Altrad Lescha Euro-Mix 125 User manual

Gebrauchsanleitung S. 2
Notice d’emploi S. 4
Operating Instructions S. 6
Istruzioni per l’uso S. 8
Instrucciones para el Manejo S. 10
Brugsanvisning S. 12
Gebruiksaawijzing S. 14
Bruksveiledning S. 16
Bruksanvisning S. 18
Käyttöohje S. 20
D
F
GB
I
E
DK
NL
N
S
SF
Euro-Mix 125
P 4000 4/95 59343
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 1

SICHERHEITSHINWEISE
Mischer
■Mischer auf ebenem, festem Untergrund standsi-
cher aufstellen, dazu Montageanleitung beachten.
■Vor dem Versetzen oder Transport des Mischers
Netzstecker ziehen.
■
Mischer nur mit geschlossenem Gehäuse betreiben.
■Mischer nur mit vollständigen und unbeschädig-
ten Schutzvorrichtungen betreiben.
■Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen.
■Nicht in die laufende Mischtrommel greifen.
■Bei Blockierung Mischer sofort abschalten, Blok-
kierung entfernen.
■Motorgehäuse und Schalter-Stecker-Kombination
nicht mit Wasser abspritzen.
■Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten unbedingt
Netzstecker ziehen.
■Achtung! Schutzisolierte Maschine. Schutz-
klasse II bleibt nur erhalten, wenn im Reparatur-
fall Originalisolierstoffteile verwendet und die Iso-
lationsabstände nicht verändert werden.
Anschlußleitung
■Anschlußleitung mindestens in der Qualität H 07
RN-F 3 G 1,5 mm2bis max. 50 m Länge verwenden.
■Die Schutzkontaktkupplung muß spritzwasserge-
schützt (IP 44) sein.
■Anschlußleitung vor Verwendung auf Anzeichen
von Verletzungen oder Alterung untersuchen.
■Defekte Anschlußleitung nicht verwenden.
■Anschlußleitung so verlegen, daß sie nicht ge-
knickt oder gequetscht wird.
■Schutzkontakt-Steckerverbindungen der Anschluß-
leitung vor Nässe schützen.
■Auf sicheren Sitz der Schutzkontaktkupplung im
Steckerkragen achten.
■In der Schweiz darf der Mischer nur an Steckdo-
sen angeschlossen werden, die mit einem Feh-
lerstromschutzschalter gesichert sind.
TECHNISCHE DATEN
Anschlußspannung 220 - 230 V 50 Hz
Aufnahmeleistung 500 W
Nennstrom 2,4 A
Drehzahl - Motor ca. 1400 1/min
- Trommel ca. 26 1/min
Motorschutz Thermofühler mit
Selbsthaltung
Schalttemperatur 140 °C
Schutzart spritzwassergeschützt IP 44
Schutzklasse II (schutzisoliert)
Mischer-Außenmaße LxBxH (mm) =
1130 x 715 x 1330
eingeklappt h = 960 mm
Gewicht 54 kg
Trommelvolumen 125 l
Schalleistungspegel 89 dB(A)
Arbeitsplatz-
Schalldruckpegel 81 dB(A)
■Hinweis: (Gilt nicht für die Schweiz.)
Als einzelnes Gerät betrieben, darf der Mischer
aufgrund seiner Schutzisolierung ohne zusätzliche
Schutzmaßnahmen (z. B. Baustromverteiler) direkt
an Lichtstromsteckdosen angeschlossen werden.
(DIN VDE 0100, Teil 704).
2
D
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 2

3
MONTAGEANLEITUNG
■Achse (9) mit dem vormontierten Rad (10) in das
Lagerrohr (11) einschieben. Auf der Gegenseite
Rad (12) aufstecken und mit Splint (13) sichern.
■Schloßschrauben (2) von innen in die beiden
Schlitze der Schwenkachse (1) einstecken und
mit Spannscheibe (3) und Mutter (4) sichern.
Schloßschrauben (2) ganz nach außen schieben.
■Schwenkachse (1) nun bis zum Anschlag ausklap-
pen und durch Einwärtsschieben der beiden
Schloßschrauben (2) am Flanschblech (5) fixieren.
■Schwenkachse (1) mit den Schrauben (6), den
Spannscheiben (7) und den Muttern (8) befesti-
gen. Alle Muttern (4, 8) anziehen.
■Achtung! Zur Gewährleistung der Standsicher-
heit sind alle Schrauben zu montieren.
■Mischer auf der Hebelseite anheben. Schwenk-
fuß (14) bis zum Anschlag ausklappen und mit
der Schraube (15), der Spannscheibe (16) sowie
der Mutter (17) fixieren. Beide Muttern am
Schwenkfuß festziehen.
■Hinweis: Den Mischer auf ebenem und festem
Untergrund standsicher aufstellen.
Einklappen des Fahrgestells
■Hierzu die Schrauben (15) und (6) demontieren.
Den Schwenkfuß einklappen. Die Schloßschrau-
ben (2) lösen, aus dem Flanschblech (5) seitlich
herausschieben und die Schwenkachse einklap-
pen. Der Mischer kann mit eingeklapptem Gestell
gefahren werden.
ANSCHLIESSEN UND
INBETRIEBNAHME
■Sicherheitshinweise beachten.
■Bei Verwendung einer Kabeltrommel Kabel ab-
wickeln.
■Schutzkontaktkupplung muß spritzwasserge-
schützt sein.
■Auf gute Verbindung der Anschlußleitungskupp-
lung in der Schalter-Stecker-Kombination achten.
■Den Mischer nur am Wippschalter der Schalter-
Stecker-Kombination, die sich unter dem Motor-
haus befindet, ein- und ausschalten.
BEDIENUNG
■Die Mischtrommel mit Hilfe des Handhebels in
die richtige Mischstellung bringen.
Ankippen = Lösen des Hebels
Zurückkippen = Einrasten des Hebels
In der steileren Trommelneigung “M” wird Mörtel
gemischt.
In der flacheren Trommelneigung “B” wird erd-
feuchter bis plastischer Beton hergestellt.
■In den Stellungen “E” kann die Mischtrommel
beim Entleeren arretiert werden.
■Den Mischer nur bei laufender Trommel befüllen
und entleeren.
■In die Mischtrommel zuerst einen Teil Wasser,
die Hälfte Sand oder Kies, anschließend die Zu-
schlagstoffe (z. B. Zement) einfüllen. Daraufhin
das restliche Wasser und die andere Hälfte Sand
oder Kies einfüllen. Vor dem Entleeren ca. 1 Minu-
te mischen lassen.
■Für das rich-
tige Mi-
schungsver-
hältnis einen
Fachmann
fragen.
■Mit dem Le-
scha-Euro-
Mix können
Betone der
Sorte B I bis
zur Festig-
keitsklasse
B 25 sowie
Mauer-,
Putz- und
Estrichmör-
tel herge-
stellt wer-
den.
REINIGUNG UND WARTUNG
■Sicherheitshinweise beachten.
■Vor jeder längeren Arbeitspause Mischtrommel
innen und außen gründlich reinigen.
■Motorgehäuse und Schalter-Stecker-Kombination
nicht mit Wasser abspritzen.
■Das Trommelinnere scheuert sich am besten
sauber, wenn man einige Schaufeln Kies mit
Wasser umlaufen läßt.
■Beton- und Mörtelkrusten auf der Trommelaußen-
seite vor dem Erhärten abkratzen und abwaschen.
■Vor Reinigungsarbeiten durch direktes Handanle-
gen (z. B. mit Bürste) Mischer ausschalten und
Netzstecker ziehen.
■Der Mischer ist wartungsfrei. Pflegliche Behand-
lung verlängert seine Lebensdauer.
INSTANDSETZUNG
■Sicherheitshinweise beachten.
■Instandsetzungsarbeiten die einen Eingriff in das
Motorgehäuse betreffen, dürfen nur von einer
Fachkraft durchgeführt werden, die gewährleistet,
daß nach einer Instandsetzung die Schutzisolie-
rung intakt ist.
■Als Austauschteile dürfen nur Lescha-Original-Er-
satzteile verwendet werden. Diese Teile dürfen
nicht verändert werden.
GARANTIE
Garantie wird für 1/2 Jahr gewährt und erstreckt sich
nur auf Material- bzw. Herstellungsfehler. Schäden,
die durch unsachgemäße Behandlung oder Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind
von der Garantieleistung ausgenommen. Die Rech-
nung mit dem Rechnungsdatum gilt als Nachweis
für Garantieansprüche. Dazu ist auch die auf dem
Typenschild eingeprägte Serien-Nummer des
Gerätes anzugeben.Änderungen im Sinne des
technischen Fortschrittes vorbehalten.
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 3

