Ameda Elite User manual

Ameda®EliteTM Breast Pump Instructions
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 3
Instructions du tire-lait Ameda Elite
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 11
Instrucciones para la bomba de extracción
Ameda Elite
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .página 17
E
ES
CA
F r m re inf rmati n ab ut Ameda Breastfeeding pr ducts,
visit www.ameda.com, r call 1.866.99.AMEDA(26332).
P ur plus d’inf rmati n au sujet des pr duits d’allaitement Ameda,
Visitez www.ameda.com, u appele 1.866.99.AMEDA(26332).
Para más inf rmación s bre pr duct s Ameda Breastfeeding,
visite www.ameda.com, llame 1.866.99.AMEDA(26332).
Ameda, Ameda Platinum, Elite, SMB,
Lact-e, HygieniKit and associated logos
are trademarks of Evenflo Company, Inc.
CaviCide is a registered trademark of
Metrex Research Corporation.
©2012 Evenflo Company, Inc.
25700801-0812
0086
Distributed in Australia by:
Advantage Health Care
34 Percy Street
Mordialloc VIC 3195
61 (3) 9580 9288
Distribution in other countries:
For product information or feedback, visit
www.ameda.com/ameda-solutions/
international-distributors
Distributed in USA by:
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
Piqua, Ohio 45356
1.866.99.AMEDA (26332)
Distributed in Canada by:
Distribué au Canada par:
Mothers Choice Products Ltd.
2133-11871 Horseshoe Way
Richmond, BC V7A 5H5
1.800.604.6225

E N G L I H 3
CO TE TS
Important Safeguards 3
Intended Use 3
Ameda Elite Breast Pump Diagram 4
Ameda Elite Breast Pump Trolley 5
Set Up and Assembly 6
Ameda HygieniKit ®Milk Collection System 6
Befo e Eve y Use 6
Single and Dual Pumping 6
Operating the Elite Breast Pump 6
Setting Suction 6
Setting Speed 6
Turning Pump OFF 6
Removing Ameda HygieniKit Milk
Collection System from Breast(s) 6
IMPORTA T SAFEGUARDS
When using electrical products, especially if children are
present, the following basic safety precautions should
always be maintained.
READ ALL I STRUCTIO S BEFORE USI G
Danger: To reduce the risk of electrocution:
• Always unplug electrical devices immediately after use.
• Do not use while bathing, showering or swimming.
• Do not place or store where product can fall or be
pulled into bathtub, sink or pool.
• Do not place or drop product into water or other liquid.
• Do not reach for electrical product that has fallen into
water. Unplug from wall outlet immediately.
Warning: To reduce the risk of burns, electrocution,
fire, or injury to persons:
• Never leave product unattended when plugged into
electrical outlet.
• Close supervision is necessary when product is used
near children or invalids.
• Use product only for intended use as described in this
manual.
• Do not use attachments or other milk collection kits
other than those recommended by manufacturer.
• Never operate if product has damaged cord or plug, is
not working properly, or has been dropped, damaged, or
becomes wet.
• Keep cord and all attachments away from heated
surfaces.
• Never use while sleeping or drowsy.
• Do not use outdoors with cord.
• Do not operate where aerosol spray products are being
used or oxygen is being administered.
Caution: To reduce the risk of fire or chemical burn:
• Do not disassemble or heat above 100°C (212°F).
SAVE THESE I STRUCTIO S
Cleaning 7
Ameda Elite Breast Pump 7
Fo At-Home/End-Use s 7
Fo Hospitals/Rental Stations 7
Troubleshooting 7
Maintenance 7
Technical Information 7
Product Disposal 10
Warranty Information 10
Intended Use
The Ameda Elite Breast Pump is intended to facilitate
the expression and collection of breast milk from a
lactating woman for the purpose of feeding the
collected milk to a child.

E N G L I H 5
4E N G L I H
12. Pump Rear Foot Location
Emplacement du pied arrière du tire-lait
Ubicación de las patas traseras de la bomba
13. Pump Front Foot Location
Emplacement du pied avant du tire-lait
Ubicación de las patas delanteras de la bomba
14. Pump Mounting Hole
Trou de montage du tire-lait
Orificio de montaje de la bomba
Trolley Plate Top View (optional accessory)
Vue supérieure de la plaque de chariot
(accessoire en option)
Vista superior de la placa de la base (accesorio opcional)
FRONT OF AMEDA PLATINUM PUMP AND ELITE PUMP
AVANT DU TIRE-LAIT AMEDA PLATINUM ET ELITE
PARTE DELANTERA DE LA BOMBA AMEDA PLATINUM Y ELITE
8
12
14
7
13
Attaching the Ameda Elite Breast
Pump to Trolley (if applicable)
Trolley
Trolley is available as an accessory item.
• Attach pump to trolley prior to plugging cord into wall
outlet.
•Align front of the Ameda Elite Breast Pump with
wording, “Front of Ameda Platinum Pump and Elite
Pump” found on top of trolley mounting plate.
• Lower pump onto plate, inserting pump’s four feet into
holes, one in each corner of trolley mounting plate.
• Locate mounting hole with wording, “Ameda Platinum
Pump and Elite Pump Mounting” found on underside of
trolley mounting plate.
• Use mounting screw for the Ameda Elite Breast Pump
supplied with trolley to secure pump to trolley base.
E
Front and Top View
Vue avant et vue supérieure
Vista frontal y superior
Bottom View
Vue du bas
Vista inferior
Pump Diagrams
Diagrammes du tire-lait
Diagramas de extracción
E
ES
CA
1
2
3
4
6
7. Pump Feet
Pied du tire-lait
Patas de la bomba
5
Rear View – Elite with Detachable Power Cord
Vue arrière–Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation amovible
Vista posterior – Elite con cable de corriente desmontable
9
10
9. AC Power Inlet
Prise d’alimentation secteur
Entrada de CA
10. Detachable Power Cord
Cordon d’alimentation
amovible
Cable de corriente
desmontable
8. Trolley Mounting Hole
Trou de montage du chariot
Orificio de montaje de la
base
Rear View – Elite with Built-in Power Cord
Vue arrière – Tire-lait Elite avec cordon d'alimentation intégré
Vista trasera – Elite con cable de corriente incorporado
11. Power Cord
Cordon d’alimentation
Cable de corriente
11
2. Piston/Cylinder
Piston/Cylindre
Pistón/Cilindro
3. Tubing Adapter Port
Pièce d’adaptateur de tube
Puerto del adaptador del
tubo
4. ‘VACUUM’ Dial
Bouton de réglage du vide
(‘VACUUM’)
Disco de succión
(‘VACUUM’)
5. ‘CYCLES’ Dial
Bouton de réglage des
cycles (
‘CYCLES’)
Disco de ciclos (
‘CYCLES’)
6. Power Light
Voyant d’alimentation
Luz de corriente
1. Milk Bottle/Breast Flange Holders
Supports de manchon de sein/bouteille de lait
Sujetadores para biberones/embudo

