN 55014-1, EN 55014-2, v skladu z določili smernic
98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
VZDRŽEVANJE
Uporabljajte samo AEG pribor in nadomestne dele.
Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana,
zamenjajo v AEG servisni službi (upoštevajte brošuro
Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
AEG Elektrowerkzeuge naroči eksplozijska risba naprave ob
navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Pred vsemi deli na stroji odstranite
izmenljivi akumulator.
* možno samo s hitro vpenjalno glavo za svedre (pribor)
A ocenjeni nivo zvočnega tlaka znaša tipično manj kot 70 dB (A) Stopnja hrupa pri delu lahko presega 85 dB (A).
Vibracija dlani / rok je tipični nižja kot 2,5 m/s2.
Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 50 260.
Table of contents
Languages:
Other AEG Power Tools manuals