Ersatzteilliste S. 22 CONSIGNES DE SECURITE
Bétonnière
■Placer la bétonnière bien en équilibre sur une sur-
face plane et dure. Respecter à ce sujet les consi-
gnes figurant dans les instructions de montage.
■Retirer la fiche mâle de la prise secteur avant de
déplacer la bétonnière où de la transporter.
■Toujours faire marcher la bétonnière capot fermé.
■Ne faire marcher la bétonnière qu’équipée de
tous ses dispositifs de sécurité lesquels doivent
être en parfait état.
■Retirer la fiche mâle de la prise avant d’ouvrir le
boîtier.
■Ne jamais introduire les mains dans la bétonnière
en train de tourner.
■Si la bétonnière se bloque, couper immédiate-
ment le courant. Retirer l’objet fauteur du blocage.
■Ne jamais projeter d’eau sur le boîtier du moteur
ni sur le combiné commutateur-fiche.
■Retirer impérativement la fiche mâle de la prise
avant d’effectuer tout travail d’entretien et de
réparation.
■Attention: machine protégée par isolation. La
classe de protection II n’est maintenue que si,
lors d’une réparation, vous utilisez des pièces
d’origine en matériau isolant et si les intervalles
d’isolation ne sont pas modifiés.
Câble de branchement
■Les fils du câble de branchement doivent avoir
au minimum la qualité H 07 RN-F G 1,5 mm2 et
ne pas mesurer plus de 50 mètres.
■
Le moyen d’accouplement à contacts de protec-
tion doit être protégé contre les projections d’eau
(IP 44).
■Avant d’utiliser la bétonnière, vérifier si le câble
présente des traces de
détérioration ou de
vieillissement.
■Ne jamais utiliser de
câble défectueux.
■Poser le câble de
branchement de telle
manière qu’il ne puisse
être ni plié ni écrasé.
■Protéger contre les
pulvérisations d’eau
les liaisons par fiche à
contacts de protection.
■Veiller à ce que le
moyen d’accouple-
ment à contacts de
protection soit bien en
assise dans le col de
la fiche.
■En Suisse, la béton-
nière ne peut être rac-
cordée qu’à des prises
femelles protégées par
un disjoncteur différen-
tiel.
4
F
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 4

DONNEES TECHNIQUES
Tension de branchement 220-230 V CA/50 Hz
Puissance absorbée 500 W
Intensité nominale 2,4 A
Vitesse du moteur 1410 t/min
Vitesse du tambour environ 26 t/min
Protection du moteur Capteur thermique à
auto-maintien
Température de
commutation: 140OC
Type de protection Contre les projections
d’eau: IP 44
Classe de protection II (isolation protectrice)
Dimensions hors tout Lxlxh (mm)
= 1130 x 715 x 1330
Hauteur (châssis replié) h = 960 mm
Poids 54 kg
Volume du tambour 125 l
Niveau de puissance 89 dB(A)
sonore
Niveau de bruit au poste
de travail 81 dB(A)
■Remarque: (non applicable à la Suisse):
Utilisée individuellement, cette bétonnière peut,
grâce à son isolation protectrice, être directement
branchée à des prises de courant d’éclairage sans
qu’il faille prendre de mesures de protection sup-
plémentaires (par ex. boîtier distributeur de cou-
rant sur le chantier).
(DIN VDE 0100, section 704)
INSTRUCTIONS
DE MONTAGE
■Introduire l’axe (9), avec la roue prémontée (10)
dans le tube-palier (11). Enficher la roue (12) de
l’autre côté de l’axe et la bloquer avec la goupille
fendue (13).
■De l’intérieur, introduire les boulons à tête bom-
bée et collet carré (Q) dans les deux fentes de
l’axe pivotant (1) puis les bloquer avec la rondelle
de serrage (3) et l’écrou (4). Pousser complète-
ment vers l’extérieur les boulons à tête bombée
et collet carré.
■Maintenant, faire pivoter l’axe (1) complètement
vers le bas, jusqu’à la butée, puis l’immobiliser
contre la tôle de bridage (5) en faisant coulisser
vers l’intérieur les deux boulons à tête carrée (2).
■A l’aide des vis (6), des rondelles de serrage (7)
et des écrous (8), bloquer dans cette position
l’axe pivotant (1). Serrer tous les écrous (4, 8).
■Attention: pour garantir la stabilité verticale de la
bétonnière, il est impératif de monter toutes les vis.
■Soulever la bétonnière du côté du levier. Déplier
jusqu’à la butée le pied pivotant (14) puis l’immo-
biliser en position avec la vis (15), la rondelle de
serrage (16) ainsi que l’écrou (17). Serrer à fond
les deux écrous du pied pivotant.
■Remarque: positionner la bétonnière bien en
équilibre sur une surface plane et dure.
Repliage du chassis
■Pour ce faire, défaire les vis (15) et (6). Rabattre
le pied pivotant. Défaire les boulons à tête bom-
bée et collet carré (2), les retirer de la tôle de bri-
dage (5) en
les faisant
coulisser
latéralement
puis rabattre
vers l’in-
térieur l’axe
pivotant. La
bétonnière
est concue
pour pouvoir
rouler même
avec son
châssis re-
plié.
BRAN-
CHEMENT ET MISE EN SERVICE
■Respecter les consignes de sécurité
■Dérouler le câble d’alimentation s’il est enroulé
sur un tambour.
■Le moyen d’accouplement à contacts de protec-
tion doit être protégé contre les projections d’eau.
■Veiller à ce que le branchement de la ligne soit
correct dans le combiné commutateur-fiche.
■N’enclencher et ne couper la bétonnière que par
le commutateur à bascule (du combiné commuta-
teur-fiche situé sous le boîtier du moteur).
UTILISATION
■A l’aide du levier, amener le tambour malaxeur
dans la bonne position de mélange.Basculement
vers l’avant = desserrer le levier Basculement
vers l’arrière = faire encocher le levier Le mortier
se mélange lorsque le tambour se trouve dans la
position la plus inclinée “M”. Pour con-
fectionner du béton à consistance de terre humi-
de ou du béton plastique, amener le tambour en
position moins inclinée “B”.
■Les positions “E” permettent de verrouiller le tam-
bour malaxeur pendant qu’on le vide.
■Ne jamais remplir ni vider la bétonnière tambour
immobile.
■D’abord verser dans le tambour malaxeur une
partie de l’eau, la moitié du sable ou du gravier,
puis les agrégats (du ciment par ex.). Verser
ensuite dedans le reste de l’eau puis l’autre
moitié du sable ou du gravier. Laisser la béton-
nière tourner 1 minute environ avant de la vider.
■Consulter un spécialiste en
ce qui concerne
les
proportions exactes du mélange.
■Notre Lescha-Euro-Mix permet de confectionner
les bétons de classe B1, jusqu’à la classe de rési-
stance B 25, ainsi que les mortiers de fermeture,
d’enduit et de chape.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
5
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 5

6
SAFETY PRECAUTIONS
Mixer
■Set the mixer securely on a firm, level foundation
in accordance with the assembly instructions.
■Disconnect the power plug before moving or
transporting the mixer.
■Always operate the mixer with the casing closed.
■Always operate the mixer with the safety devices
complete and intact.
■Disconnect the power plug before opening the
casing
■Do not put your hand into the mixing drum when
it is running.
■In the event of blockages switch the mixer off im-
mediately; remove blockage.
■Do not wash the motor casing and switch plug
unit down with water.
■Always disconnect the power plug before mainte-
nance work and repairs.
■Caution! Machine with protective insulation.
The machine only remains in protection class II if
original insulation materials are used and the in-
sulation intervals are not altered.
Connecting Cable
■Use connecting cable of H 07 RN-F 3 G quality at
least - 1,5 sq. mm up to 50 m max. length.
■The shockproof connection must be splash proof
(IP 44).
■Before use, check cable for signs of damage or
aging
■Do not use faulty cables.
■Lay the cable so that it is not kinked or crushed.
■Protect the shockproof-plug connection in the
connecting cable from moisture.
■Make sure that the shockproof connection fits in-
to the collar of the plug securely.
■In Switzerland the mixer must only be connected
to sockets that are safeguarded with fault current
breaker
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Mains voltage 220 - 230 V ~ 50 Hz
Power consumption 500 W
Nominal current 2,4 A
Revolutions - motor 1410 1/min
- drum approx 26 1/min
Motor protection pilotherm with lock,
switches at 140° C
Protection type splash proof IP 44
Protection class II (protectively insulated)
Overall size of mixer l x w x h (mm)
= 1130 x 715 x 1330
folded h = 960 mm
Weight 54 kg
Drum capacity 125 l
Sound power level 89 dB(A)
Workplace sound level 81 dB(A)
■Note: (does not apply for Switzerland)_In view of
its protective insulation, when operated alone the
machine may be connected directly to a light
socket without any further protective precautions
(e.g. building site mains cabinet)( DIN VDE 0100,
Part 704).
GB
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 6

