manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Akai
  6. •
  7. Turntable
  8. •
  9. Akai AP-M7 User manual

Akai AP-M7 User manual

WARNING
-
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
;
MISE
EN
GARDE
Pour
éviter
les
risques
d’incendie
ou
de
décharge
électrique,
ne
pas
exposer
cet
appareil
aux
intempéries
ou
a
|’humidite.
Operator’s
Manual..........
Page
1~18
Manuel
de
l’utilisateur.
ess.
1-1
Bedienungsanleitung.
|...
sess.
Bruksanvisning...............
_Siat9~36
Gebruiksaanwijzing.........
Bie
27~54
Manual
del
usuario...
péginaa7~54
AKAI
Warning
Power
requirements
Power
requirements
for
electrical
equipment
differ
from
area
to
area.
Please
ensure
that
your
machine
meets
the
power
requirements
in
your
area.
If
in
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
120V,
60
Hz
for
USA
and
Canada
220V,
50
Hz
for
Europe
except
UK
240V,
50
Hz
for
UK
and
Australia
110V—120V/220V—240V,
50/60
Hz
switchable
for
other
countries.
Voltage
conversion
Models
for
Canada,
USA,
Europe,
UK
and
Australia
are
not
equipped
with
this
facility.
Each
machine
is
preset
at
the
factory
according
to
destination,
but
some
machines
can
be
set
to
110V,
120V,
220V
or
240V
as
required.
If
your
machine’s
voltage
can
be
converted:
1.
Disconnect
the
power
cord.
2.
Move
the
voltage
selector
located
on
the
cabinet,
under
the
plat-
ter,
with
a
screwdriver
so
that
the
marker
is
below
the
voltage
for
your
area.
This
equipment
conforms
to
No.
76/889/EEC
standard.
Precautions
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
OPEN
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PER-
SONNEL.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol
superim-
posed
across
a
graphical
representation
of
a
person,
e
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
e
user
of
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
volt-
age”
within
the
product’s
enclosure;
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
import-
*
ant
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
What
you
should
know
to
protect
yourself
and
the
Akai
Computer
Controlled
Player
AP-M7
Watch
out!
You
might
get
an
electric
shock.
@
Never
touch
the
plug
with
wet
hands.
®
Always
pull
out
by
the
plug
and
never
the
cord.
p
@
Only
let
a
qualified
professional
repair
or
reassemble
the
Akai
AP-M7.
An
unauthor-
ized
person
might
touch
the
internal
parts
and
receive
a
serious
electric
shock.
e
Never allow
a
child
to
put
anything,
especially
metal,
into
the
Akai
AP-M7.
Protect
the
Akai
AP-M7
too.
@
Use
only
a
household
AC
power
source.
Never
use
a
DC
power
source.
@
Make
sure
that
the
power
consumption
of
each
component
does
not
exceed
the
wat-
tage
specified
on
the
rear
panel.
If
water
is
spilled
on
the
Akai
AP-M7,
disconnect
and
call
your
dealer.
Make
sure
that
the
Akai
AP-M7
is
well
ventilated
and
away
from
direct
sunlight.
®
To
avoid
damages
to
the
internal
circuits
and
the
external
surface,
keep
away
from
heat
(stoves,
etc.).
e@
Avoid
using
spray
type
insecticide
near
the
Akai
AP-M7.
It
can
damage
the
finish
and
might
ignite
suddenly.
@
To
avoid
damaging
the
finish,
never
use
alcohol,
paint
thinner
or
other
similar
chemi-
cals
to
clean
the
Akai
AP-M7.
@
Place
the
Akai
AP-M7
on
a
flat
and
solid
surface.
Be
careful
when
you
move
the
Akai
AP-M7.
Unplug
the
output
cord
and
the
power
cord.
Lock
the
tone
arm
to
the
tone
arm
rest.
To
protect
the
insulators,
lift
the
Akai
AP-M7
and
then
move
it.
When
transporting
the
Akai
AP-M7
over
a
long
distance,
place
the
Akai
AP-M7
in
its
original
box
wrapped
in
its
protective
wrappers.
To
enjoy
the
Akai
AP-M7
for
a
long
time,
please
read
this
operator’s
manual
thoroughly.
Mise
en
garde
Alimentation
La
tension
des
appareils
électriques
varie
selon
les
régions.
S’assurer
que
!’appareil
est
conforme
4
la
tension
d’alimentation
dans
la
région
ou
vous
habitez.
Consulter
un
électricien
qualifié
en
cas
de
doute.
120V,
60
Hz
pour
les
Etats-Unis
et
le
Canada
220V,
50
Hz
pour
l’Europe
sauf
le
Royaume-Uni
240V,
50
Hz
pour
le
Royaume-Uni
et
l’Australie
110V~—120V/220V—240V,
50/60
Hz
commutable
pour
les
autres.
pays.
Conversion
de
la
tension
Les
modéles
destinés
au
Canada,
aux
Etats-Unis,
4
I’Europe,
au
Royaume-Uni
et
a
l’Australie
ne
soit
pas
équipés
de
ce
dispositif.
Chaque
appareil
est
préréglé
en
usine
selon
sa
destination,
mais
cer-
tains
appareils
peuvent
étre
réglés
sur
110V,
120V,
220V
ou
240V
si
nécessaire.
Si
la
tension
de
l'appareil
peut
étre
changée:
1.
Déconnecter
le
cordon
secteur.
2.
Déplacez
le
sélecteur
de
tension
situé
sur
le
coffret,
sous
le
pla-
teau,
avec
un
tournevis
de
sorte
que
le
repére
soit
sous
la
tension
correspondant
a
votre
région.
Cet
appareil
est
conforme
aux
normes
No.
76/889
de
la
CEE.
Precautions
a
prendre
Ce
que
vous
devez
savoir
pour
vous
protéger
et
protéger
la
table
de
lecture
4
commande
4
micro-ordinateur
AP-M7
Akai
Faites
attention!
Vous
pourriez
recevoir
une
décharge
électrique.
©
Ne
touchez
jamais
la
prise
avec
des
mains
mouillees.
e
Débranchez
en
tirant
toujours
la
prise
et
non
le
cordon.
©
Ne
faites
réparer
ou
réassembler
la
AP-M7
que
par
un
spécialiste.
Une
personne
non
qualifiée
pourrait
toucher
des
piéces
internes
et
recevoir
une
sérieuse
décharge
élec-
trique.
©
Ne
laissez
jamais
un
enfant
mettre
quelque
chose,
en
particulier
en
métal,
dans
la
AP-M7
Akai.
Protégez
la
AP-M7
Akai
©
N'utilisez
qu’une
source
d’alimentation
secteur.
N’utilisez
jamais
de
source
CC.
©
Assurez-vous
que
la
consommation
de
chaque
élément
n’excéde
pas
le
wattage
spéci-
fié
sur
le
panneau
arriére.
e@
Au
cas
ou
de
Veau
est
renversée
sur
la
AP-M7
Akai,
débranchez-la
et
appelez
votre
concessionnaire.
e
paaeeyons
que
la
AP-M7
Akai
est
bien
aérée
et
éloignée
des
rayons
directs
du
soleil.
©
Afin
d’éviter
tout
dommage
aux
circuits
internes
et
4
la
surface
extérieure,
mainte-
nez-la
éloignée
de
la
chaleur
(fours,
etc.)
e
Evitez
d’utiliser
des
insecticides
de
type
aérosol
prés
de
la
AP-M7
Akai.
Ils
peuvent
endommager
la
finition
et
s’enflammer
soudainement.
e
Afin
d’éviter
d’endommager
la
finition,
n’utilisez
jamais
d’alcool,
de
diluant
ou
d’autres
produits
chimiques
similaires
pour
nettoyer
la
AP-M7
Akai.
@
Placez
la
AP-M7
Akai
sur
une
surface
plane
et
solide.
Faites
attention
lorsque
vous
déplacez
la
AP-M7
Akai.
e@
Débranchez
le
cordon
de
sortie
et
le
cordon
secteur.
e@
Bloquez
le
bras
acoustique
sur
son
support.
©
Pour
protéger
l’isolateur,
soulevez
la
AP-M7
Akai,
puis
déplacez-la.
@
Pour
transporter
la
AP-M7
Akai
sur
une
longue
distance,
placez
la
AP-M7
dans
sa
boite
d’origine,
enveloppée
dans
ses
emballages
de
protection.
Priére
de
lire
ce
manuel
dans
son
intégrité
afin
de
pouvoir
apprécier
la
AP-M7
pendant
de
nombreuses
années.
FOR
CUSTOMERS
IN
THE
UK
IMPORTANT
FOR
YOUR
SAFETY
The
flex
supplied
with
your
machine
will
have
either
two
wires
or
three
as
shown
i
in
the
illustrations.
THREE
CORE
FLEX
WARNING
THIS
APPARATUS
MUST
BE
(Earth)
EARTHED
IMPORTANT
The
wires
in
this
mains
lead
are
col-
oured
in
accordance.
with
the
fol-
lowing
code:
Green-and-yellow:
Earth