Cleaning the Ameda Elite Breast Pump
•Disconnect the pump
power cord from wall
outlet.
•Remove piston cylinder by
placing index finger into the
tube, lifting upwards and
turning right to release
from attachment bars.
For At-Home/End-Users
After each pumping, wipe
pump with cloth dampened
with warm, soapy water.
For Hospitals/Rental Stations
Clean between users.
Spray with recommended
disinfectant, such as
CaviCideTM
. Wipe with soft
cloth. Do not use products
containing phenol.
Do not use bleach on pump.
• Place piston cylinder back
onto attachment bars and
press gently into place with
thumb.
Troubleshooting
Pump Does ot Turn O
• Ensure proper power cord connection to pump.
• Ensure power cord connection to wall outlet.
• Ensure outlet has power.
Low or o Suction
• Check breast flange for adequate seal against breast.
• Check that the Ameda HygieniKit Milk Collection System
is properly assembled.
• Check that adapter cap is firmly snapped onto top of
breast flange.
• Ensure silicone diaphragm is in place inside top of breast
flange.
• Ensure tubing adapter is properly fitted into tubing
adapter port on pump.
• Inspect valve for stretching or tears. If seen, replace
valve.
• Ensure valve is pushed firmly into place in lower portion
of breast flange.
• Ensure one side of tubing adapter is closed when single
pumping.
Maintenance
It is recommended the Ameda Elite Breast Pump be
inspected at least once every year to include the following:
• Visually check pump housing for cracks, breakage, or
damage and ensure pump feet are present.
• Visually check for power cord damage.
• Check for proper operation of controls and buttons.
•Check there are no missing screws.
•Check tubing adapter port on piston/cylinder is free from
obstruction.
Quick Functional Check
The following checks/tests should be performed prior to use
by a new user:
• Visual checks for power cord damage.
• Check for abnormal noise.
•Check for proper operation of controls.
Replacing Detachable Power Cord (if applicable)
• Power cord is detachable from power inlet.
• If power cord condition is in doubt, only replace with
Ameda supplied 2 conductor cord.
Technical Information
Main voltage
Elite with Detachable Power Cord 100VAC to 240VAC
Elite with Built-In Power Cord 100/120V~ or 220/240V~ /AC
Frequency 50 / 60 Hz
Power consumption 30 VA
Main fuse T 1.6A
Protection class Class II
Double isolated
afety level = BF
Drip protection IP 21
Operational conditions +10 - +40°C
10 - 90% rel. humidity
Transport and - 40 - +70°C
torage conditions 10 -100% rel. humidity
Weight 6.4 lbs/2.9 kg
Dimensions 10.0"L x 9.0"W x 7.5"H
22.2cmL x 26.7cmW x 18.4cmH
Vacuum max. [mbar] [mm Hg]
Single HygieniKit 350 ( -10% ) 262 ( -10% )
Dual HygieniKit 310 ( -15% ) 232 ( -15% )
Variable cycle 30 - 60 / Min
Conforming to
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY.
IN ACCORDANCE WITH
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90
E N G L I H 76 E N G L I H
0086
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
Piqua, Ohio 45356
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Phone: +31.70.345.8570
Fax: +31.70.346.7299
Operating the Pump
•Center nipple(s) in breast
flange(s) and fill breast
flange(s) with the breast(s)
to create an air seal.
• Turn the pump ON by turning
the ‘VACUUM’ dial to the
right.
Setting Suction
• Increase the suction by
turning the ‘VACUUM’ dial to
the right. Increase suction
until reaching maximum
comfort level.
•
If discomfort is felt in nipple(s)
or breast(s), decrease suction.
If discomfort is felt at all
suction settings, turn pump
off, insert a finger between breast(s) and breast flange(s)
to break suction, remove breast flange(s) from breast(s).
Discontinue pumping and contact a healthcare provider.
Setting Speed
• Start with the ‘CYCLES’ dial
all the way to the right to
increase the speed and
trigger a milk ejection reflex
(let-down)
• When milk flows, (let-down)
turn the ‘CYCLES’ dial to the
left to slow down the speed
to help drain the breast
faster. When milk flow slows, turn the ‘CYCLES’ dial all the
way to the right to help start another (let-down). Repeat as
milk flow changes to pump more milk.
Turning Pump OFF
• When finished pumping, turn
the ‘VACUUM’ dial all the
way to the left to turn the
pump off.
Removing Ameda HygieniKit Milk Collection System
from Breast(s)
• After pump is switched off, if necessary, insert a finger
between breast(s) and breast flange(s) to break suction.
• Remove breast flange(s) from breast(s).
Set Up and Assembly
Ameda HygieniKit Milk Collection System
Before Every Use
Always wash hands well with soap and water before
handling the Ameda Elite Breast Pump and Ameda
HygieniKit Milk Collection System.
IMPORTA T OTE: O LY USE THE AMEDA HYGIE IKIT
MILK COLLECTIO SYSTEM O AMEDA ELECTRIC BREAST
PUMPS.
Prior to starting pump, assemble and connect the Ameda
HygieniKit Milk Collection System, per included instructions. If
the Ameda HygieniKit Milk Collection System is sterile, use as
is. If not sterile, see the Ameda HygieniKit Milk Collection
System cleaning instructions.
Tubing
ilicone Diaphragm
Adapter Cap
Milk Bottle
Valve
Breast Flange
Tubing Adapter
The Ameda HygieniKit Milk Collection ystem can be used
to single or dual pump.
To dual pump:
Both tubes should be
attached to tubing
adapter.
To single pump:
Remove one tube and
close tubing adapter.
• Insert tubing adapter into
tubing adapter port on
piston/cylinder.
1
2
3
4
5
Elite with Detachable Power
Cord
• Attach Ameda supplied
power cord to AC power
inlet on rear of pump.
• Connect power cord to wall
outlet.
Elite with Built-in Power
Cord
• Connect power cord to wall
outlet.

E N G L I H 9
8E N G L I H
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
IMMU ITY test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601 test
level
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 Hz
Compliance level
3 Vrms
3 V/m
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should
be used no closer to any part of the Ameda Elite Breast
Pump, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz to 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz to 2,5 Hz
Where
P
is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and dis the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,ashould be less than
the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range
applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for
radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the Ameda Elite Breast Pump is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Ameda Elite Breast Pump
should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary,
such as re-orienting or relocating the Ameda Elite Breast Pump.
bOver the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should
be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Ameda Elite Breast Pump
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz to 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz to 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz to 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
m
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use
in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of
the Ameda Elite Breast Pump can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the Ameda Elite Breast Pump
as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
For transmitters rated at a maximum output power not
listed above, the recommended separation distance din
metres (m) can be estimated using the equation applicable
to the frequency of the transmitter, where
P
is the
maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the
higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Emissions test Compliance
RF emissions CISPR 11 roup 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3
Electromagnetic environment – guidance
The Ameda Elite Breast Pump uses RF energy
only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic equipment.
The Ameda Elite Breast Pump is suitable for
use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions
regarding EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC provided in these Instructions for use.
Portable and mobile RF communications equipment can
affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
Warning: The use of ACCESSORIES, transducers and cables
other than those specified, with the exception of transducers
and cabled sold by the MANUFACTURER of the Ameda Elite
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
NOTE:
U
Tis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
IMMU ITY test
Electrostatic
discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst IEC
61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
field IEC 61000-4-8
IEC 60601 test level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/± 1 kV for
input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 0,5 cycle
40%
U
T(60% dip in
U
T) for 5 cycles
70%
U
T(30% dip in
U
T) for 25 cycles
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 5 s
3 A/m
Compliance level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/± 1 kV for
input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 0,5 cycle
40%
U
T(60% dip in
U
T) for 5 cycles
70%
U
T(30% dip in
U
T) for 25 cycles
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 5 s
3 A/m
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%.
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user
of the Ameda Elite Breast Pump requires
continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the Ameda
Elite Breast Pump be powered from an
uninterruptible power supply.
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
Breast Pump as replacement parts for internal components,
may result in increased EMISSIONS or decreased IMMUNITY
of the Ameda Elite Breast Pump.
Warning: The Ameda Elite Breast Pump should not be used
adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or
stacked use is necessary, the Ameda Elite Breast Pump
should be observed to verify normal operation in the
configuration in which it will be used.