7
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
■Push the axle (9) with the wheel mounted on it
(10) into the support tube (11). Attach the wheel
(12) at the other end and secure with split pin
(13).
■Insert carriage bolts (2) from the inside in the two
slits in the swivel axle (1) and secure with a
spring washer (3) and nut (4)._Push the carriage
bolts (2) to the outer edge.
■Pull out swivel axle (1) until it catches in place
and fix to the flange plate (5) by pushing the two
carriage bolts (2) in.
■Attach swivel axle (1) with the screws (6), spring
washers (7) and the nuts (8). Tighten up all the
nuts (4, 8).
■Warning! To ensure stability all the screws must
be mounted.
■Lift the mixer on the lever side. Pull out swivel
foot (14) until it catches in place and secure with
the screw (15), the spring washer (16) and nut
(17). Tighten up both nuts on the swivel foot.
Note: Set up the mixer securely on a firm, level
foundation.
FOLDING IN THE UNDERCARRIAGE
■Detach the screws (15) and (6). Fold in the swivel
foot. Unscrew the carriage screws (2), push out
of the sides of the flange plate (5) and fold the
swivel axle in. The mixer can be moved with the
undercarriage folded in.
CONNECTING AND STARTING
THE MIXER UP
■Observe safety precautions.
■If using a cable reel, unwind the cable.
■The shockproof connection must be splash proof.
■Make sure that the plug on the connecting cable
is securely attached in the switch-plug unit.
■Always switch the mixer on and off with the
rocker switch in the switch-plug unit under the
motor casing.
OPERATION
■With the aid of the hand lever bring the mixer into
the correct mixing position.
To tilt slightly = release the lever
To tilt back = catch the lever in place
Mortar is mixed in the more vertical inclination “M”.
Slightly moist to plasticized concrete is produced in
the more horizontal drum inclination “B”.
■The drum can be fixed in the “E” positions when
emptying it.
■Always fill and empty the mixer when the drum is
running
■First put a part of the water into the drum, then
half of the sand or gravel, followed by the aggre-
gate (i.e. cement). After this the remaining water
and the other half of the sand or gravel. Before
emptying mix for about 1 minute.
■Consult an
expert about
the correct
proportions
for the mixtu-
re.
■Concretes of
the types B1
up to consi-
stency class
B 25 as well
as masonry,
plaster and
screed mort-
ar can be
produced
with the Le-
scha Euro
Mix.
CLEANING AND MAINTENANCE
■Observe the safety precautions.
■Clean the drum thoroughly inside and out before
any longer interruption of work.
■Do not wash the motor casing and switch-plug
unit down with water.
■It is best to scour the inside of the drum clean by
rotating it with a few shovels of gravel and some
water.
■Scrape off crusts of concrete or mortar from the
outside of the drum before they harden.
■Before any cleaning by hand (i.e. with a brush)
switch the mixer off and pull out the plug.
■The mixer is maintenance free. Careful handling
will prolong its life.
REPAIRS
■Observe safety precautions.
■Any repairs inside the motor casing should al-
ways be carried out by a specialist who can gua-
rantee that the protective insulation is intact after
the repairs.
■Lescha original spare parts must be used for re-
placements. They should not be substituted.
GUARANTY
A guaranty is granted for 6 months. It covers mate-
rial and production faults only. Any damage arising
from incompetent handling or non-compliance with
the operating instructions is excluded from the gua-
ranty.
The dated invoice documents guaranty entitlement.
The serial number marked on the name plate of
the unit should also be indicated.
Spare parts list S. 22
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 7

AVVERTENZE DI SICUREZZA
Betoniera
■Installare la betoniera su una base piana e solida,
attenendosi alle istruzioni di montaggio.
■Prima di spostare o trasportare la betoniera, stac-
care la spina dalla presa di corrente.
■Azionare la betoniera soltanto con la carcassa
chiusa.
■Azionare la betoniera soltanto con i dispositivi di
sicurezza integri e in perfetto stato.
■Prima di aprire la carcassa, staccare la spina dal-
la presa.
■Non mettere le mani nel tamburo miscelatore in
movimento.
■In caso di blocco, spegnere subito la betoniera e
togliere ciò che lo ha causato.
■Evitare gli spruzzi d’acqua sul carter del motore e
sul gruppo interruttore-spina.
■Prima di eseguire interventi di manutenzione e ri-
parazione, staccare assolutamente la spina.
■Attenzione! Macchina con doppio isolamento. La
classe di protezione II vale soltanto se in caso di
riparazione vengono utilizzati pezzi isolanti ori-
ginali e non vengono modificate le distanze di
isolamento.
Cavo di collegamento
■Utilizzare un cavo di collegamento almeno di
qualità H 07 RN-F 3 G 1,5 mm2, di una lunghezza
di max. 50 m.
■Il morsetto di sicurezza (dotato di contatto di ter-
ra) deve essere protetto contro gli spruzzi d’ac-
qua (IP 44).
■Prima dell’uso controllare che il cavo di collega-
mento non presenti segni di lesioni o usura.
■Non usare cavi di collegamento difettosi.
■Posare il cavo di collegamento in modo tale che
non venga piegato o schiacciato.
■Proteggere dall’umidità i collegamenti a spina del
cavo, dotati di contatto di terra.
■Controllare che il morsetto sia ben collocato nel
colletto della spina.
■In Svizzera la betoniera deve essere essere col-
legata soltanto a prese di corrente munite di in-
terruttore di sicurezza per correnti di guasto.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione applicata 220 - 230 V ≈ 50 Hz
Potenza assorbita 500 W
Corrente di impiego 2,4 A
Numero di giri - motore 1410 l/min ,
- tamburoca. 26 l/min
Protezione motore termosensore ad auto-
tenuta a una tempera-
tura di 140 °C
Tipo di protezione IP 44 con protezione
da spruzzi d’acqua
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Misure esterne lungh.x largh. x alt.(mm)
betoniera = 1130 x 715 x 1330
ripiegata alt. = 960 mm
Peso 54 kg
Capacità tamburo 125 l
Livello di potenza sonora 89 dB(A)
Livello di pressione
sonora sul posto di lavoro 81 dB(A)
■Avvertenza: (non vale per la Svizzera)
azionata singolarmente, la betoniera può essere
collegata direttamente a prese di corrente di illu-
minazione senza ulteriori protezioni (per es. dis-
tributore per cantieri), grazie al suo doppio isola-
mento. (DIN VDE 0100, parte 704)
8
I
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 8