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
green-
and-yellow
must
be
connected
to
the
terminal
in
the
plug
which
is
©
Biue
marked
by
the
letter
I
E
or
by
the
(Neutral)
safety.
earth
symbol
=
or
coloured
green
or
coloured
green-and-yellow.
SSS
SDS
SSS
Green/
Yellow
Brown
(Live)
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
ter-
minal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
TWO
CORE
FLEX
IMPORTANT
PLUG
The
wires
in
this
mains
lead
are
col-
oured
in
accordance
with
the
fol-
lowing
code?
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of:
this
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as.
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
Blue
The
wire
which
is
coloured
brown
(Neutral)
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
*
Brown
(Live)
Do
not
connect
any
wire
to
the
larger
pin
marked
E
or
&
when
wiring
a
plug.
Ensure
that
all
terminals
are
securely
tightened
and
that
no
loose
strands
of
wire
exist.
FOR
CUSTOMERS
IN
AUSTRALIA
If
your
machine
comes
with
a
three
core
power
cord.
FOR
bias
SAFETY.
Insert
this
plug
only
into
an
effectively
earthed
three-pin.
plug
socket
outlet.
2.
If
any
doubt
exists
regarding
the
earthing,
consult
a
quali-
fied
electrician.
3.
Extension
cords,
if
used,
must
be
three
core
correctly
wired.
FOR
CUSTOMERS
IN
THE
U.S.A.
SAFETY
INSTRUCTIONS
1.
2
3.
4
5
ba
10.
11.
12.
13.
14,
15.
16.
17.
18.
19.
Read
Instructions
—
Ali
the
safety
and
operating
instructions
should
be
read
before
the
equipment
is
operated.
.
Retain
Instructions
—
The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
Heed
Warnings
—
All
warnings
on
the
equipment
and
in
the
operating
instructions
should
be
adhered
to.
-
Follow
Instructions
—
All
instructions
for
operating
and
use
should
be
followed.
Water
and
Moisture
—
The
equipment
should
not
be
used
near
water
—
for
example,
near
a
bathtub,
washbowl,
kitchen
sink,
laundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
etc.
Carts
and
Stands
—
The
equipment
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
Akai.
Wall
or
Ceiling
Mounting
—
Akai does
not
recommend
mount-
ing
the
equipment
on
a
wall
or
a
ceiling.
Ventilation
—
The
equipment
should
be
situated
so
that
its
loca-
tion
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventilation.
For
example,
the
equipment
should
not
be
situated
on
a
bed,
sofa,
rug,
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
open-
ings;
or,
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
bookcase
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
Heat
—
The
equipment
should
be
situated
away
from
heat
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
equip-
ments
(including
amplifiers)
that
produce
heat.
Power
Sources
—
The
equipment
should
be
connected
to
a
pow-
er
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
instruc-
tions
or
as
marked
on
the
equipment.
Grounding
or
Polarization
—
The
precautions
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
equipment
is
not
defeated.
Power-Cord
Protection
—
Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
convenience
receptacies,
and
the
point
where
they
exit
from
the
equipment.
Cleaning
~
The
equipment
should
be
cleaned
only
as
recom-
mended
by
the
manufacturer.
Power
Lines
—
An
outdoor
antenna
should
be
located
away
from
power
lines.
Outdoor
Antenna
Grouting
~
If
an
outside
antenna
is
connect-
ed
to
the
receiver,
be
sure
the
antenna
system
is
grounded
so
as
to
provide
some
protection
against
voltage
surges
and
built
up
static
charges.
Section
810
of
the
Nationa!
Electric
Code,
ANSI/
NFPA
No.
70-1981,
provides
information
with
respect
to
pro-
per
grounding
of
the
mast
and
supporting
structure,
grounding
of
the
lead-in
wire
to
an
antenna
discharge
unit,
size
of
ground-
ing
conductors,
location
of
antenna-discharge
unit,
connection
to
grounding
electrodes,
and
requirements
for
the
grounding
electrode.
See
Figure
1.
Nonuse
Periods
—
The
power
cord
of
the
equipment
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
Object
and
Liquid
Entry
—
Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
are
not
spilled
into
the
enclosure
through
openings.
Damage
Requiring
Service
—
The
equipment
should
be
serviced
by
qualified
service
personne!
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been
damaged;
or
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
spilled
into
the
equip-
ment;
or
C.
The
equipment
has
been
exposed
to
rain;
or
D.
The
equipment
does
not
appear
to
operate
normally
or
ex-
hibits
a
marked
change
in
performance;
or
E.
The
equipment
has
been
dropped,
or
the
enclosure
damaged.
Servicing
—
The
user
should
not
attempt
to
service
the
equip-
ment
beyond
that
described
in
the
operating
instructions.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
personnel.
FIGURE
1
EXAMPLE
OF
ANTENNA
GROUNDING
AS
PER
NATIONAL
eaote
ELECTRICAL
CODE
INSTRUCTIONS
GROUND
WIRED
ANTENNA
a
Use
No.
10
AWG
(5.3
mm?)
LEAD.IN
WIRED
copper,
No.8
AWG
(8.4mm?)
aluminum.
No.
17
AWG
(1.0
mm?)
copper-clad
steel
or
TO
RECEIVER
bronze
wire,
or
larger,
as
ground
wire.
b
Secure
antenna
lead-in
and
ground
wires
to
house
with
GROUND
stand-off
insulators
spaced
WIREaD
from
4
feet
(1.22
m)
to
6
feet
(1.83
m)
apart.
;
GROUND
c
Mount
antenna
discharge
unit
CLAMPS
as
close
as
possible
to
where
lead-in
enters
house.
ANTENNA
DISCHARGE
+
GROUNDING
ELECTRODE
!)
DRIVEN
8
INTO
THE
“
EARTH
(2.44
METERS!
Features
The
Akai
AP-M7
is
a
mid-sized
turntable
equipped
with
a
micro-com-
puter.
Use
it
in
combination
with
the
other
components
in
the
Clarity
Series
and
you
will
have
an
excellent
hi-fi
system.
Excellent
playback
thanks
to:
e
The
dynamic-balance
linear
tracking
tone
arm
is
a
high
perform-
ance
tone
arm
which
allows
the
cartridge
to
perform
at
its
peak.
Furthermore,
changing
the
cartridge
is
simple
with
no
need
for
adjustments
thanks
to
the
plug-in
connector.
@
The
VM
cartridge
with
plug-in
connector
has
superb
trackability.
e
Stable
and
accurate
platter
rotation
due
to
FG
servo
direct
drive
system
which
uses
a
thin,
high
torque,
brushless
discolith
coil
motor.
You
don’t
have
to
set
the
record
size
and
speed
yourself.
The
micro-computer
in
combination
with
the
optical
sensor
will
set
the
record
speed
and
size
for
you
automatically.
Repeat
playback
is
very
quick.
In
Akai
AP-M7’s
quick
repeat,
the
tone
arm
returns
to
the
lead-in
groove
(beginning
of
the
record)
and
not
to
the
tone
arm
rest.
The
Akai
AP-M7
has
many
features
to
protect
the
stylus
_
so
that
it
will
give
you
many
hours
of
good
music.
e
Auto
lift-up
system
The
auto
lift-up
system
will
lift
the
tone
arm
when
the
power
is
cut
during
playback.
You
can
operate
the
Akai
AP-M7
with
the
dust
cover
closed.
All
the
controls
and
indicators
you
need
to
operate
the
Akai
AP-M7
are
located
on
the
front
panel.
Therefore,
you
can
keep
the
dust
cover
closed
to
keep
out
the
dust.
Table
of
contents
Waring
2
06.
ce
ee
ee
ee
ee
1
Precautions
.
2...
es
1
Features.
nose
a
Geta
we
Suet
Wis
SLE
ee
OE
ae
3
Controls:
3
eaters
aoe
HPS
eh
Ee
Bon
ee
a
eee
4
Turntable
set-up...
2.