F R A N Ç A I 11
10 E N G L I H
CO TE U
Mesures importantes de protection 11
Utilisation prévue 10
Diagramme du Tire-lait Ameda Elite 4
Chariot pour le tire-lait Ameda Elite 5
Configuration et assemblage 12
Système de collecte de lait HygieniKit ®d’Ameda 12
Avant chaque utilisation 12
Pompage simple et double 12
Fonctionnement du tire-lait Elite 12
Régler l’aspiration 12
Régler les vitesses 12
Pour éteindre le tire-lait 12
Retirer le système de collecte de lait
HygieniKit d’Ameda du(des) sein(s) 12
MESURES IMPORTA TES DE PROTECTIO
En utilisant des produits électriques, tout particulièrement
en présence d’enfants, il faut toujours suivre les mesures
de sécurité de base.
LISEZ TOUTES LES I STRUCTIO S AVA T
D’UTILISER LE PRODUIT
Danger : Pour réduire les risques d’électrocution :
• Débranchez toujours les appareils électriques
immédiatement après leur utilisation.
• N’utilisez pas dans la baignoire, sous la douche ou en
nageant.
• Ne placez et ne rangez pas où le produit pourrait tomber
ou être tiré dans la baignoire, l’évier ou la piscine.
• Ne placez et ne laissez pas tomber le produit dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
• N’essayez pas de retirer le produit électrique tombé dans
l’eau. Débranchez immédiatement de la prise de courant.
Avertissement : Pour réduire les risques de brûlures,
d’électrocution, d’incendie ou de blessures :
• Ne laissez jamais un produit sans surveillance lorsqu’il
est branché à une prise électrique.
• Lorsque le produit est utilisé près des enfants ou des
personnes handicapées, il faut une supervision étroite.
• Utilisez le produit seulement aux fins prévues selon la
description dans ce manuel.
• N’utilisez pas d’accessoires ou autres trousses de
collecte de lait que ceux recommandés par le fabricant.
• N’utilisez jamais si le produit a un cordon ou une fiche
endommagé(e), s’il ne fonctionne pas correctement ou
s’il a été échappé, endommagé ou s’il est humide.
• ardez le cordon et tous les accessoires loin de
surfaces chaudes.
• N’utilisez jamais en dormant ou somnolant.
• N’utilisez pas à l’extérieur avec un cordon.
• Ne faites pas fonctionner où l’on utilise des produits en
aérosol ou administre de l’oxygène.
Attention : Pour réduire le risque d’incendie ou de
brûlures chimiques :
• Ne pas démonter ou laisser exposé à une chaleur
au-dessus de 100°C (212°F).
CO SERVEZ CES I STRUCTIO S
ettoyage 13
Tire-lait Ameda Elite 13
Pou les utilisat ices à la maison/individuelles 13
Pou les hôpitaux/cent es de location 13
Dépannage 13
Entretien 13
Renseignements techniques 13
Élimination du produit 16
Renseignements sur la garantie 16
Utilisation prévue
Le tire-lait Ameda est conçu pour faciliter l’extraction et la
collecte du lait maternel chez la femme allaitante dans le
but de nourrir un enfant.
Attacher le tire-lait Ameda Elite au chariot
(le cas échéant)
Chariot
Le chariot est disponible comme article d’accessoire.
• Attachez le tire-lait au chariot avant de brancher le
cordon dans la prise murale.
• Alignez l’avant du tire-lait Ameda Elite avec les mots
« Front of Ameda Platinum Pump and Elite Pump » sur le
dessus de la plaque de montage du chariot.
• Abaissez le tire-lait sur la plaque en insérant les quatre
pieds du tire-lait dans les trous, un dans chaque coin de
la plaque de montage du chariot.
• Trouvez le trou de montage avec les mots « Ameda
Platinum Pump and Elite Pump Mounting » sous la plaque
de montage du chariot.
• Utilisez la vis de montage pour le tire-lait Ameda Elite
fournie avec le chariot pour installer le tire-lait à la base
du chariot.
Product Disposal
This product contains electrical and electronic equipment.
1. As with other electrical equipment, the
internal components of this product may
contain hazardous materials. To avoid
potential contamination of the environment,
it is important that you dispose of this
product according to local or regional waste
administration systems and regulations.
2. Do not dispose of as unsorted municipal waste.
3. The crossed-out wheeled bin symbol shown indicates
separate collection for electrical and electronic equipment.
4. You may contact us for further information regarding the
environmental performance of this product.
Limited Warranty: First User, Original
Manufactured Product Only
DOES OT APPLY TO REFURBISHED OR RECO DITIO ED
PRODUCTS.
The Ameda Elite Electric Breast Pump (“Product”) is
warranted to the original user--whether institutional or
individual (“First User”)--only.
From the date of First User’s purchase of this Product,
Evenflo Company, Inc. (“Evenflo”) warrants the Product to
the First User against defects in material or workmanship
for two years on the pump mechanism. Evenflo’s sole
obligation under this limited warranty shall be to repair or
replace, at Evenflo’s option, any Product that is determined
to be defective by Evenflo and determined to be covered by
this express limited warranty. Repair or replacement under
this limited warranty is the sole and exclusive remedy of the
First User. Proof of purchase in the form of a receipted
invoice or bill of sale evidencing that the Product is within
the warranty period must be presented to obtain warranty
service. This limited warranty is extended by Evenflo ONLY
to the First User and is not assignable or transferable. For
warranty service contact Ameda at 1.866.99 AMEDA(26332).
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW,
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THE PRODUCT IS HEREBY
DISCLAIMED. EVENFLO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE
DAMA ES OF ANY KIND FOR BREACH OF THE EXPRESS
LIMITED WARRANTY ON THE PRODUCT OR ANY WARRANTY
IMPLIED BY OPERATION OF LAW, OTHER THAN THE EXPRESS
LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE, THERE ARE NO
OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY THIS PRODUCT
AND ANY ORAL, WRITTEN OR ANY OTHER EXPRESS
REPRESENTATION OF ANY KIND IS HEREBY DISCLAIMED.
Non-Applicability of arranty
The above warranty shall not apply to consumable materials
and attachment to the Product. These include:
(i) the power cord; and
(ii) the Ameda HygieniKit Milk Collection System (sold
separately).
In addition to any other limitations on the warranty
discussed above, the warranty shall expire and be of no
force or effect upon the occurrence of any of the following:
(i) the cause of damage to the Product is due to improper
handling or use
(ii) the Product is not properly maintained by the First User,
as determined by Evenflo
(iii)non-Ameda approved accessories or spare parts are
used with the Product, as determined by Evenflo
(iv)the Product is repaired by a non-approved Evenflo
service provider.
If any of the above occurs, Evenflo shall not be responsible
for damage to the Product, parts thereof or injuries arising
therefrom, either directly or indirectly. The warranty set forth
above replaces all prior warranties with respect to the
purchased Product, whether in writing or otherwise.
Within the United States: Call Ameda Customer Service at
1.866.99.AMEDA(26332) for any questions regarding this
limited warranty and its applicability to your product.
Outside the United States: Call your local distributor or
location where you purchased the Product. For a listing of
distributors in your country, please visit www.ameda.com.