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
■Inserire l’asse (9) con la ruota premontata (10)
nel tubo (11) del supporto. Sulla parte opposta in-
serire la ruota (12) ed assicurarla con la copiglia
(13).
■Inserire le viti a testa quadra (2) dall’interno nelle
due fessure dell’asse (1), ed assicurarle con la
rondella (3) e il dado (4). Spingere le viti (2) del
tutto verso l’esterno.
■Ribaltare del tutto l’asse (1) e fissarlo alla lamiera
flangiata (5) spingendo le due viti a testa quadra
(2).
■Fissare l’asse (1) con le viti (6), le rondelle (7) e i
dadi (8). Stringere tutti i dadi (4, 8).
■Attenzione! Per garantire la stabilità, occorre
montare tutte le viti.
■Sollevare la betoniera dal lato della leva. Ribalta-
re del tutto il piede (14) e fissarlo con la vite (15),
la rondella (16) e il dado (17). Stringere entrambi
i dadi sul piede.
■Importante: collocare la betoniera su una base pi-
ana e stabile.
Come richiudere il carrello
■A questo scopo smontare le viti (15) e (6). Ripie-
gare il piede. Svitare le viti a testa quadra (2),
estrarle lateralmente dalla lamiera flangiata (5), e
ripiegare l’asse. La betoniera può essere sposta-
ta con il carrello richiuso.
COLLEGAMENTO E MESSA IN
FUNZIONE
■Attenersi alle avvertenze di sicurezza.
■Se si usa un tamburo per cavi, avvolgervi il cavo.
■Il morsetto con contatto di terra deve essere mu-
nito di protezione da spruzzi d’acqua.
■Controllare che il morsetto del cavo di collega-
mento sia ben collegato al gruppo interruttore-
spina.
■Accendere e spegnere la betoniera soltanto per
mezzo dell’interruttore a bilico del gruppo interrut-
tore-spina, che si trova sotto il carter del motore.
MANOVRA
■Servendosi della leva manuale, portare il tambu-
ro miscelatore nella giusta posizione:
per ribaltare avanti = disinnestare la leva
per ribaltare indietro = innestare la leva
Con il tamburo nella posizione più inclinata “M” si
mescola la malta. Nella posizione meno inclinata
“B” si ottiene calcestruzzo da umido a plastico.
■Nelle posizioni “E” si può bloccare il tamburo per
lo svuotamento.
■Riempire e svuotare la betoniera soltanto con il
tamburo in funzione.
■Versare nel tamburo dapprima una parte di ac-
qua, la metà della sabbia o della ghiaia, quindi il
materiale inerte (per es. cemento). Quindi versa-
re l’acqua rimanente e l’altra metà della sabbia o
della ghiaia. Prima di svuotare, far mescolare per
circa 1 minuto.
■Per il giusto
rapporto di
miscela con-
sultare un
esperto.
■Con la beto-
niera Le-
scha-
Euro-Mix si
possono rea-
lizzare calce-
struzzi della
classe di re-
sistenza
meccanica
da B I a B
25, ed anche
malta per
muri, into-
nachi e pavi-
menti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
■Attenersi alle avvertenze di sicurezza.
■Prima di ogni prolungata pausa di lavoro, pulire
scrupolosamente il tamburo all’interno e all’esterno.
■Evitare gli spruzzi d’acqua sul carter del motore e
sul gruppo interruttore-spina.
■Per pulire l’interno del tamburo la miglior cosa è
metterlo in funzione con acqua e alcune palate di
ghiaia.
■Eliminare, anche servendosi di acqua, le in-
crostazioni di calcestruzzo e malta sull’esterno
del tamburo, prima che si induriscano.
■Prima di effettuare lavori di pulizia che richiedono
l’introduzione delle mani (per es. con la spazzo-
la), spegnere la betoniera e staccare la spina dal-
la presa di corrente.
■La betoniera è esente da manutenzione. Se ma-
neggiata con cura, la sua durata aumenterà.
MESSA IN FUNZIONE
■Attenersi alle avvertenze di sicurezza.
■Lavori di manutenzione che richiedono l’interven-
to nel carter del motore devono essere eseguiti
soltanto da un tecnico specializzato, per garantire
che dopo l’intervento il doppio isolamento riman-
ga intatto.
■Come pezzi di ricambio devono essere utilizzati
soltanto pezzi di ricambio originali Lescha. Questi
pezzi non devono essere modificati.
GARANZIA
La garanzia vale per sei mesi e copre soltanto difet-
ti di materiale e/o di fabbricazione. I danni provocati
da un uso non corretto o dalla non osservanza delle
istruzioni per l’uso sono esclusi dalla garanzia. Co-
me prova del diritto alla garanzia vale la fatturari-
portante la data. Inoltre occorre indicare il numero
diserie dell’apparecchio, impresso sulla
9
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 9

10
■Respecter les consignes de sécurité.
■Avant tout arrêt durable du travail, nettoyer soig-
neusement l’intérieur et l’extérieur de la bétonnière.
■Veiller à ce que les projections d’eau n’atteignent
pas le boîtier du moteur ni le combiné commuta-
teur-fiche.
■Pour que la bétonnière se récure toute seule, le
mieux est encore de verser dedans quelques pel-
letées de gravier et d’eau et de la laisser tourner.
■Gratter et laver les croûtes de béton et de mortier
situées sur la face extérieure de la bétonnière
avant qu’elles aient eu le temps de durcir.
■Si vous voulez nettoyer la bétonnière manuellement
(par ex. à la brosse), toujours éteindre la bétonnière
et etirer la fiche mâle de la prise technique.
■La bétonnière se passe d’entretien. Un nettoyage
soigné en allonge la durée de vie.
REPARATIONS
■Respecter les consignes de sécurité.
■Les travaux de réparation nécessitant une inter-
vention à l’intérieur du boîtier du moteur ne de-
vront être confiés qu’à un spécialiste garantissant
que l’isolation protectrice est intacte après la re-
mise en état.
■Ne remplacer les pièces défectueuses que par
des pièces de rechange Lescha d’origine. Ne ja-
mais modifier ces pièces en quoi que ce soit.
GARANTIE
Cette bétonnière est garantie pendant 6 mois. La
garantie couvre les vices-matière et les vices de
fabrication. Tous es dégâts imputables à une utili-
sation incorrecte ou à l’irrespect de la notice d’em-
ploi ne sont pas couverts par la garantie.
Liste des pièces de rechange S. 22
NORMAS DE SEGURIDAD
Hormigonera
■Instale la hormigonera de manera estable sobre
un suelo plano y compacto teniendo en cuenta
las instrucciones para el montaje.
■Retire el enchufe de la red antes de mover o
transportar la hormigonera.
■No haga funcionar la hormigonera más que con
la carcasa cerrada.
■No ponga en marcha la hormigonera más que
con los dispositivos de seguridad completos y en
perfectas condiciones.
■Retire el enchufe de la red antes abrir la carcasa.
■No introduzca la mano en el tambor mezclador
cuando esté en marcha.
■En el caso de bloqueo, pare inmediatamente la
hormigonera y elimine el bloqueo.
■No rocíe con agua la carcasa del motor ni el gru-
po enchufe/interruptor.
■Antes de proceder a trabajos de reparación y
mantenimiento, deberá retirar sin falta el enchufe
de la red.
■Atención! Máquina con aislamiento de protec-
ción. En el caso de reparaciones, la protección
de la Clase II no se mantendrá efectiva más que
siempre que se usen piezas aislantes originales
y no se modifiquen las distancias de aislamiento.
Cable de conexión
■El cable de conexión deberá ser, como mínimo,
de la calidad H 07 RN-F 3 G 1,5 mm2y su longi-
tud no deberá pasar de 50 m.
■El acoplamiento de contacto de protección
deberá estar protegido contra salpicaduras de
agua (IP 44).
■Asegúrese de que el cable de conexión esté en
perfectas condiciones an-
tes de usarlo.
■No utilice ningún ca-
ble de conexión defec-
tuoso.
■Tienda el cable de
conexión de forma que
no pueda ser quebrado ni
aplastado.
■Proteja contra la hu-
medad el enchufe de
contacto de protección
del cable de conexión.
■Asegúrese de que el
acoplamiento de contacto
de protección quede bien
asentado en el collarín
del enchufe.
■En Suiza no está
permitido conectar la hor-
migonera más que a ca-
jas de enchufe que estén
provistas de un secciona-
dor de protección contra
corriente defectuosa.
E
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 10