0
2
ee
5
Connections...
2.0...
0c
ee
eee
6
Let’s
play
back
arecord
..
2.0...
ee
ee ee
ee
ee
eee
7-10
Convenient
operations...
2.
6
ee
ee
11
When
changing
the
cartridge
or
fees
the
mee
eg
dente
aul?
On
each
part
of
Akai
AP-M7.
.
-+eee..
13-14
Let’s
check
first
2...
025.
08
Sk
OR
ae
eee
eels
15-16
A
little
know-how
goes
along
way...
.
2.222020
-0-
00-55
17
Auto
function
control
.
2...
6.
ee
ee ee
es
17
Specifications...
60.
eg
seecd
sili
A
Sede
A
eee
EE
BO
et
18
Caracteéristiques
La
AP-M7
est
une
table
de
lecture
de
dimensions
moyennes
équipée
dun
micro-ordinateur.
Utilisez-la
en
combinaison
avec
les
autres
élé-
ments
de
la
série
Clarity
Akai,
et
vous
aurez
une
excellente
chaine
’
haute
fidélité.
Excellente
reproduction
grace
a:
e
Le
bras
acoustique
a
centrage
linéaire
et
équilibre
dynamique
est
un
bras
acoustique
4
haute
performance
permettant
4
la
cellule
de
fonctionner
au
maximum.
De
plus,
il
est
trés
simple
de
changer
de
cellule
sans
aucun
réglage
grace
au
connecteur
a
fiches.
e
La
cellule
VM
4
connecteur
a
fiches
est
dotée
d’une
remarquable
capacité
de
glissement
sur
piste.
©
Rotation
stable
et
précise
du
plateau
due
a
un
servo
systéme
a
entrainement
direct
GF
qui
emploie
un
moteur
discolith
fin,
a
couple
élevé,
et
sans
balai.
Vous
n’avez
pas
besoin
de
régler
vous-méme
la
dimension
et
la
vitesse
du
disque.
Le
micro-ordinateur
en
combinaison
avec
le
senseur
de
lumieére
réglera
automatiquement
la
vitesse
et
la
dimension
du
disque.
La
reproduction
répétée
est
trés
rapide.
Par
la
fonction
de
répétition
rapide
de
la
AP-M7
Akai,
le
bras
acous-
tique
retourne
sur
le
sillon
d’attaque
(début
du
disque)
et
non
sur
son
support.
La
AP-M7
est
équipée
de
nombreuses
caractéristiques
pour
protéger
la
pointe
de
lecture
et
vous
donner
de
nombreuses
heures
de
bonne
musique.
e
Systéme
de
relévement
automatique
Le
systéme
de
relévement
automatique
soulévera
le
bras
acousti-
que
lorsque
l’alimentation
est
coupée
pendant
une
reproduction.
Vous
pouvez
utiliser
la
AP-M7
Akai
le
couvercle
pare-pous-
siére
fermé.
Tous
les
indicateurs
et
commandes
dont
vous
avez
besoin
pour
utiliser
la
AP-M7
Akai
sont
situés
sur
le
panneau
frontal.
Vous
pouvez
donc
laisser
le
couvercle
pare-poussiére
fermé.
Table
des
matieres
Mise
en
garde...
1.2
ee
ec
ete
eee
tees
1
Précautions
a
prendre...
2...
es
1
Caractéristiques.
2
2.
ee
3
Commandes
..
1
6
66
ee
ee
eee
es
4
Assemblage
de
la
table
de
lecture...
2...
ee
eee
5
Connexions?
6.65
ake
ue
pe
eS
RAS
ae
a
a
ee we
Ba
6
Pour
reproduire
un
disque...
2...
es
7-10
Fonctions
pratiques.
2
6
ee
ee
11
Changement
de
la
cellule
ou
remplacement
de
la
pointe
de
re
POC
Te:
eck
ese
ee
ew
ee
ce
ee
a
Oe
eS
Sur
chaque
piéce
de
la
Akai
AP-M7.
.
«1.1...
ee
ee
eens
13~—14
Vérifiez
tout
d’abord.
©...
es
15-16
Un
peu
de
savoir-faire
fait
toute
la
difference...
...-
+.
-++--
17
Commande
de
fonction
enromasrue
KMS
Belge
aed:
nog
ase
ales
17
Caractéristiques.
6
6.
ee
ee
18
Controls
Commandes
S
Dust
cover
Couvercle
pare-poussiére
MANU/AUTO
selector
The
selector
should
normally
be
set
to
AUTO.
Sélecteur
MANU/AUTO
Le
sélecteur
doit
normalement
étre
réglé
sur
AUTO.
LED
sensors
light
to
detect
the
record
size
and
speed.
Les
détecteurs
4
LED
s’allument
pour
détec-
ter
les
dimensions
et
la
vitesse
du
disque.
Place
the
record
here.
Placez
le
disque
ici.
REPEAT
indicator
Shows
that
repeat
operation
will
take
place.
Indicateur
de
répétition
(REPEAT)
Indique
qu’un
fonctionnement
répété
s’effec-
tuera.
SIZE
indicators
Indicateurs
de
taille
SPEED
indicators
Indicateurs
de
vitesse
(SPEED)
Record
scale
Repére
du
disque.
The
cartridge
picks
up
musical
information
from
the
record
and
then
converts
them
to
electrical
signals.
La
cellule
capte
les
informations
musicales
4
partir
du
disque
et
les
convertit
en
signaux
électriques.
Cartridge
screw
Vis
de
cellule.
The
dynamic-balanced
linear
tracking
tone
arm
holds
the
cartridge
at
the
coriect
posi-
tion.
Le
bras
acoustique
a
centrage
linéaire
dynami-
quement
équilibré
maintient
la
celluk
en
posi-
tion
correcte.
SPEED
selector
To
set
the
speed
manually.
Sélecteur
de
vitesse
(SPEED)
Pour
régler
manuellement
1a
vitesse.
REPEAT
(R)
button
To
repeatedly
playback
the
record.
Touche
de
répétition
(REPEAT
(R))
Pour
reproduire
de
facon
répétée
b+
disque.
Tone
arm
position
marker
Repere
de
position
du
bns
=
ao
de
lecture.
START/CUT
indicator
Shows
that
the
speed
has
been
set.
Indicateur
de
démarrage/arrét
(START/CUT)
Indique
que
la
vitesse
a
été
réglée.
UP
(
¥
)/DOWN
( y
)
indicators
Shows
the
vertical
position
of
the
tone
arm.
Indicateurs
UP
(
¥
)/DOWN(
¥
)
Indiquent
la
position
verticale
du
bras
de
lec-
ture.
FWD
(
<
)
UP/DOWN
(¥
yw)
and
REV(
>
)
buttons
To
move
the
tone
arm.
Touches
d’avance
(FWD
<
)
Rey
(UP/
DOWN
¥Y/
y
)et
de
retour
REV
>)
Pour
déplacer
le
bras
acoustique.
POWER
switch
To
turn
on
and
off
the
Akai
AP-M7.
Commutateur
d’alimentation
(POWER)
Pour
mettre
sous
tension
et
hors
circuit
la
AP-
M7
Akai.
START/CUT
button
To
start
autoplay
or
to
stop
playbacl,
Touche
de
démarrage/arrét
(STARTAUT
(S/C))
Pour
démarrer
automatiquement
la
nproduc-
tion
ou
pour
arréter
la
reproduction.
Platter
@
Remove
the
protective
packing
from
the
cabinet.
@
Align
the
center
of
the
platter
with
the
spindle
and
carefully
lower
the
platter
into
place.
@
Piace
the
rubber
mat
on
the
platter,
the
side
with
the
AKAI
mark
up-
wards.
Make
sure
that
the
mat’s
record
sens-
ing
slots
match
the
platter’s
record
sensing
slots.
@
Remove
the
plastic
cover.
€
Turntable
set-up
«Assemblage
de
Ia
table
de
lecture
Plateau
@
Enlevez
l’emballage
de
protection
du
coffret.
@
Alignez
le
centre
du
plateau
avec
l’axe
et
descendez
doucement
le
pla-
teau
en
place.
©
Placez
le
tapis
en
caoutchouc
sur
le
plateau,
la
face
portant
le
nom
AKAI
étant
vers
le
haut.
Assurez-vous
que
les
fentes
du
sen-
seur
de
disque
du
tapis
correspon-
dent
aux
fentes
du
senseur
de
disque
du
plateau.
©
Enlevez
le
couvercle
en
plastique.
&
Connections
~Connexions
Tum
off
all
the
components
before
con-
necting.
Connect
the
output
cord
to
the
PHONO
jacks.
Make
sure
that
you
connect
the
white
PIN-plug
to
the
left
(L-white)
jack
and
the
red
PIN-plug
to
the
right
(R-red)
jack.
Connect,
the
ground
wire
to
the
ground’
(
)
terminal.
If
connecting
to
the
Akai
Integrated
Amplifier
AM-M7,
connect
the
auto
function
control
cord
to
the
AUTO
FUNCTION
CONTROL
PHONO
jack.
*
Make
sure
that
the
ground
wire
is
connect-
ed
securely
to
the
ground
(7
)
terminal.
If
it
is
not,
auto
function
control
will
not
function
properly.
After
you
have.connected
everything
else
SEES
Connect
the
power
cord
to
a
household
AC
outlet.
AUTO
FUNCTION
Mettez
tous
les
éléments
hors
circuit
avant
d’effectuer
les
connexions.
Connectez
le
cordon
de
sortie
aux
jacks
PHONO.
Assurez-vous
de
connecter
la
prise
PIN
blanche
au
jack
gauche
(L
—
blanc)
et
la
prise
PIN
rouge
au
jack
droit
(R
—
rouge).
Connectez
le
fil
de
terre
4
la
borne
de
terre
(
7}7
).
Pour
une
connexion
4
un
amplificateur
intégré
AM-M7
Akai,
connectez
le
cor-
don
de
commande
de
fonction
automa-
tique
au
jack
AUTO
FUNCTION
CON-