F R A N Ç A I 13
12 F R A N Ç A I
ettoyer le tire-lait Ameda Elite
•Débranchez le tire-lait de la
prise murale.
•Retirez le cylindre du piston
en plaçant l’index dans le
tube, puis soulevez le
cylindre et faites-le tourner
vers la droite pour le faire
sortir des barres d’attache.
Pour les utilisatrices à la
maison/individuelles
Après chaque pompage,
essuyez le tire-lait avec un
chiffon mouillé d’eau tiède
savonneuse.
Pour les hôpitaux/centres
de location
Nettoyez entre chaque
utilisatrice. Vaporisez le
tire-lait d’un désinfectant
recommandé, tel que
CaviCideTM
. Essuyez avec un
chiffon doux. N’utilisez pas de
produits contenant du phénol.
N’utilisez pas d’eau de Javel
su le ti e-lait.
• Remettez le cylindre
en place sur les barres
d’attache, et appuyez
doucement dessus avec
votre pouce pour
l’enclencher.
Dépannage
Le tire-lait ne s’enclenche pas.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien
branché au tire-lait.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien
branché à la prise murale.
• Assurez-vous que la prise a du courant.
Faible ou aucune aspiration
• Vérifiez le manchon du sein pour assurer qu’il y a un vide
suffisant contre le sein.
• Vérifiez que le système de collecte de lait HygieniKit
d’Ameda est assemblé correctement.
• Vérifiez que l’embout d’adaptateur est bien inséré sur le
dessus du manchon de sein.
• Assurez-vous que le diaphragme de silicone est en place
à l’intérieur du dessus du manchon de sein.
• Assurez-vous que l’adaptateur de tube est bien ajusté
dans le port de l’adaptateur de tube.
• Inspectez la valve pour déceler tout signe de déchirures
ou d’étirements. S’il y en a, remplacez la soupape.
• Assurez-vous que la valve est fermement enfoncée en
place dans la section inférieure du manchon de sein.
• Assurez-vous qu’un côté de l’adaptateur de tube est
fermé durant un pompage simple.
Entretien
Il est recommandé d’inspecter le tire-lait Ameda Elite au
moins une fois par année :
• Contrôlez visuellement le corps du tire-lait pour déceler
toutes fissures, bris ou dommages et assurez-vous que
les pieds du tire-lait sont présents.
• Contrôlez visuellement pour déceler tout dommage du
cordon d’alimentation.
• Vérifiez le fonctionnement correct des contrôles et boutons.
• Vérifiez qu’il n’y a aucune vis qui manque.
• Vérifiez que le port d’adaptateur du piston/cylindre n’est
pas obstrué.
Vérification fonctionnelle rapide
Les tests/vérifications suivants devraient être exécutés avant
toute utilisation par un nouvel utilisateur :
•
Vérifications visuelles pour tout signe de dommages du
cordon.
• Vérifiez tout bruit anormal.
• Vérifiez le fonctionnement correct des contrôles et boutons.
Remplacer le cordon d’alimentation amovible
(le cas échéant)
• Le cordon d’alimentation se retire de l’entrée de
l’alimentation.
•Si l’état du cordon est douteux, remplacez uniquement par
le cordon Ameda à 2 conducteurs fourni.
Renseignements techniques
Tension du secteur
Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation amovible
100 v c.a. à 240 v c.a.
Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation intégré
100/120 V ~ ou 220/240 V ~ /C.A.
Fréquence 50 / 60 Hz
Consommation électrique 30 VA
Fusible principal T 1,6 A
Classe de protection Classe II
Double isolation
Niveau de sécurité = BF
Protection anti-goutte IP 21
Conditions de +10 à +40 °C
fonctionnement Humidité relative : 10 à 90 %
Conditions de transport 40 à +70 °C
et de stockage Humidité relative : 10 à 100 %
Poids 6,4 lb/2,9 kg
Dimensions 10,0" (L) x 9,0" (l) x 7,5" (H)
22,2 cm (L) x 26,7 cm (l)
x 18,4 cm (H)
Vide max. [hPa] [mm Hg]
HygieniKit unique 350 ( -10 % ) 262 ( -10 % )
HygieniKit double 310 ( -15 % ) 232 ( -15 % )
Cycle variable 30 - 60 / Min
Conforme aux normes
E325189 APPAREILS MÉDICAUX
EN CE QUI CONCERNE LES DOMMA ES CAUSÉS PAR
UNEDÉCHAR E ÉLECTRIQUE,
LE FEU ET LES RISQUES MÉCANIQUES UNIQUEMENT.
SELON LES NORMES
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90
0086
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
Piqua, Ohio 45356
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Phone: +31.70.345.8570
Fax: +31.70.346.7299
Fonctionnement du tire-lait
•Centrer le(s) mamelon(s)
dans le(s) manchon(s) de
sein et remplissez le(s)
manchon(s) de sein avec
le(s) sein(s) pour créer une
étanchéité à l’air.
• Allumez la pompe en
tournant le bouton de
réglage du vide ‘VACUUM’
vers la droite.
Régler l’aspiration
• Augmentez l’aspiration en
tournant le bouton de réglage
du vide ‘VACUUM’ vers la
droite. Increase suction until
reaching maximum comfort
level.
• Si un inconfort se fait sentir
au niveau du/des mamelon(s)
ou du/des sein(s), diminuez
l’aspiration. Si un inconfort se fait sentir quel que soit le
réglage d’aspiration, éteignez le tire-lait, insérez un doigt
entre le(s) sein(s) et le(s) manchon(s) de sein pour couper
l’aspiration, retirez le(s) manchon(s) de sein du/des sein(s).
Cessez de pomper et contactez votre fournisseur de soins
de santé.
Régler les vitesses
• Commencez avec le bouton
‘CYCLES’ complètement à
droite pour augmenter la
vitesse et déclencher
l’arrivée de lait (descente).
• Lorsque le lait coule
(descente), tournez le bouton
‘CYCLES’ vers la gauche
pour passer à une vitesse
plus faible et aider à drainer le sein plus vite. Lorsque
le débit de lait diminue, tournez le bouton ‘CYCLES’
complètement à droite pour aider à déclencher une
nouvelle descente. Répéter autant de fois que le débit de
lait varie pour pomper plus de lait.
Pour éteindre le tire-lait
• Lorsque vous avez terminé
de tirer le lait, tournez le
bouton de réglage de
l’aspiration ’VACUUM’
complètement à gauche
pour éteindre le tire-lait.
Retirer le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
du(des) sein(s)
• Après avoir éteint le tire-lait, si nécessaire, insérer un doigt
entre le(s) sein(s) et le(s) manchon(s) de sein pour couper
l’aspiration.
• Retirez le(s) manchon(s) de sein du/des sein(s).
Configuration et assemblage
Système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
Avant chaque utilisation
Lavez-vous toujours bien les mains avec de l’eau et
du savon avant de manipuler le tire-lait Ameda Elite et
le système de collecte de lait Ameda HygieniKit.
OTE IMPORTA TE : UTILISEZ LE SYSTÈME DE COLLECTE
DE LAIT HYGIE IKIT D’AMEDA SEULEME T POUR LES
TIRE-LAIT ÉLECTRIQUES AMEDA.
Avant de démarrer le tire-lait, assemblez et branchez le
système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda, selon les
instructions incluses. Si le système de collecte de lait
HygieniKit d’Ameda est stérile, utilisez-le tel quel. S’il n’est
pas stérile, reportez-vous aux instructions de nettoyage du
système de collecte de lait HygineniKit d’Ameda.
• Insérez l’adaptateur de tube
dans le port d’adaptateur
de tube sur le piston/
cylindre.
Tire-lait Elite avec cordon
d’alimentation amovible
• Reliez le cordon
d’alimentation Ameda fourni
à la prise d’alimentation CA
à l’arrière du tire-lait.
• Branchez le cordon
d’alimentation à la prise
murale.
Tire-lait Elite avec cordon
d’alimentation intégré
• Branchez le cordon
d’alimentation à la prise
murale.
1
2
3
4
5
Tube
Diaphragme de silicone
Embout d’adaptateur
Bouteille de lait
Valve
Manchon de sein
Adaptateur de tube
Le système de collecte de lait Ameda HygieniKit peut être
utilisé en pompage simple ou double.
En pompage double:
Les deux tubes devraient être
attachés à l’adaptateur de tube.
En pompage simple :
Retirez un tube et fermez
l’adaptateur de tube.