11
DATOS TECNICOS
Tensión nominal: 220 a 230 V ~ 50 Hz.
Potencia absorbida: 500 W
Corriente nominal: 2,4 A
Número de revoluciones:
- Motor 1410 1/min.
- Tambor 26 1/min. aprox.
Protección del motor: Termosonda con
autorretención
Temperatura de
conmutación 140°C
Tipo de protección: contra salpicaduras
de agua IP44
Clase de protección: II (aislamiento de
protección)
Medidas exteriores
de la hormigonera: LxAxAlt.
= 1130x715x1350 mm
plegada: Alt. = 960 mm
Peso: 64 kg
Volumen del tambor: 125 lit.
Nivel de potencia acústica: 89 dB (A)
Nivel de presión acústica
del puesto de trabajo: 81 dB (A)
■Nota (no es válida para Suiza):
La hormigonera, debido a su aislamiento de pro-
tección y siempre que sea usada como aparato
individual, puede ser conectada directamente a
una caja de enchufe para corriente de alumbrado
(DIN VDE 0100, Parte 704) sin necesidad de ot-
ras medidas de protección (como, p.ej., distribui-
dor de corriente para obras).
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
■Introduzca el eje (9), con la rueda premontada
(10), en el tubo de soporte (11). Coloque en el la-
do opuesto la rueda (12) y asegúrela con el pa-
sador de aletas (13).
■Introduzca desde el interior los tornillos de cuello
cuadro (2) en las dos ranuras del eje articulado (1)
y asegúrelos con la arandela tensora (3) y la tuerca
(4). Empuje hacia afuera del todo los tornillos (2).
■Extienda ahora hasta el tope el eje articulado (1)
y fíjelo a la chapa de brida (5) empujando hacia
dentro los dos tornillos (2).
■Asegure el eje articulado (1) con los tornillos (6),
las arandelas tensoras (7) y las tuercas (8).
Apriete todas las tuercas (4, 8).
■Atención! Para garantizar la estabilidad,
deberán ser montados todos los tornillos.
■Levante la hormigonera por el lado de la palanca.
Estienda hasta el tope la pata articulada (14) y
fíjela con el tornillo (15), la arandela tensora (16)
y la tuerca (17). Apriete bien las dos tuercas de
la pata articulada.
■Nota: Instale la hormigonera de forma estable
sobre un suelo plano y compacto.
Plegado del Bastidor movil
■Desmonte los tornillos (15) y (6). Pliegue la pata
articulada. Afloje los tornillos de cuello cuadrado
(2), empújelos hasta que salgan por un lado fu-
era de la chapa de brida (5) y pliegue el eje arti-
culado. La hormigonera puede ser transportada
con el bastidor plegado.
CO-
NEXI-
ON Y
PUE-
STA
EN
MARCHA
■■Tenga en cuenta las normas de seguridad.
■Si utiliza un tambor para el cable, desenrolle el
cable.
■El acoplamiento de contacto de protección tiene
que estar protegido contra salpicaduras de agua.
■Asegúrese de que el acoplamiento del cable de
conexión esté bien empalmado en el grupo en-
chufe/interruptor.
■La hormigonera no se deberá conectar y des-
conectar más que con el interruptor basculante
del grupo enchufe/interruptor que se encuentra
debajo de la caja del motor.
MANEJO
■Coloque el tambor mezclador, con la ayuda de la
palanca manual, en la posición de amasado cor-
recta:
Para bascularlo hacia adelante - suelte la palanca
Para bascularlo hacia atrás - encaje la palanca
La posición “M” (posición más inclinada del tam-
bor) sirve para amasar mortero.
La posición “B” (posición menos inclinada del
tambor) sirve para amasar hormigón de una con-
sistencia de tierra humeda hasta plástico.
■Las posiciones “E” sirven para bloquear el tam-
bor mezclador durante el vaciado.
■La hormigonera no deberá ser llenada y vaciada
más que con el tambor en marcha.
■Eche en el tambor mezclador primeramente una
parte del agua, la mitad de la arena o grava y,
seguidamente, los agregados (cemento, por
ejemplo). Agregue a continuación el resto del
agua y la otra mitad de arena o grava, y deje que
se amase durante 1 minuto aprox. antes de pro-
ceder al vaciado.
■Por lo que a la relación correcta de la mezcla se
refiere, consúltelo con un especialista.
■Con la hormigonera Lescha-Euro-Mix se pueden
obtener hormigones comprendidos entre el tipo B I
y la clase de consistencia B 25, así como mortero
para muros, solados y revoque.
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 11

Suojalaji roiskevedeltä suojattu IP 44
Suojaluokka II (eristyssuojattu)
Sekoittimen ulkomitat PxLxK (mm)
= 1130 x 715 x 1330
kokoontaitettuna k = 960 mm
Paino 54 kg
Rummun tilavuus 125 l
Äänitehotaso 89 dB (A)
Työpaikan äänitaso 81 dB (A)
■Huomaa: (Ei koske Sveitsiä.)
Jos laitetta käytetään yksikseen, saa sekoittimen
liittää sen suojaeristyksen ansiosta ilman muita
turvatoimenpiteitä
(esim. rakennuksen virranjakelu) suoraan valovir-
tapistorasiaan.
(DIN VDE 0100, osa 704).
ASENNUSOHJE
■Työnnä akseli (9) siihen asennetun pyörän (10)
kanssa laakeriputken sisään (11). Kiinnitä vasta-
puolen pyörä (12) paikoilleen ja varmista sokalla
(13).
■Pistä kiinnitysruuvit (2) sisältäpäin molempiin
kääntöakselin aukkoihin ja varmista kiristyslevyllä
(3) ja mutterilla (4). Työnnä kiinnitysruuvit koko-
naan ulos.
■Käännä kääntöakseli (1) nyt vasteeseen asti ja
kiinnitä se laippapeltiin (5) työntämällä sisäänpäin
molempia kiinnitysruuveja (2).
■Tiukenna kääntöakseli (1) ruuveilla (6), kiristysle-
vyllä (7) ja muttereilla (8). Kiristä kaikkia mutte-
reita (4,8).
■Huomio! Vakavuuden takaamiseksi on kaikki ruu-
vit asennettava.
■Nosta sekoitinta vivun puolelta. Käännä kääntöja-
lusta (14) auki vasteeseen asti ja kiinnitä ruuvilla
(15), kiristyslevyllä (16) ja mutterilla (17). Kiristä
kääntöjalustan molempia muttereita.
■Huomaa: Pystytä sekoitin tasaiselle ja tukevalle
alustalle.
ALUSTAN KOKOONTAITTAMINEN
■Irrota ruuvit (15) ja (6). Käännä kääntöjalusta
sisään. Irrota kiinnitysruuvit (2), työnnä ne sivut-
tain ulos laippapellistä (5) ja käännä kääntöakseli
sisään. Sekoitinta voidaan kuljettaa, kun alusta
on taitettuna.
LIITTÄMINEN JA KÄYTTÖÖNOTTO
■Noudata turvallisuusohjeita.
■Kaapelirumpua käytettäessä rullaa kaapelia auki.
■Pistoliitoksen on oltava roiskevedeltä suojattu.
■Kiinnitä huomiota siihen, että liitäntäjohdon kyt-
kinpistoke-yhdistelmän liitos on hyvä.
■Kytke ja katkaise sekoitin vain kytkin-pistoke-yh-
distelmän vipukytkimestä, joka on moottorin alla.
KÄYTTÖ
■Saata sekoitusrumpu käsivivun avulla oikeaan
sekoitusasentoon.
Kallistus eteenpäin = vivun irtoaminen
Kallistus taaksepäin = vivun lukkiutuminen
12
DK
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 12

Jyrkemmässä kallistusasennossa “M” sekoitetaan
laastia.
Matalammassa kallistusasennossa “B” valmiste-
taan betonia notkeusluokissa maakosteasta plasti-
seen.
■Asennoissa “E” voidaan sekoitusrumpu lukita
tyhjennettäessä.
■Täytä ja tyhjennä betoninsekoitin vain rummun
pyöriessä.
■Kaada sekoitusrumpuun ensin osa vedestä, puo-
let hiekasta tai sorasta, sen jälkeen runkoaineet
(esim. sementti). Lisää sen jälkeen loput vedestä
ja toinen puoli hiekasta tai sorasta. Anna sekoit-
tua n. 1 minuutin ajan ennen tyhjennystä.
■Kysy ammattimieheltä oikeaa sekoitussuhdetta.
■Lescha-Euro-Mixillä voidaan valmistaa B 1-lajin
betoneita aina lujuusluokkaan B 25 asti sekä mu-
uri-, rappaus- ja lattialaastia.
PUHDISTUS JA HUOLTO
■Noudata turvallisuusohjeita.
■Puhdista sekoitusrumpu sisältä ja ulkoa peru-
steellisesti ennen jokaista pitempää työtaukoa.
■Moottorin suojusta ja kytkin-pistoke-yhdistelmää
ei saa ruiskuttaa vedellä.
■Rummun sisusta hankautuu parhaiten puhtaaksi,
kun siinä pyörityttää vettä, johon on sekoitettu
muutama lapiollinen soraa.
■Raaputa ja pese pois rummun ulkoseinämiin
jäänyt betoni ja laasti, ennen kuin ne kovettuvat.
■Ennen käsin suoritettavia puhdistustöitä (esim.
harjalla) on sekoitin kytkettävä pois toiminnasta ja
virtapistoke vedettävä irti.
■Betoninsekoitin on huoltovapaa. Hyvin hoidetta-
essa sen kestoikä pitenee.
KUNNOSTUS
■Noudata turvallisuusohjeita.
■Kunnostustyöt, joissa joudutaan tekemisiin moot-
torin suojuksen sisällä olevien osien kanssa, saa
teettää vain ammattimiehellä, joka takaa, että
kunnostuksen jälkeen suojaeristys on vioittuma-
ton.
■Vaihto-osina saa käyttää vain Leschan alkuperäi-
siä varaosia. Näitä osia ei saa muuttaa.
TAKUU
Takuu myönnetään 1/2 vuodeksi ja se käsittää vain
materiaali-
tai valmistusvirheet. Vahingot, jotka aiheutuvat
asiaankuulumattomasta käsittelystä tai siitä, että
käyttöohjetta ei olla noudatettu, eivät kuulu takuun
piiriin.
Päivämäärällä varustettu lasku käy todisteeksi
takuuvaatimuksiin. Lisäksi on ilmoitettava tyyppikil-
peen merkitty laitteen sarjanumero.
Varaosaluettelo S. 25
SIKKERHEIDSHENVISNINGER
Blande-
maskine
■Opstil blande-
maskinen på
et jævnt, fast
og stabilt un-
derlag og følg
montagevej-
ledningen.
■Træk stikket
ud, før De
flyttter eller
transporterer
blandemaski-
nen.
■Blandemaski-
nen må kun
benyttes, når
huset er luk-
ket.
■Blandemaskinen må kun benyttes med fuldstæn-
dige og ubeskadigede beskyttelsesanordninger.
■Træk stikket ud, før huset åbnes.
■Stik ikke hånden ind i blandetromlen, når den er
igang.
■Ved blokering skal blandemaskinen slukkes om-
gående. Ophæv fejlen.
■Motorhuset og afbryder-stik-kombinationen må
ikke sprøjtes rene med vand.
■Træk netstikket ud før reparations- og vedligehol-
delsesarbejder.
■OBS! Beskyttelsesisoleret maskine. Beskyttel-
sesklasse II opretholdes kun, hvis der i tilfælde af
reparation anvendes originale isoleringsdele, og
isolationsafstandene ikke ændres.
Tilslutningskabel
■Anvend tilslutningskabel i kvaliteten H 07 RN-F 3
G 1,5 mm2, max. 50 m langt.
■Sikkerhedskontaktkoblingen skal være stænk-
vandsbeskyttet (IP 44).
■Kontroller tilslutningskablet med hensyn til skader
eller ælde før maskinen tages i brug.
■Brug aldrig defekte tilslutningskabler.
■Læg tilslutningskablet således, at det ikke har
knæk eller klemmes.
■Beskyt sikkerhedskontakt-stikforbindelser på tils-
lutningskablet mod væde.
Sørg for at sikkerhedskontaktkoblingen sidder kor-
rekt i stikkets krave.
■I Schweiz må blandemaskinen kun tilsluttes
stikkontakter, der er sikret med et fejlstrømsrelæ.
Tekniske specificationer
Tilslutningsspænding 220 - 230 V ~ 50 Hz
Optagelseseffekt 500 W
Mærkestrøm 2,4 A
Omdrejningstal - motor 1410 1/min.
- tromle ca. 26 1/min.
Motorbeskyttelse Termoføler, selvlåsende
13
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 13