TROL
PHONO.
Assurez-vous
que
le
fil
de
terre
est
ferme-
ment
connecte
a
la
borne
de
terre
(
77).
S’il
ne
l’est
pas,
la
commande
de
fonction
automatique
ne
fonctionnera
pas
correcte-
ment.
|
Aprés
avoir
tout
connecté
|
Connectez
le
cordon
secteur
4
une
sor-
tie
secteur
murale.
®.
You
must
manually
play
back
some
records.
The
micro-computer
detects
the
exist-
ance
of
a
record
and
then
sets
the
record
speed
and
size.
This
is
done
by
detecting
the
amount
of
light
passing
through
the
record
sensing
slots.
There-
fore,
when
you
use
transparent,
colored
(red,
blue,
white,
etc.)
or
irregular
sized
(not
30
cm
or
17
cm)
records,
the
micro-computer
cannot
detect
the
cor-
rect
amount
of
light.
For
such
records,
play
back
the
record
manually.
Refer
to
page
10.
When
you
will
have
to
set
the
speed
yourself
@
When
you
want
to
play
back
30
cm
record
at
45
rpm.
@
When
you
want
to
play
back
17
cm
record
at
33-1/3
rpm.
Set
the
speed
with
the
SPEED
button
after
depressing
the
START/CUT
(S/C)
button.
Let’s
play
back
a
record
Pour
reproduire
un
disque
Vous
devez
reproduire
manuelle-
ment
certains
disques.
Le
micro-ordinateur
détecte
I’existence
d’un
disque
ainsi
que
sa
vitesse
et
sa
dimension.
Ceci
est
effectué
par
détec-
tion
de
la
quantité
de
lumiére
passant
par
les
fentes
du
senseur
de
disque.
Lorsque
vous
utilisez
des
disques
trans-
parents,
colorés
(rouges,
bleus,
blancs,
etc.)
ou
de
dimensions
non
standard
(autres
que
30
ou
17
cm),
le
micro-
ordinateur
ne
peut
pas
détecter
la
quan-
tité
correcte
de
lumiére.
Pour
ces
dis-
ques,
réglez
tout
d’abord
la
vitesse
avec
le
sélecteur
de
vitesse
(SPEED),
et
re-
produisez-les
manuellement.
Voir
page
10.
Vous
devrez
régler
vous-méme
la
vitesse:
@
Lorsque
vous
voulez
reproduire
des
disques
de
30
cm
4
45
tpm.
@
Lorsque
vous
voulez
reproduire
des
disques
de
17
cm
4
33-1/3
tpm.
Réglez
la
vitesse
4
I’aide
du
sélecteur
de
vitesse
(SPEED)
aprés
avoir
appuyé
sur
la
touche
START/CUT
(S/C).
Place
the
record
on
the
platter.
At
the
end
of
the
record,
the
tone
arm
will
return
to
the
standby
position
and
the
platter
will
stop
rotating.
A
la
fin
du
disque,
le
bras
acoustique
retournera
a
la
position
d’attente
et
le
plateau
s’arrétera
de
tourner.
The
tone
arm
will
move
the
stylus
over
to
the
lead-in
groove
(beginning
of
the
record)
and
then
descend.
Le
bras
acoustique
aménera
la
pointe
de
lecture
au-dessus
du
sillon
d’attaque
(début
du
disque)
puis
descendra.
Depress
the
POWER
switch
to
turn
on
Remove
the
stylus
guard.
Close
the
dust
cover.
the
Akai
AP-M7.
*
Various
indicators
will
flash
on
and
off.
Appuyez
sur
le
commutateur
d’alimen-
Enlevez
la
protection
de
la
pointe
de
Fermez
le
couvercle
pare-poussiére.
tation
(POWER)
pour
mettre
sous
ten-
lecture.
sion
la
AP-M7
Akai.
*
Divers
indicateurs s’allument.
Depress
the
START/CUT
(S/C)
button
*
The
size
and
speed
will
be
set.
to
start
auto
play.
*
If
connected
to
the
Akai
AM-M7,
the
amplifier’s
input
source
selector
will
be
set
automatically
to
PHONO.
INPUT
SOURCE
CLT
Nae
i
START
/CUT
Appuyez
sur
la
touche
de
démarrage/
source
d’entrée
de
Vamplificateur
arrét
(S/C)
pour
démarrer
la
reproduc-
sera
automatiquement
réglé
sur
tion
automatique.
PHONO.
*
Si
la
table
de
lecture
est
connectée
*
La
dimension
et
la
vitesse
seront
au
AM-M7
Akai,
le
sélecteur
de
réglées.
Semi-auto
play
Keep
depressing
the
FWD
(
<
)
button
until
the
stylus
is
over
the
lead-in
groove
(beginning
of
the
record).
If
you
go
in
too
far
over
the
record,
depress
the
REV
(
>
)
button.
If
connected
to
the
Akai
AM-M7,
the
amplifier’s
input
source
selector
will
be
set
automatically
to
PHONO.
The
size
and
speed
will
be
set.
Depress
the
UP/DOWN
(
¥
/
y
)
but-
ton
to
lower
the
tone
arm.
*
Even
if
the
stylus
is
a
little
outside
the
lead-in
groove,
the
Akai
Auto-
homing
system
will
make
the
tone
arm
lower
the
stylus
onto
the
lead-in
groove.
At
the
end
of
the
record,
the
tone
arm
will
return
to
the
standby
position
and
the
platter
will
stop
rotating.
Reproduction
semi-automatique
Maintenez
enfoncée
la
touche
d’avance
-
(
<
)
jusqu’a
ce
que
la
pointe
de
lecture
soit
au-dessus
du
sillon
d’attaque
(début
du
disque).
*
Si
la
pointe
de
lecture
va
trop
loin
au-dessus
du
disque,
appuyez
sur
la
touche
de
retour
(
>
).
ARM
TRANSPORT
<gJ
Es
D>
FRED
uP
OOWN)
REV
*
Si
la
table
de
lecture
est
connectée
au
AM-M7
Akai,
le
sélecteur
de
source
d’entrée
de
1’amplificateur
sera
automatiquement
réglé
sur
PHONO.
*
La
dimension
et
la
vitesse
seront
réglées,
INPUT
SOURCE
a
Be
eh
a
Appuyez
sur
la
touche
haut/bas
(
¥
/
y)
pour
abaisser
le
bras
acoustique.
*
Méme
si
la
pointe
de
lecture
est
un
peu
4
l’extérieur
du
sillon
d’attaque,
le
systéme
d’autoguidage
Akai
fera
que
le
bras
acoustique
descendra
la
pointe
de
lecture
sur
le
sillon
d’at-
taque.
ARM
TRANSPORT
A
la
fin
du
disque,
le
bras
ecoustique
retournera
4
la
position
d’attente
et
le
plateau
s’arrétera
de
tourner.
APLAT
Note
Remarque
@
The
auto-return
system
is
set
to
return
the
tone
arm
ata
@
Le
systéme
de
retour
automatique
est
réglé
pour
ramener
specified
point
on
the
record.
There
should
be
no
problem
le
bras
acoustique
4
un
point
spécifié
sur‘le
disque.
Il
ne
with
regular
sized
records,
but
with
some
types
of
records
devrait
y
avoir
aucun
probléme
avec
les
disques
de
dimen-
which
contain
music
grooves
beyond
this
point,
playback
sions
standard,
mais
avec
certains
disques
qui
coratiennent
will
be
interrupted.
des
sillons
musicaux
au-dela
de
ce
point,
la
reproduction
sera
interrompue.
Manual
play
@
Set
the
MANU/AUTO
selector
to
MANU.
@
Set
the
speed
with
the
SPEED
selec-
tor.
Keep
depressing
the
FWD
(
<_
)
button
until
the
stylus
is
over
the
lead-in
groove
(beginning
of
the
record).
*
If
you
go
in
too
far
over
the
record,
depress
the
REV(
>
)
button.
*
If
connected
to
the
Akai
AM-M7,
the
amplifier’s
input
source
selector
will
be
set
automatically
to
PHONO.
Depress
the
UP/DOWN
(
¥
/
y
)
but-
ton
to
lower
the
tone
arm.
At
the
end
of
the
record,
depress
the
Reproduction
manuelle
@
Réglez
le
sélecteur
MANU/AUTO
sur
MANU.
@
Réglez
la
vitesse
4
l’aide
du
sélecteur
de
vitesse.
Maintenez
enfoncée
!a
touche
d’avance
(
<
)
jusqu’a
ce
que
la
pointe
de
lecture
soit
au-dessus
du
sillon
d’attaque
(début
du
disque).
*
Si
la
pointe
de
lecture
va
trop
loin
au-dessus
du
disque,
appuyez
sur
la
touche
de
retour
(
>
).
*
Si
la
table
de
lecture
est
connectée
au
AM-M7
Akai,
le
sélecteur
de
source
d’entrée
de
J’amplificateur
sera
automatiquement
réglé
sur
PHONO.
Appuyez
sur
la
touche
haut/bas
(
¥
/
yv
)
pour
abaisser
le
bras
acoustique.
ARM
TRANSPORT
ARM
TRANSPORT
A
la
fin
du
disque,
appuyez
sur
la
touche
START/CUT
(S/C)
button.
START/CUT
(S/C).
Attention
_
Attention
1.
Do
not
touch
the
tone
arm
or
the
platter
and
do
not
turn
1.
Ne
touchez
pas
le
bras
acoustique
ou
le
plateau
et
ne
met-
off
the
power
under
the
following
conditions:
tez
pas
V’alimentation
hors
circuit
dans
les
conditions
@
During
record
playback
suivantes:
@
When
the
platter
is
rotating
@
Pendant
une
reproduction
de
disque
@
When
the
tone
arm
is
moving
automatically
@
Lorsque
le
plateau
tourne
2.
Set
the