Les distances de séparation recommandées entre l’équipement de
communications à RF portable et mobile et le tire-lait Ameda Elite
14 F R A N Ç A I F R A N Ç A I 15
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Environnement électromagnétique - guide
L’équipement de communications à RF mobile et portable doit
être utilisé plus loin de tout tire-lait Ameda Elite, incluant les
câbles, que la distance de séparation recommandée calculée
de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz à 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz à 2,5 Hz
Où
P
est la valeur de sortie de courant maximale du
transmetteur en watts (W) selon le fabricant du
transmetteur et dest la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
Les forces de champs des transmetteurs à RF fixes, selon la
détermination par lever du site électromagnétique,adevrait
être inférieur au niveau de conformité de chaque plage de
fréquence.b
Il peut y avoir interférence près de
l’équipement portant le
symbole suivant:
Test d’IMMU ITÉ Test IEC 60601
niveau iveau de
conformité
RF par conduction 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz
RF par rayonnement
3 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz à 2,5 Hz
Ce tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence plus élevée
s’applique.
NOTE 2 Ces directives pourraient ne pas s’appliquer à toutes les
situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
aLes forces de champs des transmetteurs fixes, comme les stations
de base de radio (cellulaire/sans fil) téléphones et radio mobile
terrestre, radio amateur, diffusion radio AM et FM et télédiffusion ne
peuvent pas être prévues en théorie avec exactitude. Pour évaluer
l’environnement électromagnétique à cause des transmetteurs à RF
fixes, il faudrait considérer une recherche du site électromagnétique.
devrait être considérée. Si la force du champ mesurée au site où
le tire-lait Ameda Elite sera utilisé dépasse le niveau de conformité
des RF applicable précédent, le tire-lait devrait être surveillé pour
vérifier son fonctionnement normal. Si l’on observe une performance
anormale, il faudra prendre d’autres mesures, comme réorienter ou
déplacer le tire-lait Ameda Elite.
bSur la plage de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les forces des
champs devraient être inférieures à Ulan 3 V/m.
Le tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
le milieu électromagnétique où les perturbations
de RF par rayonnement sont contrôlées. Le client ou
l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite peut aider à prévenir
l’interférence électromagnétique en maintenant une
distance minimale entre l’équipement de
communications à RF portable et mobile (transmetteurs)
et le tire-lait Ameda Elite tel que recommandé
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale
del’équipement de communications.
Pour les transmetteurs d’une valeur nominale de
puissance de sortie maximale non indiqué précédemment,
la distance de séparation recommandée den mètres (m)
peut être estimée avec l’équation applicable à la fréquence
du transmetteur où
P
est la valeur nominale de puissance
de sortie maximum du transmetteur en watts (W) selon le
fabricant du transmetteur.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la
plage de fréquence plus élevée s’applique.
NOTE 2 Ces directives pourraient ne pas s’appliquer à toutes les
situations. La propagation électromagnétique est affectée
par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
Puissance de sortie
maximum nominale du
transmetteur
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz à 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz à 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz à 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur
m
Ce tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
s’assurer de l’utiliser dans un tel environnement.
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guide
L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL nécessite des
précautions spéciales pour la CEM et doit être installé et
mis en service selon la CEM fournie dans ce mode d’emploi.
L’équipement de communications à RF portable et mobile
peut affecter l’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL.
Avertissement : L’utilisation d’ACCESSOIRES, transducteurs
et câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des
transducteurs et câbles vendus par le FABRICANT du
Émissions RF CISPR 11
Émissions RF CISPR 11
Émissions harmoniques IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension/émissions
scintillantes IEC 61000-3-3
roupe 1
Classe B
Classe A
Conforme
Le tire-lait Ameda Elite utilise une énergie RF seulement
pour
son fonctionnement interne. Les émissions sont donc très
faibles et ne devraient pas produire d’interférence pour
l’équipement électronique dans les environs.
Le tire-lait Ameda Elite convient pour une utilisation dans
tous les établissements, incluant les établissements
domestiques et ceux qui sont directement branchés à un
réseau d’alimentation de courant public à basse tension
fournissant les édifices aux fins résidentielles.
tire-lait Ameda Elite comme pièces de rechange pour les
composants internes, peut mener à des ÉMISSIONS accrues
ou à une réduction d’IMMUNITÉ du tire-lait Ameda Elite.
Avertissement : Le tire-lait Ameda Elite ne devrait pas être
utilisé près ou placé sur d’autre équipement et s’il faut le
placer près ou sur cet équipement, le tire-lait Ameda Elite
devrait être observé pour vérifier le fonctionnement normal
sous la configuration d’utilisation.
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
REMARQUE :
U
Test la tension principale de c.a. avant l’application du niveau de test.
Environnement électromagnétique - guide
Les planchers devraient être de bois, béton ou
carreaux de céramique. Si les planchers sont
recouverts de matériau synthétique, l’humidité
relative doit être d’au moins 30%.
Signifie que la qualité de l’alimentation
devrait être celle d’un milieu hospitalier ou
commercial typique.
Signifie que la qualité de l’alimentation
devrait être celle d’un milieu hospitalier ou
commercial typique.
Signifie que la qualité de l’alimentation
devrait être celle d’un milieu hospitalier ou
commercial typique. Signifie que la qualité
de l’alimentation devrait être celle d’un
milieu hospitalier ou commercial typique. Si
l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite exige un
fonctionnement continu durant les pannes de
courant, il est recommandé d’alimenter le
tire-lait d’une pile ou d’une alimentation de
courant sans interruption.
Les champs magnétiques de fréquence
de courant devraient être aux niveaux
caractéristiques d’un style typique dans un
milieu hospitalier ou commercial typique.
Test d’IMMU ITÉ
Décharge
électrostatique (DES)
IEC 61000-4-2
Éclat/transitoire rapi-
de électrique
IEC 61000-4-4
Surtension
IEC 61000-4-5
Chutes de tension,
interruptions courtes
et variations de
tension des lignes
d’arrivée de
l’alimentation
IEC 61000-4-11
Fréquence de courant
(50/60 Hz)
champ
magnétique
IEC 61000-4-8
Test IEC 60601 niveau
± 6 kV de contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation de courant
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/ sortie
± 1 kV ligne(s) à ligne(s)
± 2 kV ligne(s) à terre
<5%
U
T(>95% chute
de
U
T) pour 0,5 cycle
40%
U
T(60% chute de
U
T) pour 5 cycles
70%
U
T(30% chute de
U
T) pour 25 cycles
<5%
U
T(>95% chute d
U
T) pour 5 s
3 A/m
iveau de conformité
± 6 kV de contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation de courant
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/ sortie
± 1 kV ligne(s) à ligne(s)
± 2 kV ligne(s) à terre
<5%
U
T(>95% chute
de
U
T) pour 0,5 cycle
40%
U
T(60% chute de
U
T) pour 5 cycles
70%
U
T(30% chute de
U
T) pour 25 cycles
<5%
U
T(>95% chute
de
U
T) pour 5 s
3 A/m
Ce tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.