Lista pezzi di ricambione S. 22 TIPS VOOR UW EIGEN
VEILIGHEID
Betonmolen
■De molen op een effen, stevige ondergrond sta-
biel opstellen en daarbij op de gebruiksaanwijzing
letten.
■Vóór verplaatsen of transporteren van de beton-
molen de stekker uit het stopcontact trekken.
■Betonmolen uitsluitend met gesloten kast gebrui-
ken.
■Betonmolen alléén met volledige en onbeschadig-
de veiligheidsinrichtingen gebruiken.
■Vóór het openen van de kast de stekker uit de
contactdoos trekken.
■Uw handen niet in de trommel steken.
■Als de molen blokkeert moet hij onmiddellijk uitge-
schakeld worden, de blokkering verwijderen.
■Motorhuis en schakelaar-stekkercombinatie niet
met water afspuiten.
■Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
absoluut de stekker uit de contactdoos trekken.
■Let op! Dubbel geïoleerde machine. Bescher-
mingsklasse II blijft alleen gewaarborgd, indien tij-
dens reparaties originele isolatiematerialen ge-
bruikt worden en den isolatieafstanden niet veran-
derd worden.
Aansluitleiding
■Aansluitleiding minstens van de kwaliteit H 07 RN-
F 3 G 1,5 mm2tot max. 50 m lengte gebruiken.
■De geaarde koppeling moet spatwaterdicht (IP
44) zijn.
■Aansluitleiding vóór gebruik op beschadiging of
veroudering onderzoeken.
■Defecte aansluitleiding niet gebruiken.
■Aansluitleiding zó leggen, dat hij niet geknikt of
14
NL
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 14

platgedrukt wordt.
■Verbindingen tussen de geaarde contactdoos en
de stekker van de aansluitleiding tegen nat wor-
den beschermen.
■Op veilig zitten van de geaarde koppeling in de
stekkerkraag letten.
■In Zwitserland mag de betonmolen alleen aan
contactdozen aangesloten worden, die door een
foutstroom-schakelaar beveiligd zijn.
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluitspanning 220 - 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 500 W
Nominale stroom 2,4 A
Toerental - motor 1410 1/min.
- trommel plm. 26 1/min.
Motorbescherming thermovoeler met
houcontact
schakeltemperatuur 140 °C
Wijze van bescherming spatwaterdicht IP 44
Veiligheidsklasse II (veiligheidsisolatie)
Uitwendige maten van LxBxH (mm)
de betonmolen = 1130 x 715 x 1330
ingeklapt h = 960 mm
Gewicht 54 kg
Trommelvolume 125 l
Geluidsniveau 89 dB(A)
Geluidsdrukniveau
op de werkplek 81 dB(A)
■TIP: (geldt niet voor Zwitserland)
Als afzonderlijke machine gebruikt, mag de beton-
molen op grond van zijn veiligheidsisolatie zonder
extra beschermende maatregelen (bijvoorbeeld
bouwstroomverdeler) direct aan contactdozen
(lichtstroom) aangesloten worden.
(DIN VDE 0100, deel 704).
MONTAGEAANWIJZING
■As (9) met het van tevoren gemonteerde wiel (10)
in de lagerbuis (11) schuiven. Aan de tegenover-
liggende kant het wiel (12) erop steken en met
een splint (13) beveiligen.
■Slotschroeven (2) van binnen in de beide gleuven
van de zwenkas (1) steken en door middel van de
schotelveerborgring (3) en moer (4) beveiligen.
■Slotschroeven (2) geheel naar buiten schuiven.
■Zwenkas (1) nu tot de aanslag uitklappen en door
naar binnen schuiven van de beide slotschroeven
(2) aan de flensplaat (5) vastzetten.
■Zwenkas (1) met de schroeven (6), de schotel-
veerborgringen (7) en de moeren (8) bevestigen.
Alle moeren (4, 8) aandraaien.
■Let op! Om de stabiliteit te verzekeren moeten al-
le schroeven gemonteerd worden.
■Betonmolen aan de kant van de hefboom oplich-
ten. De draaibare poot (14) tot de aanslag naar
buiten klappen en met de schroef (15), de schotel-
veerborgring (16) en de moer (17) vastzetten. De
beide moeren aan de draaibare poot vastdraaien.
■Tip: de betonmolen op een effen en stevige on-
dergrond stabiel opstellen.
Naar binnen klappen van het chassis
■De schroeven (15) en (6) demonteren. De draai-
bare poot naar binnen klappen. De slotschroeven
(2) losdraaien,
uit de flens-
plaat (5) naar
de zijkant eruit
schuiven en
de draaibare
as naar bin-
nen klappen.
De betonmo-
len kan met
naar binnen
geklapt onder-
stel verplaatst
worden.
AANS-
LUI-
TEN
EN INBEDRIJF
STELLEN
■Let op de tips voor uw eigen veiligheid.
■Bij gebruik van een kabeltrommel de kabel opwin-
den.
■De geaarde koppeling moet spatwaterdicht zijn.
■Op goede verbinding van de aansluitkoppeling in
de schakelaar-stekkercombinatie letten.
■De betonmolen slechts door middel van de tuimel-
schakelaar van de schakelaar-stekkercombinatie
die zich onder het motorhuis bevindt in- en uit-
schakelen.
BEDIENING
■De mengtrommel met behulp van de handhef-
boom in de juiste mengstand brengen.
Een beetje kiepen = lossen van de hefboom.
Terugkiepen = inklikken van de hefboom.
In de steilere stand van de trommel “M” wordt
specie gemengd.
In de plattere stand van de trommel “B” wordt
aardvochtige tot plastische beton gemaakt.
■n de standen “E” kan de mengtrommel bij het ledi-
gen vastgezet worden.
■De betonmolen uitsluitend bij lopende trommel
vullen en ledigen.
■In de mengtrommel eerst één deel water, de helft
zand of grind, daarna de toeslagstoffen (bijvoor-
beeld cement) doen. Daarna het resterende water
en de andere helft zand of grind erin doen. Vóór
het ledigen circa 1 minuut laten mengen.
■Voor de juiste mengverhouding een vakman vra-
gen.
■Met de Lescha-Euro-Mix kan beton van de soor-
ten B1 tot de vastheidsklasse B25 evengoed als
metsel-, stuc- en estrikspecie worden gemaakt.
REINIGING EN ONDERHOUD
■Let op de tips voor uw eigen veiligheid.
■Vóór iedere langere pauze van het werk de
15
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 15