amplifier’s
volume
control
to
zero
when
lifting
or
®
Lorsque
le
bras
acoustique
se
déplace
automatique-
lowering
the
tone
arm
during
playback.
ment
2.
Réglez
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur
sur
zéro
pour
soulever
ou
abaisser
le
bras
acoustique
pendant
une
reproduction.
®
To
stop
playback
before
the
end
of
the
record
Depress
the
START/CUT
(S/C)
button.
@
To
skip
a
selection
REV
(
>
):
Keep
depressing
this
button.
The
tone
arm
will
rise
and
move
to-
wards
the
beginning
of
the
record.
Release
the
button
to
stop
the
tone
arm.
FWD
(
<
}:
Keep
depressing
this
button.
The
tone
arm
will
rise
and
move
to-
wards
the
end
of
the
record.
Release
the
button
to
stop
the
tone
arm.
To
lower
the
tone
arm,
depress
the
UP/
DOWN
(
¥
/
y
)
button.
®@
To
temporarily
stop
playback
Depress
the
UP/DOWN
(
¥
/
¥
)
button
to
taise
the
tone
arm.
Depress
the
UP/DOWN
(¥/
¥)
button
again
to
lower
the
tone
arm.
©
To
repeatedly
play
back
the
record
(15
times)
Depress
the
REPEAT
(R)
button.
To
stop
repeat
playback,
depress
the
RE-
PEAT
(R)
button
again.
®
Direct
lead-in
using
the
REPEAT
(R)
button
Depress
the
REPEAT
(R)
button
while
the
tone
arm
is
over
the
record
on
its
way
back
to
the
standby
position.
The
tone
arm
will
move
to
the
lead-in
groove
and
then
start
playback.
Convenient
operations
Fonctions
pratiques
START/CUuT
ARAM
TRANSPORT
ARM
TRANSPORT
@
Pour
arréter
la
reproduction
avant
la
fin
du
disque
Appuyez
sur
la
touche
de
démarrage/arrét
©
(S/C).
@
Pour
sauter
une
sélection
REV
(
>
)
(retour):
Maintenez
cette
touche
enfoncée.
Le
bras
acoustique
se
soulévera
et
se
déplacera
vers
le
début
du
disque.
Relachez
la
touche
pour
arréter
le
bras
acoustique.
FWD
({
<
)
(avance):
Maintenez
cette
touche
enfoncée.
Le
bras
acoustique
se
soulévera
et
se
déplacera
vers
la
fin
du
disque.
Relachez
la
touche
pour
arréter
le
bras
acoustique.
Pour
abaisser
le
bras
acoustique,
ippuyez
sur
la
touche
haut/bas(
¥
/
wy
).
©
Pour
arréter
temporairement
la
repro-
duction
Appuyez
sur
la
touche
haut/bas
(
¥
/
y
)
pour
soulever
le
bras
acoustique.
Appuyer
a
nouveau
sur
la
touche
haut/bas
(¥
/
y)
pour
abaisser
le
bras
acoustique.
@
Pour
une
reproduction
réétée
du
disque
(15
fois)
Appuyez
sur
Ja
touche
de
répétition
CR).
Pour
arréter
la
reproduction
répété,
appuyez
a
nouveau
sur
la
touche
de
répéition
(R).
®
Introduction
directe
en
utilisant
la
touche
de
répétition
(R)
Appuyez
sur
la
touche
de
répétition
(R)
lors-
que
le
bras
acoustique
est
au-dessuid.u
disque
lorsqu’il
revient
vers
la
position
d's
tente.
Le
bras
acoustique
se
déplacera
jusqv’au
sillon
dattaque
et
la
reproduction
conmencera.
S
In
order
to
enjoy
the
full
capability
of
the
Akai
AP-M7,
please
note
the
following
when
changing
the
cartridge
or
replacing
the
stylus.
Changing
the
cartridge
Note:
e@
Change
the
attached
cartridge
with
a
car-
tridge
which
has
the
same
output
voltage
(3.5mV/1
kHz,
5
cm/sec
peak).
is
the
standard
mark
for
plug-in
con-
nectors.
Connectors
with
this
mark
are
compatible
with
each
other.
The
Akai
AP-M7
is
equipped
with
a
high
quality
VM
cartridge,
but
any
cartridge
with
the
(BD)
mark
can
be
used.
e
Before
changing
the
cartridge,
read
the
new
cartridge’s
instruction
manual
care-
fully.
e
Turn
off
all
the
components
before
chang-
ing.
e
To
protect
the
stylus,
do
not
remove
the
stylus
guard.
e
To
prevent
damages,
please
handle
all
the
parts
carefully.
How
to
change
@
Loosen
the
cartridge
screw.
@
Remove
the
cartridge.
e
Insert
the
new
cartridge’s
pins
securely
into
the
tone
arm’s
connector.
@
Tighten
the
cartridge
screw.
On
stylus
pressure
The
Akai
AP-M7
can
be
used
with
any
car-
tridge
which
has
a
(4P-marked
connector
without
adjustment.
However,
if
for
some
reason
(temperature,
etc.)
the
stylus
skips
or
there
is
distortion
in
the
sound,
you
must
adjust
the
stylus
pressure.
There
is
a
stylus
pressure
adjustor
located
below
the
tone
arm
section,
Contact
the
nearest
Akai
service
cen-
ter
before
attempting
adjustment.
If
you
do
not
set
the
stylus
pressure
correctly,
you
will
not
be
able
to
enjoy
the
full
capability
of
the
cartridge
as
well
as
that
of
the
Akai
AP-M7.
Replacing
the
stylus
The
attached
stylus
should
be
changed
after
approximately
400
hours
of
use.
Remove
the
cartridge
from
the
tone
arm
and
then
replace
a
stylus
with
the
Akai
stylus
RS-7
(option-
When
changing
the
cartridge
or
replacing
the
stylus
Changement
de
la
cellule
ou
remplacement
de
la
pointe
de
lecture.
Afin
de
profiter
au
maximum
de
la
AP-M7
Akai,
veuillez
prendre
note
des
points
suivants
en
cas
de
changement
de
cellule
ou
de
rem-
placement
de
pointe
de
lecture.
.
Changement
de
fa
cellule
Remarque:
e
Remplacez
la
cellule
par
une
cellule
dont
la
tension
est
la
méme
(3.5
mV
/
1
kHz,
5
cm/s.
créte).
est
la
marque
standard
des
connec-
teurs
a
fiches.
Les
connecteurs
de
cette
marque
sont
compatibles
entre
eux.
La
AP-M7
Akai
est
munie
d’une
cellule
VM
de
haute
qualité,
mais
toute
autre
cellule
portant
la
marque
peut
étre
utilisée.
e@
Avant
de
changer
de
cellule,
lisez
atten-
tivement
le
manuel
d’instruction.
@
Mettez
tous
les
éléments
hors
circuit
avant
le
changement.
e
Pour
protéger
la
pointe
de
lecture,
ne
pas
retirer
la
protection.
e
Manipulez
toutes
les
piéces
avec
soin
pour
éviter
toute
déterioration.
Comment
changer
e@
Desserrez
la
vis
de
cellule.
e
Retirez
la
cellule.
e
Enfoncez
les
fiches
de
la
nouvelle
cellule
dans
le
connecteur
du
bras
acoustique.
e@
Resserrer
la
vis
de
la
cellule.
Pression
de
fa
pointe
de
lecture
La
AP-M7
Akai
peut
s’utiliser
avec
n’importe
quelle
cellule
munie
de
connecteur
marque
sans
réglage.
Cependant,
si
pour
une
raison
quelconque
(température
etc.)
la
poin-
te
de
lecture
saute
ou
s'il
y
a
une
distortion
du
son,
il
est
nécessaire
de
régler
la
pression.
Un
régleur
de
pression
pour
pointe
de
lecture
est
prévu
sous
le
bras
de
lecture.
Contactez
le
centre
de
service
Akai
le
plus
proche
avant
tout
réglage.
Dans
le
cas
ou
la
pression
n’est
pas
correctement
réglée,
il
ne
vous
sera
pas
possible
de
profiter
au
maximum
de
la
cellule
ou
de
la
AP-M7
Akai.
Remplacement
de
la
pointe
de
lecture
La
pointe
de
lecture
en
place
doit
tre
chan-
gée
apres
400
heures
d’usage.
Retirez
la
téte
du
bras
de
lecture
et
remplacez-la
par
la
pointe
de
lecture
Akai
RS-7.
S
Dust
Cover
A
linear
tracking
tone
arm
and
a
record
detector
are
built
into
the
dust
cover
of
the
Akai
AP-M7.
Therefore,
if
you
open
the
dust
cover
while
a
record
is
playing,
the
tone
arm
will
automatically
return
to
the
Standby
position.
On
the
dynamic
balanced
linear
tracking
tone
arm
The
Akai
AP-M7
has
a
linear
tracking
tone
arm.
The
linear
tracking
tone
arm
moves
across
the
record
in
a
straightline
towards
the
center
of
the
record.
Just
like
the
cutter
head
which
cuts
the
grooves
in
the
record.
The
linear
tracking
tone
arm
is
driven
by
an
accurate
optical
sensor
and
a
special
servo
circuit.
Therefore,
the
cartridge
is
always
positioned
directly
over
the
grooves
and
tracking
and
error
and
inside
force
(force
which
tries
to
pull
the
tone
arm
inward,
towards
the
center
of
the
record)
are
almost
nil.