CO TE IDO
Medidas de seguridad importantes 17
Uso previsto 17
Diagrama de la bomba de extracción
Ameda Elite 4
Base de la bomba de extracción Ameda Elite 5
Configuración y ensamblado 18
Sistema de recolección de leche
Ameda HygieniKit ®18
Antes de cada uso 18
Ext acción simple y doble 18
Funcionamiento de la bomba de extracción Elite 18
Ajuste de succión 18
Ajuste de velocidad 18
Apagado de la bomba 18
Remoción del sistema de recolección
de leche Ameda HygieniKit de los pechos 18
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTA TES
Al usar productos eléctricos, especialmente si hay niños
presentes, siempre se deben cumplir las siguientes
precauciones básicas de seguridad.
LEA TODAS LAS I STRUCCIO ES A TES
DE USAR EL PRODUCTO
Peligro: Para reducir el riesgo de electrocución:
• Siempre desenchufe inmediatamente los artefactos
eléctricos después de usar.
• No use el producto al bañarse, ducharse o nadar.
• No coloque ni guarde el producto donde pueda caerse al
piso o a una bañera, lavabo o piscina.
• No sumerja ni tire el producto al agua ni a ningún otro
líquido.
• No intente tomar un producto eléctrico que se haya
caído al agua. Desenchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
Advertencia: para reducir el riesgo de quemaduras,
electrocución, incendio o lesiones personales:
• Nunca deje el producto sin supervisión cuando esté
enchufado a un tomacorriente eléctrico.
• Es necesaria una buena supervisión cuando el producto
se usa cerca de niños o inválidos.
• Use el producto únicamente para el uso indicado según
lo que se describe en este manual.
• No use accesorios u otros juegos de recolección de leche
que no sean los recomendados por el fabricante.
• Nunca haga funcionar el producto si tiene el cable o el
enchufe dañados, no está funcionando correctamente,
o se ha caído, dañado o mojado.
• Mantenga el cable y todos los accesorios alejados de
superficies calientes.
• Nunca use mientras duerme o está somnolienta.
• No use en exteriores con cable.
• No opere donde se estén usando productos en aerosol
o se esté administrando oxígeno.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendios o
quemaduras con sustancias químicas:
• No desarme ni caliente a más de 100ºC (212ºF).
GUARDE ESTAS I STRUCCIO ES
16 E P A Ñ O L E P A Ñ O L 17
Limpieza 19
Bomba de ext acción Ameda Elite 19
Pa a consumido es domésticos/finales 19
Pa a hospitales/estaciones de alquile 19
Diagnóstico y resolución de problemas 19
Mantenimiento 19
Información técnica 19
Cómo desechar el producto 22
Información de garantía 22
Uso previsto
El extractor de leche Ameda está diseñado para facilitar la
extracción y recolección de la leche materna de una mujer
lactante con el propósito de alimentar al niño con la leche
recolectada.
Cómo conectar la bomba de extracción
Ameda Elite a la base (si correspondiera)
Base
La base está disponible como artículo accesorio.
• Conecte la bomba a la base antes de enchufar el cable
al tomacorriente de pared.
• Alinee la parte delantera de la bomba de extracción
Ameda Elite con el texto “Front of Ameda Platinum Pump
and Elite Pump” que se encuentra en la parte superior de
la placa de montaje de la base.
• Baje la bomba a la placa, introduciendo las cuatro patas
de la bomba en los orificios, uno en cada esquina de la
placa de montaje de la base.
• Ubique el orificio de montaje con el texto “Ameda
Platinum Pump and Elite Pump Mounting” que se
encuentra en la parte inferior de la placa de montaje de
la base.
• Use el tornillo de montaje para la bomba de extracción
Ameda Elite que viene con la base para asegurar la
bomba a la base.
SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LOI APPLICABLE,
TOUTE ARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALITÉ OU
D’APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER DE LA TROUSSE
EST RÉFUTÉE PAR LA PRÉSENTE. EVENFLO NE SERA PAS
TENUE RESPONSABLE DE TOUS DOMMA ES INDIRECTS,
CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX OU PUNITIFS DE QUELQUE SORTE
QUE CE SOIT POUR TOUTE RUPTURE DE ARANTIE LIMITÉE
DU PRODUIT OU TOUTE ARANTIE IMPLICITE PAR
OPÉRATION DE LA LOI, AUTRE QUE LA ARANTIE LIMITÉE
PRÉSENTÉE PLUS HAUT. IL N’Y A AUCUNE AUTRE ARANTIE
QUI ACCOMPA NE CE PRODUIT ET TOUTE REPRÉSENTATION
ORALE, ÉCRITE OU AUTRE EXPRESSE DE QUELQUE SORTE
QUE CE SOIT EST RÉFUTÉE PAR LA PRÉSENTE.
Non-application de la garantie
La garantie précédente ne s’applique pas aux matériaux
consommables et accessoires du Produit.
Ceci inclut :
(i) le cordon d’alimentation, et
(ii) le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
(vendu séparément).
En plus de toutes autres limitations de garantie discutées
précédemment, la garantie expirera et ne sera plus en
vigueur ou en effet suite à l’un des cas suivants :
(i) la cause des dommages au produit découle d’une
mauvaise manipulation ou utilisation
(ii) le Produit n'est pas correctement entretenu par le
Premier Utilisateur, tel que déterminé par Evenflo
(iii)des accessoires ou pièces de rechange non appropriés
par Ameda sont utilisés avec le produit tel que déterminé
par Evenflo
(iv)
le produit est réparé par un fournisseur de service
non-approuvé par Evenflo.
Si l’une des situations se produit, Evenflo ne sera pas
responsable des dommages au produit, à ses pièces ni
des blessures en découlant, directement ou indirectement.
La garantie présentée ci-dessus remplace toutes les autres
garanties préalables pour le produit acheté, que ce soit par
écrit ou autre.
Aux États-Unis : appelez le Service clientèle d’Ameda
au 1 866 99 AMEDA(26332) pour toute question concernant
cette garantie limitée et son applicabilité à votre produit.
En dehors des Etats-Unis : Appelez votre distributeur
local ou l’endroit où vous avez acheté le produit. Pour une
liste des distributeurs dans votre pays, veuillez visiter le site
www.ameda.com.
Élimination du produit
Ce produit contient de l’équipement électrique et électronique.
1. Comme pour tout autre équipement
électrique, les composants internes de ce
produit peuvent contenir des matériaux
dangereux. Pour éviter toute contamination
possible de l’environnement, il est important
d’éliminer ce produit selon les règlements et
les systèmes de l’administration des déchets
locaux ou régionaux.
2. N’éliminez pas comme déchet municipal non trié.
3. Le symbole de contenant à roue rayée présenté indique
une cueillette distincte pour l’équipement électrique et
électronique.
4. Vous pouvez nous contacter pour d’autres renseignements
au sujet de la performance environnementale de ce produit.
Garantie limitée : Première utilisatrice,
produit fabriqué original uniquement
E S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS REMIS À EUF OU
REMIS E ÉTAT
Le tire-lait électrique Ameda Elite (le « Produit ») est
garanti uniquement à l’acheteur original --qu’il soit
institutionnel ou individuel (“Premier Utilisateur”).
De la date originale d’achat de ce Produit par le Premier
Utilisateur, Evenflo Company, Inc. (“Evenflo”) garantit le
Produit au Premier Utilisateur contre tous défauts de
matériaux ou de fabrication pendant trois ans sur le
mécanisme du tire-lait. La seule obligation d’Evenflo sous
cette garantie limitée sera la réparation ou le remplacement, à
la discrétion d’Evenflo, de tout Produit qui s’avère défectueux
selon Evenflo et qui est considéré couvert par cette garantie
limitée expresse. La réparation ou le remplacement sous
cette garantie limitée est le seul recours exclusif de la
Cliente. Une preuve d’achat sous forme de facture reçue ou
d’acte de vente indiquant que le produit est encore dans la
période de garantie doit être présentée pour obtenir le
service sous garantie. Cette garantie limitée est offerte par
Evenflo SEULEMENT à la Cliente et n’est ni négociable ni
transférable à tout acheteur subséquent ou utilisatrices
finales du produit. Pour tout service sous cette garantie,
veuillez contacter Ameda au 1.866.99 AMEDA(26332).