mengtrommel van binnen en van buiten
grondig reinigen.
■Motorhuis en schakelaar-stekkercombinatie niet
met water afspuiten.
■De binnenkant van de trommel wordt het beste
schoongemaakt als men een paar schoppen grind
met water rond laat draaien.
■Beton- en speciekorsten aan de buitenkant van
de trommel vóór het verharden eraf krabben en
afwassen.
■Vóór reinigingswerkzaamheden waarbij men direct
met de handen aan de betonmolen komt (bijvoor-
beeld werken met een borstel) de stroom uitscha-
kelen en de stekker uit de contactdoos trekken.
■De betonmolen vergt geen onderhoud. Een voor-
zichtige behandeling verlengt zijn levensduur.
REPARATIE
■Let op de tips voor uw eigen veiligheid.
■Reparatiewerkzaamheden waarbij de motor be-
trokken is, mogen uitsluitend door een vakman
uitgevoerd worden die garandeert dat na zijn re-
paratie de beschermende isolatie intact is.
■Als vervangende onderdelen mogen uitsluitend
originele Lescha onderdelen gebruikt worden. De-
ze onderdelen mogen niet veranderd worden.
GARANTIE
Garantie wordt gedurende een half jaar gegeven en
heeft uitsluitend betrekking op materiaal - respectie-
velijk fabricagefouten. Schade die door ondeskundi-
ge behandeling of door het niet op de bedieningsa-
anwijzing letten ontstaan, zijn van de garantie uit-
gesloten. De factuur met datum geldt als bewijs vo-
or eisen tot het verlenen van garantie. Daarvoor
moet ook het op het typeplaatje ingestanste serie-
nummer van de molen worden opgegeven.
Onderdelenlijst S. 25
16
N
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 16

SIKKERHETSHENVISNINGER
Blander
■Still opp blanderen på jevnt, fast underlag, slikat
den står st¢tt, og observer monteringsveilednin-
gen.
■Trekk ut nettst¢pslet f¢r du flytter eller transporte-
rer blanderen.
■Blanderen må bare kj¢res når huset er lukket.
■Blanderen må bare kj¢res med fullstendige bes-
kyttelsesinnretninger, som må være i orden.
■Trekk ut nettst¢pslet f¢r du åpner huset.
■Stikk ikke hånden inn i blandetrommelen mens
denneer i gang.
■Ved blokkering må blanderen slås av omgående.
Blokkeringen rettes.
■Motorhuset og bryter-stikk-kombinasjonen må ik-
kespr¢ytes rene med vann.
■Trekk ut nettst¢pslet f¢r reparasjons- og vedlike-
holdsarbeider.
■Merk! Beskyttelsesisolert maskin. Beskyttel-
sesklasse II opprettholdes bare hvis det i tilfelle
reparasjon brukes originale isoleringsdeler og iso-
lasjonsavstandene ikke endres.
Tilslutningskabel
■Bruk tilslutningskabel i kvalitet H 07 RN-F 3 G
1,5mm2inntil maks. lengde 50 m som minimum.
■Sikkerhetskontaktkoblingen må være beskyttet
motvannsprut (IP 44).
■Unders¢k tilslutningskabelen med hensyn til ska-
dereller elde f¢r bruken.
■Bruk aldri defekte tilslutningskabler.
■Legg tilslutningskabelen slik at den ikke knekke-
seller klemmes.
■Beskytt sikkerhetskontakt-stikkforbindelser på tils-
lutningskabelen mot væte.
■Pass på at sikkerhetskontaktkoblingen sitter riktig
fast i stikkets krage.
■I Sveits må blanderen bare tilsluttes stikkontakter
som er sikret med en feilstr¢m-beskyttelsesbryter.
TEKNISKE DATA
Tilslutningsspenning 220 - 230 V 50 Hz
Str¢mforbruk 500 W
Nominell str¢m 2,4 A
Turtall - motor 1410 1/min
- trommel ca. 26 1/min
Motorbeskyttelse Termof¢ler, selv-låsende
Brytertemperatur 140°C
Beskyttelsestype Beskyttet mot vannsprut
IP 44
Beskyttelsesklasse II (beskyttelsesisolert)
Blander-yttermål LxBxH (mm)
= 1130 x 715 x 1330
innklappet h = 960 mm
Vekt 54 kg
Trommelvolum 125 l
Lydeffektnivå 89 dB(A)
Arbeidsplass-
lydtrykknivå 81 dB(A)
■Henvisning: (Gjelder ikke for Sveits.)
Ved drift som
enkeltapparat
kan blanderen
takket være
beskyttelsesi-
soleringen tils-
luttes direkte
til lysstikkon-
takter uten ek-
stra beskyttel-
sestiltak
(f.eks.bygge-
str¢mfordele-
re).
(DIN VDE
0100, del
704).
MONTE-
RINGSVEI-
LEDNING
■Skyv akselen (9) med det formonterte hjulet (10)
inn i lagerr¢ret (11). Skyv på hjulet (12) på mot-
satt side og sikre dette med splinten (13).
■Skyv låseskruene (2) inn i de to slissene på svin-
gakselen (1) innefra og sikre dem med spennski-
ven (3) og mutteren (4). Skyv låseskruene (2)
helt ut.
■Klapp nå ut svingakselen (1) inntil anslaget og
fikser den til flensplaten (5) ved å skyve inn de to
låseskruene (2).
■Fest svingakselen (1) med skruene (6), spennski-
vene (7) og muttrene (8). Trekk til alle muttrene
(4, 8).
■Merk! For å sikre stabiliteten skal alle skruer
monteres.
■L¢ft blanderen på håndtaksiden. Klapp ut sving-
foten (14) inntil anslaget og fikser den med skru-
en (15), spennskiven (16) og mutteren (17).
Trekk fast begge muttrene på svingfoten.
■Henvisning: Still opp blanderen på jevnt og fast
underlag, slik at den står st¢tt.
INNKLAPPING AV UNDERSTELLET
■Demonter skruene (15) og (6). Klapp inn svingfo-
ten. L¢s låseskruene (2), skyv dem sidelengs ut
av flensplaten (5) og klapp inn svingakselen.
Blanderen kan kj¢res med innklappet understell.
TILSLUTNING OG IBRUKTAGELSE
■Overhold sikkerhetshenvisningene.
■Ved bruk av kabeltrommel: vikle av kabelen.
■Sikkerhetskontaktkoblingen må være beskyttet
mot vannsprut.
■Påse at det er god kontakt for tilslutningskabelko-
blingen i bryter-stikk-kombinasjonen.
■Blanderen må bare slås av og på med vippe-
bryteren på bryter-stikk-kombinasjonen. Denne
befinner seg under motorhuset.
17
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 17

18
BETJENING
■Bring blandetrommelen i riktig blandestilling ved
hjelp av håndtaket.
Vippe frem = håndtaket l¢ses
Vippe tilbake = håndtaket går i hakk
I den brattere trommelhellingen “M” fremstilles
m¢rtel.
I den flatere trommelhellingen “B” fremstilles jord-
fuktig til plastisk betong.
■I stillingene “E” kan blandetrommelen låses fast
når den t¢mmes. Blanderen må bare påfylles og
t¢mmes mens blandetrom melen er i gang.
■Fyll f¢rst på én del vann i blandetrommelen, halv-
delen sand eller grus, deretter tilsetningsstof fene
(f.eks. sement). Deretter påfylles resten av van-
net og den andre halvdelen av sand eller grus.
Bland ca. 1 minutt f¢r t¢mming.
■Rådsp¢r en fagmann med hensyn til riktig blan-
dings forhold.
■Med Lescha-Euro-Mix kan du fremstille betonger
fra type B I og hen til styrkeklasse B 25, såvel
som m¢rtel for mur, puss og gulvsement.
RENGJYRING OG VEDLIKEHOLD
■Overhold sikkerhetshenvisningene.
■F¢r lengre tids opphold i arbeidet må blandetrom-
melen rengj¢res grundig innvendig og utvendig.
■Motorhuset og bryter-stikk-kombinasjonen må ik-
ke spyles med vann.
■Trommelens innside skurer seg selv lettest ren
hvis du lar noen spader grus med vann kj¢re en
stund.
■Betong- eller m¢rtelskorper på utsiden av trom-
melen skrapes av f¢r de stivner, og vaskes så av.
■Slå av blanderen og trekk ut nettst¢pslet f¢r rent
manuelt rengj¢ringsarbeide (f.eks. med b¢rste)
påbegynnes.
■Blanderen er vedlikeholdsfri. Omhyggelig be-
handling forlenger dens levetid.
REPARASJONER
■Overhold sikkerhetshenvisningene
■Reparasjoner som n¢dvendiggj¢r inngrep i mo-
torhuset må bare utf¢res av fagfolk, som garante-
rer for at beskyttelsesisoleringen er intakt etter
reparasjonen.
■Det må bare brukes originale Lescha reservede-
ler ved utskiftning, og disse må ikke endres.
GARANTI
Garantien ytes for 1/2 år og omfatter bare materia-
le- og fabrikasjonsfeil. Skader som måtte oppstå
som f¢lge av ikke sakkyndig behandling eller fordi
bruksveiledningen ikke f¢lges, omfattes ikke av ga-
rantien.
Faktura med fakturadato gjelder som dokumentasj-
on for garantikrav. Videre må serie-nummeret, som
er innpreget på maskinens typeskilt, angis.
Reservedelsliste S. 25
S
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 18

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Blandare
■Ställ blandaren på jämnt och stabilt underlag, se
monteringsanvisningen.
■Dra alltid ur nätkabeln före flyttning eller transport
av maskinen.
■Blandaren får endast köras med stängt lock.
■Maskinen får endast användas med fullständiga
och intakta skyddsanordningar.
■Dra ur nätkontakten innan trumman öppnas.
■Rör inte den roterande trumman.
■Stäng omedelbart av maskinen vid blockering
och avlägsna hindret.
■Spola inte motorn eller kontaktdonet med vatten.
■Dra ur kontakten innan service- och underhållsar-
beten påbörjas.
■Varning! Skyddsisolerad maskin. Skyddsklass
II kan bara hållas, om isoleringsmaterial av orgin-
altyp används vid reparation och isoleringavstån-
den inte ändras.
Nätkabel
■Nätkabeln måste hålla en kvalitet motsvarande
minst H 07 RN-F 3 G 1,5 mm2 och får inte vara
längre än 50 m.
■Den jordade kontakten skall vara stänkskyddad
(IP 44).
■Innan kabeln används, kontrollera att den inte vi-
sar tecken på skador eller förslitningar.
■Använd aldrig en defekt nätkabel.
■Dra kabeln så att den inte viks eller kläms.
■Kabelns jordade kontakt skall skyddas mot väta.
■Kontrollera att skyddskopplingen sitter fast or-
dentligt i stickproppen.
DATA
Nätspänning 220 - 230 V - 50 Hz
Effekt 500 W
Märkström 2,4 A
Varvtal - motor 1410 1/min
- trumma ca 26 1/min
Motorskydd Självhållande termosensor
frånslagningstemperatur
140°C
Skyddstyp Stänkskyddad IP 44
Skyddsklass II (skyddsisolerad)
Blandare - yttermått LxBxH (mm)
1130x715x1330
ihopfälld h = 960 mm
Vikt 54 kg
Trummans volym 125 l
Bullernivå 89 dB (A)
Ljudtrycksnivå -
arbetsplats 81 dB (A)
■OBS!
■Eftersom
blandaren är
skyddsisole-
rad, får den
anslutas som
separat mas-
kin direkt till
ljusströmsut-
tag utan ex-
tra skyddsan-
ordningar
(som t ex
byggströms-
fördelare).
(DIN VDE
0100, del 704).
MONTE-
RINGSIN-
STRUKTIO-
NER
■Skjut in axeln (9) tillsammans med det förmonter-
ade hjulet (10) i lagerröret (11). Sätt på hjulet (12)
på motsatta sidan och säkra med en sprint (13).
■Stick från insidan in klämskruvarna (2) i de båda
skå rorna på svängningsaxeln (1) och säkra med
spännskivor (3) och muttrar (4). Skjut ut kläm-
skruvarna helt.
■Fäll ut svängningsaxeln så mycket att det tar
emot och säkra sedan de båda klämskruvarna
(2) genom att trycka in dem mot flänsblecket (5).
■Fäst svängningsaxeln med hjälp av skruvarna
(6), spänn skivorna (7) och muttrarna (8). Dra åt
alla muttrarna (4, 8).
■OBS! För att säkerställa att blandaren står sta-
digt måste alla skruvar skruvas i.
■Lyft blandaren på hävsidan. Fäll ut det svängbara
stö det (14) tills det tar emot och fäst med skru-
varna (15), spännskivorna (16) och muttrarna
(17). Dra åt de båda muttrarna på stödet.
■OBS! Ställ blandaren på jämnt och fast underlag.
HOPFÄLLNING AV BLANDARENS
STÄLL
■Skruva ur skruvarna (15) och (6). Fäll in det
svängbara stödet. Lossa klämskruvarna (2), och
dra ut dem ur flänsbläcket (5) från sidan och fäll
in svängaxeln. Blandaren kan förflyttas med in-
fällt ställ.
ANSLUTNING OCH START
■Följ säkerhetsföreskrifterna.
■Vira ut kabeln om kabeltrumma används.
■Den jordade kontaktkopplingen skall vara stänks-
kyddad.
■Se till att nätkabeln sitter fast ordentligt i kontakt-
19
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 19

donet.
■Maskinen får endast stängas av och sättas på
med vippbrytaren på kontaktdonet som sitter un-
der motorhuset.
ANVÄNDNING
■Ställ in trumman med spaken i rätt läge.
Tippa fram = Lossa spaken
Tippa tillbaka = Haka i spaken
I den brantare lutningen “M” blandas bruk.
I den svagare lutningen “B” blandas fuktig till fast
betong.
■I ställning “E” kan trumman stanna i sitt läge när
den töms.
■Blandaren får endast fyllas och tömmas när trum-
man är igång.
■Blanda först en del vatten, hälften av sanden eller
gruset och tillsatsmaterialet (t ex cement). Tillsätt
sedan resten av vattnet och sanden eller gruset.
Låt blanda i ca 1 min innan tömningen.
■För korrekta blandningspropotioner, rådfråga en
fackkunnig person.
■Lescha-Euro-Mix kan betongsorter i hållfasthets-
klasserna B I till B 25 liksom mur-, puts- och
spackelbruk framställas.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
■Följ säkerhetsföreskrifterna.
■Rengör trumman grundligt både in- och utvändigt
före längre arbetsuppehåll.
■Spola inte av motorhus och kontaktdon med vat-
ten.
■Insidan rengörs lättast med några spadtag grus
och lite vatten som får köras i trumman.
■Skrapa bort och spola av betong och bruk på ut-
sidan innan det hårdnar.
■Stäng alltid av blandaren och dra ur nätkontakten
före direkta rengöringsarbeten (t ex med borste).
■Blandaren är underhållsfri. Genom att behandla
den omsorgsfullt förlängs livslängden.
REPARATION
■Följ säkerhetsföreskrifterna.
■Reparationer av motorn får endast göras av en
fackman som kan garantera att skyddsisolerin-
gen är intakt efter genomfört arbete.
■Endast reservdelar från Lescha får användas.
Dessa delar får inte förändras.
GARANTI
Garantin gäller i 6 månader och omfattar endast fel
som kan härledas till material- alt. tillverkningsfel.
Garantin gäller ej skador som uppkommit genom
vårdslöst handhavande eller åtsidosättande av
bruksanvisningen.
Fakturan med fakturadatum gäller som garantibe-
vis. Dessutom skall serienumret på typskylten an-
ges.
20
SF
Euro-Mix 125/Gebrauchsanl. 08.11.2006 10:23 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Altrad Mixer manuals

Altrad
Altrad Belle Maxi 140 User manual

Altrad
Altrad ATIKA Compact 140L User manual

Altrad
Altrad PROMIX 1400 Guide

Altrad
Altrad ABM P 135L User manual

Altrad
Altrad ATIKA AKM 130 User manual

Altrad
Altrad MK-130 User manual

Altrad
Altrad PROMIX 1600-V User manual

Altrad
Altrad Lescha BX 135 User manual

Altrad
Altrad B 130 User manual

Altrad
Altrad PROMIX 1600 User manual

Altrad
Altrad Balde Descarga 300 User manual

Altrad
Altrad BET ECOMIX 150 User manual

Altrad
Altrad ECOMIX User manual

Altrad
Altrad LB 140 User manual

Altrad
Altrad BELLE MINIMIX 150 User manual

Altrad
Altrad BELLE PREMIER PREMIER XT User manual

Altrad
Altrad TUBMIX 50 User manual

Altrad
Altrad LIV MLZ NG Series User manual