The
cartridge
can
thus
perform
at
its
full
capability.
Also,
as
the
tone
arm
is
of
a
dynamic
balanced
type,
it
can
trace
the
record
accurately
even
when
the
Akai
AP-M7
is
placed
at
a
slight
angle.
Manual
Mode
If
you
set
the
MANU/AUTO
selector
to
MANUAL,
the
unit
will
operate
com-
pletely
as
a
manual
device.
This
means
that
the
tone
arm
lead-in-correction
safety
device
is
deactivated,
which
allows
you
to
raise
and
lower
the
needle
anywhere
along
the
path
of
the
tone
arm,
simply
by
pressing
the
UP
DOWN
buttons.
(This
does
not
include
the
Stand-by
position.)
However,
if
the
power
should
fail
while
the
unit
is
play-
ing
a
record,
a
safety
device
will
act
to
raise
the
tone
arm.
On
each
part
of
Akai
AP-M/.
«
An
jedem
Teil
des
Akai
AP-M/7.
Couvercle
pare-poussiére
Un
bras
acoustique
4
lecture
de
piste
linéaire
et
un
détecteur
de
disque
sont
incorporés
dans
le
couvercle
pare-poussiére
de
la
AP-M7
Akai.
Donc,
si
vous
ouvrez
le
couvercle
pare-
poussiére
pendant
qu’un
disque
est
en
train
d’étre
reproduit,
le
bras
acoustique
retournera
automatiquement
4
la
position
d’attente.
Bras
de
lecture
a
centrage
linéaire
et
équilibre
dynamique
La
AP-M7
Akai
est
dotée
d’un
bras
acoustique
a
centrage
linéaire.
Le
bras
acoustique
se
déplace
sur
le
disque
en
ligne
droite
vers
le
centre
du
disque.
Tout
comme
la
téte
du
tran-
chant
qui
grave
les
sillons
du
disque.
Le
bras
acoustique
a
centrage
linéaire
est
entrainé
par
un
détecteur
optique
précis
et
un
circuit
servo
spécial.
Par
conséquent,
Ja
cellule
est
toujours
placée
directement
au-dessus
des
sillons,
l’erreur
de
lecture
et
la
force
intérieure
(force
qui
essaie
de
tirer
le
bras
de
lecture
vers
l’intérieur,
vers
le
centre
du
disque)
sont
pres-
que
nulles.
La
cellule
peut
ainsi
opérer
au
maximum
de
ses
capacités.
Aussi,
puisque
le
bras
de
lecture
est
de
type
a
équilibre
dynamique,
il
peut
suivre
les
sillons
du
disque
méme
si
la
AP-M7
Akai
est
placée
légérement
inclinée.
Mode
manuel
Si
vous
réglez
le
sélecteur
MANU/AUTO
sur
MANU,
lunité
fonctionnera
entiére-
ment
en
tant
que
systeéme
manuel.
Ceci
signifie
que
le
dispositif
de
sécurité
d’auto-guidage
du
bras
acoustique
est
mis
hors
circuit,
ce
qui
vous
permet
de
soulever
ou
d’abaisser
la
pointe
de
lec-
ture
n’importe
ot,
en
appuyant
simple-
ment
sur
les
touches
UP
ou
DOWN
(
¥
/
x
).
(ceci
n’inclue
pa:
la
position
d’attente).
Cependant,
si
une
panne
de
courant
se
produit
pendant
que
l’unité
reproduit
un
disque,
un
dspositif
de
sécurité
sera
activé
pour
soule
ver
le
bras
acoustique.
Direct
Lead-In
If
you
press
the
Repeat
button
while
the
tone
arm
is
return-
ing
to
the
Stand-by
position
during
the
Auto
Return
opera-
tion,
the
tone
arm
will
not
return
to
the
Stand-by
position,
but
will
instead
halt
at
the
beginning
of
the
record
and
begin
to
play
it
from
there.
Introduction
directe
Si
vous
appuyez
sur
la
touche
de
répétition
(R)
pendant
que
le
bras
acoustique
est
en
train
de
retourner
sur
la
position
d’attente
en
mode
de
retour
automatique,
le
bras
acoustique
ne
retournera
pas
4
la
position
d’attente,
mais
s’arrétera
au
début
du
disque
et
la
reproduction
commencera.
Quick
Repeat
During
the
Repeat
Play
mode,
the
tone
arm
of
the
Akai
AP-
M7
will
not
return
back
to
the
Stand-
by
position,
but
instead
will
go
directly
to
the
beginning
of
the
record,
and
begin
to
play
it
from
there.
Therefore,
during
the
Repeat
mode,
the
time
required
in
between
repeats
has
been
shortened
con-
siderably.
Cautionary
Notes.
:
ow).
Please.
do
not
t
off
the
power
under
the
following
:
While
playing
record
ey
:
While
the
tone
arm
is
‘moving
‘tduder
automatic
con-
trol.
2)
While
using
the.
‘micro.
‘computer
|
-eontrolied
auto-
homing
feature,
Please
set
the
MANU/AUTO-
selector
to
MANUAL...
3)
When.
playing
records
whose
sound
grooves
‘come
closer
to
the
center
than
is
normal,
the.
auto-return
function.
will
operate,
making
it
impossible
to
play
the
entire
record.
This
is
an
inherent
characteristic
of.
the
design,
and
is
not
to
be
construed
as
a
mal-
function.
Répétition
rapide
Pendant
le
mode
de
répétition,
le
bras
acoustique
de
la
AP-
M7
Akai
ne
retournera
pas
4
la
position
d’attente,
mais
ira
directement
au
début
du
disque,
et
commencera
la
reproduc-
tion.
Le
délai
nécessaire
entre
les
répétitions
a
donc
été
con-
sidérablement
raccourci.
Précautions
a
prendre
|
1)
Prigre
de
ne
pas
couper
I’alimentation
dans
|
es
cond
tions
suivantes:
Pendant
la
reproduction
d’un
disque.
Pendant
que
le
bras
acoustique
se
déplace
automati-
quement.
2)
Pendant
Putilisation
de
la
fonction
d’auto-guidage
commandé
par
micro-ordinateur,
priére
de
régler
le
-
-sélecteur
MANU/AUTO
sur
MANU.
»
3)
Lors
de.
la
reproduction
de
disques.
dont
les
sillons
vont:
plus.
prés
du
centre.
que
normalement,
Ja
fonc-
tion
de
retour
automatique
s’effectuera,
rendant
impossible
de
reproduire
le
disque
entier.
C’est
une
caractéristique
inhérente
a
la
conception
et
non.un
mauvais
fonctionnement.
&
Let’s
check
first
Check
to
see
if
the
power
cord
is
con-
nected
securely
to
the
household
or
amplifier’s
AC
outlet.
Vérifiez
si
le
cordon
secteur
est
ferme-
ment
connecté
4
la
sortie
secteur
murale
ou
a
la
sortie
CA
de
l’amplificateur.
Vérifiez
tout
dabord
No
sound
—
Aucun
son
;
Bruit
de
aS
tonflement
Distorted
sound
=—s—(s~=~CSCSC*SS
on
dbf
La
pointe
de
lecture
saute
Stylus
jumps
—.".,
Bourdonne-_
_
Reproduction:
tomati
‘Cannot
auto
play
eo
Should
a
problem
persist,
write
down
the
model
and
serial
numbers
and
all
pertinent
data
regarding
warranty
coverage
as
well
as
a
clear
description
of
the
existing
trouble
and
contact
your
nearest
authorized
Akai
Service
Station
or
the
Service
Department
of
Akai
Electric
Company,
Tokyo,
Japan.
Au
cas
ob
un
probléme
persiste,
noter
les
numéros
du
modéle
et
de
série,
tous
les
ren-
seignements
concernant
1’étendue
de
la
garantie
ainsi
qu'une
description
claire
des
défail-
lances
techniques,
Prendre
contact
avec
la
Station Service
Akai
la
plus
proche
ou
la
Sec-
tion
Aprés
vente
de
la
société
Akai
Electric
Company,
Tokyo,
Japon.
The
output
cord
is
not
connected
proper-
ly.
It
should
be
connected
securely
to
the
PHONO
jack.
The
auto
function
cord
or
the
ground
wire
is
not
connected
securely
to
the
Akai
Inte-
grated
Amplifier
AM-M7.
The
auto
function
control
will
not
func-
tion
if
the
auto
function
cord
or
the
ground
wire
is
not
connected
securely.
The
output
cord
or
the
ground
wire
is
no
connected
securely.
Connect
them
securely.
Dirty
or
worn
out
stylus.
Clean
or
replace
the
stylus.
er
system.
Move
it
away
from
the
speaker
system.
Irregular
or
colored
record
is
used.
and
manually
play
back
the
record.
The
Akai
AP-M7
is
too
close
to
the
speak-
Set
the
MANU/AUTO
selector
to
MANU
INPUT
SOURCE
aT
AN
Ee
se
=|
Le
cordon
de
sortie
n’est
pas
correctement
connecte.
Il
doit
étre
fermement
connecté
au
jack
PHONO.
Le
cordon,
de
fonction
automatique
ou
le
fil
de
terre
n’est
pas
connecté
fermement
a
Pamplificateur
intégré
AM-M7
Akai.
La
commande
de
fonction
automatique
ne
fonctionnera
pas
si
le
cordon
de
fonction
automatique
ou
le
fil
de
terre
n’est
pas
fermement
connecteé.