18 E P A Ñ O L E P A Ñ O L 19
Diagnóstico y resolución de problemas
La bomba no se enciende
• Asegúrese de que el cable de corriente esté conectado
a la bomba correctamente.
• Conecte el cable de corriente al tomacorriente de pared.
• Asegúrese de que el tomacorriente tenga corriente.
Succión baja o inexistente
• Compruebe que el embudo esté debidamente sellado
contra el pecho.
• Compruebe que el sistema de recolección de leche Ameda
HygieniKit esté correctamente armado.
• Compruebe que la tapa del adaptador esté calzada
firmemente sobre el embudo.
• Asegúrese de que el diafragma de silicona esté en su sitio,
dentro de la parte superior del embudo.
• Asegúrese de que el adaptador del tubo esté debidamente
calzado dentro del puerto del adaptador del tubo de la bomba.
• Inspeccione la válvula en busca de estiramientos o
rasgaduras. Si ve alguna, reemplace la válvula.
• Asegúrese de que la válvula sea colocada firmemente en
su sitio a presión en la porción inferior del embudo.
• Asegúrese de que un lado del adaptador del tubo esté
cerrado cuando esté realizando una extracción simple.
Mantenimiento
Se recomienda inspeccionar la bomba de extracción Ameda
Elite por lo menos una vez al año incluyendo lo siguiente:
• Verifique visualmente que la cubierta de la bomba no tenga
rajaduras, quiebres ni daños y asegúrese de que estén las
patas de la bomba.
• Haga inspecciones visuales para detectar daños en el cable
de corriente.
Limpieza de la bomba de extracción
Ameda Elite
• Desconecte el cable de
corriente de la bomba del
tomacorriente de pared.
• Retire el pistón cilindro
colocando el dedo índice en
el tubo, levantándolo hacia
arriba y girándolo a la
derecha para liberarlo de
las barras de sujeción.
Para consumidores
domésticos/finales
Después de cada extracción,
limpie la bomba con un paño
humedecido con agua tibia y
jabón.
Para hospitales/estaciones
de alquiler
Límpiela después de cada uso.
Rocíela con un desinfectante
recomendado, como CaviCideTM
.
Límpiela con un paño suave.
No utilice productos que
contengan fenol.
No utilice blanqueado en la
bomba.
• Vuelva a colocar el pistón
cilindro en las barras de
sujeción y presione
ligeramente en su lugar
con el pulgar.
Información técnica
Voltaje principal
Elite con cable de corriente desmontable 100 VCA a 240 VCA
Elite con cable de corriente incorporado 100/120V~o
220/240V ~ /CA
Frecuencia 50/60 Hz
Consumo de energía 30 VA
Fusible principal T 1,6A
Clase de protección Clase II
Doble aislamiento
Nivel de seguridad = BF
Protección para el goteo IP 21
Condiciones de +10 - +40°C
funcionamiento 10 - 90% humedad relativa
Condiciones de transporte - 40 - +70°C
y almacenamiento 10 - 100% humedad relativa
Peso 6,4 lb/2,9 kg
Dimensiones 10,0" de largo x 9,0” de
ancho x 7,5" de alto
22,2 cm de largo x 26,7 cm de
ancho x 18,4 cm de alto
ucción máxima [mbar] [mm Hg]
HygieniKit simple 350 (-10%) 262 (-10%)
HygieniKit doble 310 (-15%) 232 (-15%)
Ciclo variable 30 - 60 / Min
De conformidad con
E325189 EQUIPO MÉDICO
CON RESPECTO A DESCAR A ELÉCTRICA,
INCENDIO
Y PELI ROS MECÁNICOS SOLAMENTE.
DE ACUERDO CON LAS NORMATIVAS
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90
0086
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
Piqua, Ohio 45356
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Phone: +31.70.345.8570
Fax: +31.70.346.7299
• Revisión del funcionamiento adecuado de los controles y
botones.
• Verifique que no falten tornillos.
•Verifique que el puerto del adaptador del tubo del pistón/
cilindro esté libre de obstrucción.
Revisión funcional rápida
Antes de que un nuevo usuario la utilice, deberán llevarse a
cabo las siguientes revisiones/pruebas:
•Haga inspecciones visuales para detectar daños en el
cable de corriente.
• Revisión para detectar ruidos anormales.
• Revisión del funcionamiento adecuado de los controles
y botones.
Reemplazo del cable de corriente desmontable
(si correspondiera)
• El cable de corriente se puede desmontar de la entrada de
corriente.
• Si duda del estado del cable de corriente, cámbielo
únicamente por el cable de 2 hilos conductores
proporcionado por Ameda.
Funcionamiento de la bomba
•Centre el pezón en el
embudo y llene el embudo
con el pecho para formar un
sello que impida la entrada
de aire.
• ENCIENDA la bomba girando
el disco de ‘VACUUM’ a la
derecha.
Ajuste de succión
• Aumente la succión girando
el disco de ‘VACUUM’ a la
derecha. Aumente la succión
hasta alcanzar la máxima
comodidad.
• Si siente molestias en el
pezón o el pecho, disminuya
la succión. Si siente
molestias
en todas las
configuraciones de succión, apague la bomba, introduzca
un dedo entre el o los pechos y el o los embudos para
romper la succión, quite el o los embudos de el o los
pechos. Deje de bombear y póngase en contacto con un
proveedor de atención médica.
Ajuste de velocidad
• ire el dial de ‘CYCLES’
totalmente a la derecha
para aumentar la velocidad
y activar un reflejo de
descarga de leche (reflejo
de eyección).
• Cuando la leche fluya (reflejo
de eyección), gire el disco de
‘CYCLES’ hacia la izquierda
para bajar la velocidad para ayudar a drenar el pecho más
rápidamente. Cuando el flujo de leche se haga más lento,
gire el disco de ‘CYCLES’ totalmente a la derecha para
ayudar a comenzar otro reflejo de eyección. Repita a
medida que el flujo de leche cambia para bombear más
leche.
Apagado de la bomba
• Cuando haya terminado la
extracción, gire el disco de
‘VACUUM’ completamente a
la izquierda para apagar la
bomba.
Remoción del sistema de recolección de leche Ameda
HygieniKit de los pechos
• Luego de finalizada la succión, si fuera necesario, coloque
un dedo entre el pecho y el embudo para eliminar la succión.
• Quite los embudos de los pechos.
Configuración y ensamblado
Sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit
Antes de cada uso
Siempre lávese bien las manos con agua y jabón
antes de manipular la bomba de extracción Ameda
Elite y el sistema de recolección de leche HygieniKit
de Ameda.
OTA IMPORTA TE: USE EL SISTEMA DE RECOLECCIÓ
DE LECHE AMEDA HYGIE IKIT Ú ICAME TE CO BOMBAS
DE EXTRACCIÓ ELÉCTRICAS AMEDA.
Antes de comenzar a usar la bomba, arme y conecte el
sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit, según las
instrucciones que se incluyen. Si el sistema de recolección
de leche Ameda HygieniKit es estéril, úselo tal cual está.
Si no es estéril, consulte las instrucciones de limpieza del
sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit.
• Introduzca el adaptador
del tubo en el puerto del
adaptador del pistón/cilindro.
Elite con cable de corriente
desmontable
• Enchufe el cable de corriente
proporcionado por Ameda a
la entrada de CA en la parte
trasera de la bomba.
• Conecte el cable de corriente
al tomacorriente de pared.
Elite con cable de corriente
incorporado
• Conecte el cable de corriente
al tomacorriente de pared.
1
2
3
4
5
Tubo
Diafragma de silicona
Tapa del adaptador
Biberón
Válvula
Embudo de lactancia
Adaptador del tubo
El sistema de extracción de leche HygieniKit de Ameda
puede usarse para una bomba simple o doble.
Para extracción doble:
Ambos tubos tienen
que estar conectados
al adaptador del tubo.
Para extracción simple:
Quite un tubo y cierre
el adaptador del tubo.

20 E P A Ñ O L E P A Ñ O L 21
Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF emitida
3 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 Hz
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la
frecuencia más alta.
NOTA 2 Estas pautas pueden no aplicarse en todas las
situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y reflexión de las
estructuras, objetos y personas.
aLas potencias de campo de los transmisores fijos, como estaciones
base para radio teléfonos (celular/inalámbrico) y radios móviles
terrestres, radio amateur, transmisión de radio AM y FM y
transmisión de TV no pueden ser predichas teóricamente con
precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a
transmisores de RF fijos, debe considerarse una inspección
electromagnética de sitio. Si la potencia de campo medida en la
ubicación en que se usa la bomba de extracción Ameda Elite excede
el nivel de cumplimiento de RF mencionado anteriormente, debe
observarse la bomba de extracción Ameda Elite para verificar su
funcionamiento anormal. Si se observa un funcionamiento normal,
puede ser necesario tomar medidas adicionales, como cambiar la
orientación o ubicación de la bomba de extracción Ameda Elite.
bSuperado el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las potencias
de campo deben ser menores a 3 V/m.
Ambiente electromagnético - pautas
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por
RF no deben usarse a menos de la distancia de separación
recomendada de cualquier parte de la bomba de
extracción Ameda Elite, incluyendo los cables, la cual surge
de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz a 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz a 2,5 Hz
En donde
P
es la clasificación máxima de potencia de
salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y des la distancia de separación recomendada
en metros (m).
Las potencias de campo de los transmisores de RF fijos,
tal como lo determina una inspección electromagnética
del sitioadeben ser menores que el
nivel de cumplimiento en el rango de
frecuencia.b
Puede tener lugar una interferencia
cerca del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Prueba de
IMU IDAD
ivel de prueba
IEC 60601 ivel de
cumplimiento
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF
portátiles y móviles y la bomba de extracción Ameda Elite
Potencia máxima
clasificada de salida del
transmisor
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz a 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz a 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz a 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
m
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada para
ser usada en un ambiente electromagnético donde las
alteraciones de RF estén controladas. El cliente o el usuario
de la bomba de extracción Ameda Elite puede ayudar a
evitar la interferencia electromagnética manteniendo una
distancia mínima entre los equipos de comunicación
por RF portátiles y móviles transmisores y la bomba de
extracción Ameda Elite tal como se recomienda a
continuación, de acuerdo con la potencia máxima de
salida del equipo de comunicación.
Para transmisores clasificados con una potencia de salida
máxima no mencionada, la distancia de separación d
recomendada en metros (m) puede estimarse usando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde
P
es la clasificación máxima de salida del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuencia
más alta de la distancia de separación.
NOTA 2 Estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la
absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas.
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Elite debe asegurarse de
que se use en dicho ambiente.
Los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones
especiales con respecto a EMC y deben ser instalados y
colocados en servicio de acuerdo con el EMC proporcionado
en estas instrucciones de uso. Los equipos portátiles y
móviles de de comunicación RF pueden afectar los EQUIPOS
MÉDICOS ELÉCTRICOS.
Advertencia: el uso de ACCESORIOS, transductores y
cables que no sean los especificados, con excepción de los
transductores y cables vendidos por el FABRICANTE de la
bomba de extracción Ameda Elite como piezas de repuesto
para componentes internos, puede dar como
resultado un aumento de las EMISIONES o una disminución
de la INMUNIDAD de la bomba de extracción Ameda Elite.
Advertencia: la bomba de extracción Ameda Elite no debe
ser usada junto a ni apilada con otros equipos y si fuera
necesario el uso adyacente o apilado con otro equipo, debe
observarse la bomba de extracción Ameda Elite para verificar
el funcionamiento normal en la configuración en la cual será
usada.
Pautas y declaración del fabricante; emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético - pautas
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje/emisiones
oscilantes IEC 61000-3-3
rupo 1
Clase B
Clase A
Cumple
La bomba de extracción Ameda Elite usa energía RF
únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas, y no es probable que cause
ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.
La bomba de extracción Ameda Elite es adecuada para el uso
en todos los establecimientos, incluyendo establecimientos
domésticos y en aquellos conectados directamente al
suministro público de energía de bajo voltaje que abastece
a los edificios usados con fines domésticos.
Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética
REMARQUE :
U
Tes el voltaje principal CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Ambiente electromagnético - pautas
Los pisos deben ser de madera, hormigón
o baldosas cerámicas. Si los pisos están
cubiertos con un material sintético, la humedad
relativa debe ser por lo menos del 30%.
La calidad de la alimentación principal debe
ser la de un entorno típico comercial u
hospitalario.
La calidad de la alimentación principal debe ser
la de un entorno típico comercial u hospitalario.
La calidad de la alimentación principal debe ser
la de un entorno típico comercial u hospitalario.
La calidad de la alimentación principal
debe ser la de un entorno típico comercial
u hospitalario. Si la usuaria de la bomba de
extracción Ameda Elite necesita un
funcionamiento continuo durante las
interrupciones de energía principal, se
recomienda conectar la bomba de extracción
Ameda Elite a un suministro ininterrumpible
de energía o a una batería.
Los campos magnéticos de la frecuencia de
la energía deben estar a niveles característicos
de una ubicación típica en un entorno
comercial u hospitalario.
Prueba de
IMU IDAD
Descarga
electroestática
(ESD)
IEC 61000-4-2
Oscilaciones
momentáneas/
ráfagas eléctricas
rápidas IEC61000-4-4
Sobrecarga IEC
61000-4-5
Disminuciones
de voltaje, las
interrupciones cortas
y las variaciones de
voltaje en las líneas
de entrada de
suministro de energía
IEC 61000-4-11
Frecuencia de la
energía (50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
ivel de prueba
IEC 60601
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación de corriente
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
<5%
U
T(>95%
disminución en U T)
para 0,5 ciclo
40%
U
T(60%
disminución en U T)
para 5 ciclos
70%
U
T(30%
disminución en U T)
para 25 ciclos
<5%
U
T(>95%
disminución en U T)
para 5 s
3A/m
ivel de
cumplimiento
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación de corriente
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
<5%
U
T(>95%
disminución en U T)
para 0,5 ciclo
40%
U
T(60%
disminución en U T)
para 5 ciclos
70%
U
T(30%
disminución en U T)
para 25 ciclos
<5%
U
T(>95%
disminución en U T)
para 5 s
3A/m
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Elite debe asegurarse de
que se use en dicho ambiente.
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Elite debe asegurarse de
que se use en dicho ambiente.