Le
cordon
de
sortie
ou
le
fil
de
terre
n’est
pas
fermement
connecté.
Connectez-les
fermement.
Pointe
de
lecture
sale
ou
usée.
Nettoyez
ou
remplacez
la
pointe
de
lec-
ture.
La
AP-M7
est
trop
prés
du
systéme
haut-
parleurs.
Eloignez-la
du
systéme
haut-parleurs.
Usage
de
disque
irrégulier
ou
coloré.
Régler
le
sélecteur
MANU/AUTO
sur
MANU
et
faire
la
lecture
du
disque
manu-
ellement.
f°
[little
know-how
goes
a
long
way
Be
careful
where
you
place
the
Akai
AP-M7.
Away
from
television,
speaker
system,
amplifier’s
trans-
former,
etc.
These
equipments
generate
signals
or
vibra-
tions
which
can
be
picked
up
by
the
stylus.
Keep
the
records
and
the
stylus
clean.
Dirty
records
and
stylus
can
lead
to
distortion
and
make
the
stylus
jump.
Therefore,
clean
the
records
and
the
stylus
with
the
optional
accessory
Cleaning
Kit
CK-600.
Don’t
bump
the
Akai
AP-M7.
This
can
make
the
stylus
jump,
leading
to
damages
to
the
stylus
and
the
record.
Let’s
protect
the
speaker
system
from
damages.
Set
the
amplifier’s
volume
control
to
zero
when
lifting
or
lowering
the
tone
arm
during
playback.
Do
not
touch
the
lead
wires
terminals
while
the
amplifier
is
turned
on.
@
Let’s
protect
the
records.
Do
not
touch
the
grooves
when
handling
the
record.
Dirty
grooves
will
produce
distortions.
Store
the
records,
standing
in
a
well
ventilated
place,
rela-
tively
free
of
dust.
Auto
function
control
Choisissez
avec
soin
l’emplacement
de
la
AP-M7
Akai.
Loin
d’un
téléviseur,
d’un
systéme
haut-parleurs,
d’un
transformateur
d’amplificateur,
etc.
Ces
appareils
générent
-
des
signaux
ou
des
vibrations
qui
peuvent
étre
captés
par
la
pointe
de
lecture.
Conservez
propres
les
disques
et
la
pointe
de
lecture.
Des
disques
et
une
pointe
de
lecture
sales
peuvent
provo-
quer
des
distorsions
et
faire
sauter
la
pointe
de
lecture.
Vous
devez
donc
nettoyer
les
disques
et
la
pointe
de
lec-
ture
avec
le
kit
de
nettoyage
CK-600
(accessoire
en
op-
tion).
Ne
cognez
pas
la
AP-M7
Akai.
Ceci
pourrait
faire
sauter
la
pointe
de
lecture,
ce
qui
en-
dommagerait
la
pointe
de
lecture
et le
disque.
Protégez
le
systéme
haut-parleurs.
Réglez
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur
sur
zéro
lorsque
vous
soulevez
ou
abaissez
le
bras
acoustique
pen-
dant
une
reproduction.
Ne
touchez
pas
les
bornes
des
fils
d’amenée
lorsque
V4mplificateur
est
sous
tension.
Protégez
les
disques.
Ne
touchez
pas
les
sillons
lorsque
vous
manipulez
les
dis-
ques.
Des
sillons
sales
provoqueront
des
distorsions.
Rangez
les
disques,
debout,
dans
un
endroit
bien
aéré
et
relativement
4
l’abri
de
la
poussiére.
Commande
de
fonction
automatique
When
you
use
the
Akai
AP-M7
in
com-
bination
with
the
Akai
Integrated
Amplifier
AM-M7/M5,
you
can
enjoy
the
convenient
auto
function
control.
Just
by
depressing
the
START/CUT
(S/C)
button
or
by
moving
the
tone
arm
to
the
lead-in
groove,
the
Akai
AM-M7/
MS5’s
input
source
selector
will
be
set
automatically
to
PHONO.
The
auto
function
control
sends
a
con-
trol
signal
to
the
amplifier
which
is
then
detected
by
a
micro-computer.
This
micro-computer
then
sets
the
amplifier’s
input
source
selector
to
PHONO.
There-
fore,
there
is
no
need
to
set
the
ampli-
fier’s
input
source
selector
yourself.
Furthermore,
by
using
the
Akai
AM-
M7/MS5
in
combination
with
the
Akai
Stereo
Cassette
Deck
HX-M7R/M5
and
FM
AM
Tuner
AT-M5/L
which
are
also
equipped
with
auto
function
controls,
you
can
switch
from
record
playback
to
tape
playback
to
radio
reception
without
touching
the
amplifier’s
input
source
selector.
Audio
signal
Signal
audio
Control
signal
Signal
de
commande
Speaker
system
Haut-parleurs
Lorsque
vous
utilisez
la
AP-M7
Akai
en
combinaison
avec
un
amplificateur
in-
tégré
AM-M7/M5
Akai,
vous
pouvez
utiliser
la
commande
de
fonction
auto-
matique
trés
pratique.
Il
vous
suffit
d’appuyer
sur
la
touche
de
démarrage/
arrét
(S/C)
ou
d’amener
le
bras
acousti-
que
sur
le
sillon
d’attaque,
et
le
sélec-
teur
de
source
d’entrée
du
AM-M7/M5
Akai
sera
automatiquement
réglé
sur
PHONO.
La
commande
de
fonction
automatique
envoie
un
signal
de
commande
a
l’ampli-
ficateur,
signal
qui
est
alors
détecté
par
un
micro-ordinateur.
Ce
micro-ordina-
teur
régle
alors
le
sélecteur
de
source
d’entrée
de
l’amplificateur
sur
PHONO.
Vous
n’avez
donc
pas
besoin
de
régler
vous-méme
le
sélecteur
de
source
d’en-
trée
de
!’amplificateur.
De
plus,
en
utilisant
le
AM-M7/MS
en
combinaison
avec
une
platine
i
cassettes
stéréo
HX-M7R/M5
Akai
et
un
tuner
FM/AM
AT-M5/L
Akai
qui
sont
égale-
ment
équipés
avec
des
commandes
de
fonction
automatique,
vous
pouvez
pas-
ser
d’une
reproduction
de
disyue
a
une
reproduction
de
bande
a
uneréception
radio
sans
toucher
le
sélecteurcle
source
d’entrée
de
l’amplificateur.
Specifications
Turntable
(Platter)...
....
Aluminum
Alloy
Diecast
Drive
System
..........
F/V
Servo
Direct
Drive
Full
Automatic
MOO?
...c5.5
era
ee
eee
DC
Servo
Motor
Speedin
ceesse
ie
cen
etic
Hetil
33-1/3
&
45
rpm
Wow
&
Flutter.........
0.03%
(W.RMS)
Rumble..............
75
dB
(DIN-B)
Tonearm...........-.
Linear
Tracking
Dynamic
Bal-
anced
Type
Effective
Arm
Length...
..
90
mm
Applicable
Cartridge
Weight.............
5.9
g
(plug
in
type)
Arm
Lifter...
.....0....
Oil
Damped
Cartridge...
......0.0..
VM
Type
(PC-7)
Output
Voltage.......
3.5
mV
Channel
Separation
..
.
.22
dB
Optimal
Stylus
Pressure...
.......--
1.25g
Power
Requirement......
120V,
60
Hz
for
USA
&
Canada
220V,
50
Hz
for
European
coun-
tries
110—120V/220—240V,
50/60
Hz
switchable
for
other
coun-
tries
Dimensions
...........
350(W)
x
88(H)
x
320(D)
mm
(13.8
x
3.5
x
12.6
inches)
Weight...............
4.9
kg
(10.8
Ibs)
*
For
improvement
purposes,
specifications
and
design
are
subject
to
change
without
notice.
Specifications
Plateau...
2.2.2.2...
Systéme
d’entrainement.
.
Moteur.............
Mitesse:
)
i055.
Gy
sepia
Oe
Pleurage
et
scintillement.
.
Ronflement..........
Longueur
efficace
du
bras.
Alliage
d’aluminium
moulé,
Servo
systéme
F/V,
entiérement.
automatique,
entrainement
di-
rect
Servo
moteur
CC
.33-1/3
et
45
tpm
.0,03%
(WRMS)
.75
dB
(DIN
B)
.Type
a
équilibrage
dynamique
4
lecture
de
piste
linéaire
.90
mm
Poids
applicable
de
cellule...
.........
5,9
g
(type
enfichable)
Elévateur
du
bras........
Amortissement
oléopneumati-
que
Cellule...
2.2...
..00..
Type
VM
(PC-7)
Tension
de
sortie...
...
3,5
m
Séparation
de
canaux.
.
.22
dB
Pression
optimale
de
la
pointe
de
lecture
..
.
1,252
Alimentation
.........
.120V,
60
Hz
pour
les
Etats-Unis
et
le
Canada
240V,
50
Hz
pour
le
Royaume-
Uni
et
l’Australie
220V,
50
Hz
pour
les
pays
européens
110—120V/220—240V,
50/60
Hz
commutable
pour
les
autres
pays
550(L)
x
88(H)
x
320(P)
mm
4,9
kg
;
*
Aux
fins
d’amélioration,
les
spécifications
et
la
concep-
tion
sont
sujettes
4
des
modifications
sans
préavis.
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
ACHTUNG
Wegen
Brandgefahr
und
Méglichkeit
eines
elektrischen
Schlages,
mu8
das
Gerat
vor
Feuchtigkeit
geschiitzt
werden.
VARNING
Komponenten
far
inte
utsadttas
fér
regn
eller
fuktighet,
efter-
som
det
kan
medfora
risk
f6r
brand
eller
elektrisk
stot.

Other Akai Turntable manuals

Akai ATT-603 User manual

Akai

Akai ATT-603 User manual

Akai AP-D30/C User manual

Akai

Akai AP-D30/C User manual

Akai AP-002 User manual

Akai

Akai AP-002 User manual

Akai ATT-14BT User manual

Akai

Akai ATT-14BT User manual

Akai ATT-15C User manual

Akai

Akai ATT-15C User manual

Akai AP-M50 User manual

Akai

Akai AP-M50 User manual

Akai AP-D210/C User manual

Akai

Akai AP-D210/C User manual

Akai A60020 User manual

Akai

Akai A60020 User manual

Akai AP-M313 User manual

Akai

Akai AP-M313 User manual

Akai AP-005 User manual

Akai

Akai AP-005 User manual

Akai AP-206 User manual

Akai

Akai AP-206 User manual

Akai TTA01USB User manual

Akai

Akai TTA01USB User manual

Akai A60021 User manual

Akai

Akai A60021 User manual

Akai AP-005 User manual

Akai

Akai AP-005 User manual

Akai BT500 User manual

Akai

Akai BT500 User manual

Akai AP-D40 User manual

Akai

Akai AP-D40 User manual

Akai BT100 User manual

Akai

Akai BT100 User manual

Akai AP-100 User manual

Akai

Akai AP-100 User manual

Akai ATT01U User manual

Akai

Akai ATT01U User manual

Akai AP-207 User manual

Akai

Akai AP-207 User manual

Akai AP-A510 User manual

Akai

Akai AP-A510 User manual

Akai ATT-11BTN User manual

Akai

Akai ATT-11BTN User manual

Akai AP-D2 User manual

Akai

Akai AP-D2 User manual

Akai AP-M77 User manual

Akai

Akai AP-M77 User manual

Popular Turntable manuals by other brands

Vestax PDX-2000MkII Pro owner's manual

Vestax

Vestax PDX-2000MkII Pro owner's manual

Sony PS-2250 Service manual

Sony

Sony PS-2250 Service manual

Micro DDX-1500 operating manual

Micro

Micro DDX-1500 operating manual

Teac TC-LPR-G6 Instructions for use

Teac

Teac TC-LPR-G6 Instructions for use

Technics SL-1200G-S owner's manual

Technics

Technics SL-1200G-S owner's manual

Pro-Ject Audio Systems X1 Instructions for use

Pro-Ject Audio Systems

Pro-Ject Audio Systems X1 Instructions for use

LENCO 8711902065067 user manual

LENCO

LENCO 8711902065067 user manual

LENCO DJ-1000 instruction manual

LENCO

LENCO DJ-1000 instruction manual

Tektronix MTX100 Service manual

Tektronix

Tektronix MTX100 Service manual

Pioneer PL-560 operating instructions

Pioneer

Pioneer PL-560 operating instructions

Pioneer PL-520 operating instructions

Pioneer

Pioneer PL-520 operating instructions

Teac TN-400BT owner's manual

Teac

Teac TN-400BT owner's manual

Seiki DD-35 operating manual

Seiki

Seiki DD-35 operating manual

HOFEINZ VS1101 instruction manual

HOFEINZ

HOFEINZ VS1101 instruction manual

Pyle Pro Vintage PVTT2U user manual

Pyle Pro

Pyle Pro Vintage PVTT2U user manual

camry CR 1113 user manual

camry

camry CR 1113 user manual

boytone BT29B Operating instructions manual

boytone

boytone BT29B Operating instructions manual

Gold Note Machiavelli Red manual

Gold Note

Gold Note Machiavelli Red manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.