22 E P A Ñ O L
Cómo desechar el producto
Este producto contiene equipos eléctricos y electrónicos.
1.
Al igual que con otros equipos eléctricos, los
componentes internos de este producto
pueden contener materiales peligrosos. Para
evitar la posible contaminación del ambiente,
es importante que deseche este producto
siguiendo los sistemas y regulaciones de
manejo de desechos locales o regionales.
2.
No deseche como residuos municipales no clasificados.
3.
El símbolo del recipiente con ruedas tachado que se
muestra indica la recolección por separado para equipos
eléctricos y electrónicos.
4.
Puede comunicarse con nosotros para obtener más
información con respecto al desempeño ambiental de este
producto.
Garantía limitada Únicamente para producto
original fabricado y para el usuario original
O SE APLICA A PRODUCTOS REPARADOS O
REACO DICIO ADOS
La bomba de extracción eléctrica Ameda Elite
(el “Producto”) tiene garantía únicamente para el usuario
original únicamente, ya sea este institucional
o individual (“Primer usuario”).
A partir de la fecha de compra de este Producto por parte
del Primer usuario, Evenflo Company, Inc. (“Evenflo”)
garantiza el Producto al Primer usuario contra defectos del
material o de mano de obra durante tres años para el mecan-
ismo de la bomba. La única obligación de Evenflo bajo esta
garantía limitada será reparar o reemplazar, a su entera dis-
creción, cualquier Producto que Evenflo determine como
defectuoso y que se confirme que está cubierto por esta
garantía limitada expresa. La reparación o el reemplazo bajo
esta garantía limitada es el único y exclusivo recurso para el
Primer usuario. A fin de obtener servicio de garantía, deberá
presentarse comprobante de compra en la forma de una
factura recibida o documento de venta que pruebe que el
Producto se encuentra dentro del período de garantía. Esta
garantía limitada es emitida por Evenflo ÚNICAMENTE al
Primer usuario y no es asignable ni transferible. Para obtener
servicios bajo garantía, póngase en contacto con Ameda por
el 1.866.99 AMEDA(26332).
POR LA PRESENTE SE NIE A RESPONSABILIDAD RESPECTO
A TODA ARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR DEL
PRODUCTO, SALVO HASTA DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYES
CORRESPONDIENTES. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DE
NIN ÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSI UIENTE, ESPECIAL NI
PUNITIVO DE TIPO AL UNO POR INCUMPLIMIENTO DE LA
ARANTÍA LIMITADA EXPRESA SOBRE EL PRODUCTO NI
DE NIN UNA ARANTÍA IMPLÍCITA POR IMPLEMENTACIÓN
DE LA LEY, SALVO LA ARANTÍA LIMITADA EXPRESA
ANTERIORMENTE ESTIPULADA; NO EXISTEN OTRAS
ARANTÍAS SOBRE ESTE PRODUCTO Y POR LA PRESENTE
SE DESLINDA RESPONSABILIDAD SOBRE CUALQUIER
REPRESENTACIÓN ORAL, ESCRITA O DE CUALQUIER OTRO
TIPO.
No aplicabilidad de la garantía
La garantía que antecede no se aplicará a insumos ni
accesorios del producto. Entre ellos se incluyen:
(i) el cable de corriente; y
(ii) el sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit
(se vende por separado).
Además de cualquier otra limitación de la garantía
anteriormente comentada, la garantía vencerá y perderá
vigencia o efecto si ocurriera cualquiera de las siguientes
cosas:
(i) la causa del daño al Producto se debe a manipulación o
uso inadecuado
(ii) el Producto no recibió el mantenimiento adecuado por
parte del usuario o del Cliente conforme a las indicaciones
de Evenflo
(iii)se usaron accesorios o repuestos no aprobados por
Ameda en el Producto conforme a las indicaciones de
Evenflo
(iv)el Producto fue reparado por un proveedor de servicios no
aprobado por Evenflo.
Si ocurriera cualquiera de lo anteriormente descrito, Evenflo
no será responsable del daño del Producto, de sus piezas ni
de lesiones que surjan de ello, ya sea directa o indirecta-
mente. La garantía establecida previamente sustituye a todas
las garantías previas con respecto al Producto comprado, ya
sea por escrito o por otro medio.
Dentro de Estados Unidos: Llame a Servicio al cliente de
Ameda al 1.866.99.AMEDA (26332) por cualquier duda
respecto de esta garantía limitada y su aplicación a su
producto.
Fuera de los Estados Unidos: llame a su distribuidor local o
al lugar donde compró el Producto. Para obtener una lista de
distribuidores en su país, visite www.ameda.com.
Other manuals for Elite
5
Table of contents
Languages:
Other Ameda Breast Pump manuals

Ameda
Ameda Elite Configuration guide

Ameda
Ameda HygieniKit User manual

Ameda
Ameda Platinum 17803 User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Platinum User manual

Ameda
Ameda Elite Series Configuration guide

Ameda
Ameda HygieniKit User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Platinum User manual

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda Mya Breast Pump User manual

Ameda
Ameda Finesse User manual

Ameda
Ameda MyaJoy User manual

Ameda
Ameda Lactaline Personal User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual