Ameda Platinum User manual

Ameda Platinum®Breast Pump Instructions
English........................................... page 3
Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Platinum
Français......................................... page 11
Instrucciones de la Bomba de extracción
Ameda Platinum
Español ........................................página 17
EN
ES
CA
suction timer
speed

ENGLISH 3
CONTENTS
Important Safeguards 3
Intended Use 3
Ameda Platinum Breast Pump Diagram 4
Ameda Platinum Breast Pump Trolley 5
Set Up and Assembly 6
Ameda®HygieniKit ®Milk Collection System 6
Before Every Use 6
Single and Dual Pumping 6
Controls and Displays 6
Using “Up/Down” Buttons 6
Operating the Pump 6
Setting Suction 6
Setting Speed 6
Using Timer 7
Turning Pump Function Off 7
Removing Ameda HygieniKit Milk
Collection System from Breast(s) 7
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, especially if children are
present, the following basic safety precautions should
always be maintained.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
Danger: To reduce the risk of electrocution:
• Alwaysunplugelectricaldevicesimmediatelyafteruse.
• Donotusewhilebathing,showeringorswimming.
• Donotplaceorstorewhereproductcanfallorbe
pulled into bathtub, sink or pool.
• Donotplaceordropproductintowaterorotherliquid.
• Donotreachforelectricalproductthathasfalleninto
water. Unplug from wall outlet immediately.
Warning: To reduce the risk of burns, electrocution,
fire, or injury to persons:
• Neverleaveproductunattendedwhenpluggedinto
electrical outlet.
• Closesupervisionisnecessarywhenproductisused
near children or invalids.
• Useproductonlyforintendeduseasdescribedinthis
manual.
• Donotuseattachmentsorothermilkcollectionkits
other than those recommended by manufacturer.
• Neveroperateifproducthasdamagedcordorplug,is
not working properly, or has been dropped, damaged,
or becomes wet.
• Keepcordandallattachmentsawayfromheated
surfaces.
• Neverusewhilesleepingordrowsy.
• Donotuseoutdoorswithcord.
• Donotoperatewhereaerosolsprayproductsarebeing
used or oxygen is being administered.
Caution: To reduce the risk of fire or chemical burn:
• Donotdisassembleorheatabove100°C(212°F).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cleaning 7
Ameda Platinum Breast Pump 7
For At-Home/End-Users 7
For Hospitals/Rental Stations 7
Troubleshooting 7
Maintenance 7
Technical Information 7
Icon Glossary 10
Product Disposal 10
Warranty Information 10
Intended Use
The Ameda Platinum Breast Pump is intended to
facilitate the expression and collection of breast milk from
a lactating woman for the purpose of feeding the collected
milk to a child.

4 ENGLISH
suctiontimer
speed
suctiontimer
speed
suction timer
speed
Front View
Vue avant
Vista frontal
1.SuctionDisplay(MaximumShowninPercentage)
Afchagedel’aspiration(Maximumillustréenpourcentage)
Pantalladesucción(Semuestraelmáximoenporcentaje)
2.SpeedDisplay(MaximumCyclesperminuteshown)
Afchagedelavitesse(Maximumdescyclesparminute
illustré)
Pantalladevelocidad(Semuestranlosciclosmáximos
porminuto)
3. Speed Control
Contrôle de la vitesse
Control de velocidad
4. Power Button
(TurnPumpON/OFF)
Bouton“Power”(Metletire-laitenmarche/arrêt)
Botóndeenergía(encender/apagarlabomba[ON/OFF])
5. AC Power Indicator
Indicateur de l’alimentation CA
Indicador de CA
6. Timer Display
Affichage de la minuterie
Pantalladelrelojprogramador
7. Timer Reset Button
Bouton de réinitialisation de la minuterie
Botóndereiniciodelrelojprogramador
8. Suction Control
Contrôle de l’aspiration
Control de succión
9. Tubing Adapter Port
Pièce d’adaptateur de tube
Puerto del adaptador del tubo
10.MilkBottle/BreastFlangeHolders
Supportsdemanchondesein/bouteilledelait
Sujetadoresparabiberones/embudo
11. Handle
Poignée
Mango
12. AC Power Inlet
Prise d’alimentation secteur
Entrada de CA
Top View
Vue supérieure
Vista superior
Rear View
Vue arrière
Vista trasera
Pump Diagrams
Diagrammes du tire-lait
Diagramas de extracción
EN
ES
CA
1
2
3
4
11
12
5
6
7
8
9
10

ENGLISH 5
13. Pump Feet
Pied du tire-lait
Patas de la bomba
14. Trolley Mounting Hole
Trou de montage du chariot
Oriciodemontajedelabase
15. Service Port Door
Porte de port de service
Puerta del puerto de servicio
16. Pump Rear Foot Location
Emplacement du pied arrière du tire-lait
Ubicación de las patas traseras de la bomba
17. Pump Front Foot Location
Emplacement du pied avant du tire-lait
Ubicación de las patas delanteras de la bomba
18. Pump Mounting Hole
Trou de montage du tire-lait
Oriciodemontajedelabomba
Trolley Plate Top View (optionalaccessory)
Vue supérieure de la plaque de chariot
(accessoireenoption)
Vista superior de la placa de la base (accesorioopcional)
FRONT OF AMEDA PLATINUM PUMP
AVANT DU TIRE-LAIT AMEDA PLATINUM
PARTE DELANTERA DE LA BOMBA AMEDA PLATINUM
Bottom View
Vue du bas
Vista inferior
14
15
16
18
13
17
Attaching the Ameda Platinum Breast
Pump to Trolley (ifapplicable)
Trolley
Trolley is available as an accessory item.
•Attachpumptotrolleypriortopluggingcordintowall
outlet.
•AlignfrontoftheAmedaPlatinumBreastPumpwith
wording, “Front of Ameda Platinum Pump and EliteTM
Pump” found on top of trolley mounting plate.
•Lowerpumpontoplate,insertingpump’sfourfeetinto
holes, one in each corner of trolley mounting plate.
•Locatemountingholewithwording,“AmedaPlatinum
and Elite Pump Mounting” found on underside of trolley
mounting plate.
•UsemountingscrewfortheAmedaPlatinumBreast
Pump supplied with trolley to secure pump to trolley
base.
EN

6 ENGLISH
Tubing
Silicone Diaphragm
Adapter Cap
Milk Bottle
Valve
Breast Flange
Tubing Adapter
The Ameda HygieniKit Milk Collection System can be used
to single or dual pump.
To dual pump:
Both tubes should be
attached to tubing
adapter.
To single pump:
Remove one tube and
close tubing adapter.
Set Up and Assembly
Ameda HygieniKit Milk Collection System
Before Every Use
Always wash hands well with soap and water before
handling the Ameda Platinum Breast Pump and
Ameda HygieniKit Milk Collection System.
IMPORTANT NOTE: ONLY USE THE AMEDA HYGIENIKIT
MILK COLLECTION SYSTEM ON AMEDA ELECTRIC BREAST
PUMPS.
Prior to starting pump, assemble and connect the Ameda
HygieniKit Milk Collection System, per included instructions.
If the Ameda HygieniKit Milk Collection System is sterile, use
as is. If not sterile, see the Ameda HygieniKit Milk Collection
System cleaning instructions.
Ameda Platinum Breast Pump
Pump
•AttachAmedasupplied
grounded power cord to AC
power inlet on rear of pump.
•Connectgroundedplugto
wall outlet.
Controls and Displays
Before starting pump, please note how the controls work.
•Pressandreleasecontrolstoincrease/decreasesettings
by increments of 1.
•Pressandholdcontrolstoincrease/decreasesettingsby
increments of 10.
Operating the Pump
•Whenpumpispluggedin,a
light will appear next to the
Power button.
•PressthePower
button. The displays light up.
PumpisnowON.
•Pumpstartsatlowest
suctionsetting(1%or
approximately 30mmHg/
4.0kPa)andmaximum
speed(80cpm).
Setting Suction
•Pump starts at lowest suction
setting(1%orapproximately
30mmHg/4.0kPa).
•Centernipple(s)inbreast
ange(s)andllbreast
ange(s)withthebreast(s)
to create an air seal.
•Presstoincrease
suction until reaching
maximum comfort level.
•
Ifdiscomfortisfeltinnipple(s)
orbreast(s),decreasesuc-
tion. If discomfort is felt at
all suction settings, turn
pump off, insert a finger
betweenbreast(s)andbreast
ange(s)tobreaksuction,
remove breastange(s)from
breast(s). Discontinue
pumping and contact a
healthcare provider.
Setting Speed
•Pumpstartsatfastestspeed
(80cpm).
•Whenmilkows(let-down),
press to a slower
speed to help drain the
breast faster.
•Whenmilkowslows,
press to 60-80 cpm to
help start another let-down.
•Repeatasmilkowchanges
to pump more milk.
NOTE: If “Check Kit” appears in suction window, see
Troubleshooting section, on page 7.
suction
speed
suctio
n
speed
suction time
r
e
ed
•Inserttubingadapterinto
tubing adapter port.
1
2
3
4
5

ENGLISH 7
Using Timer
•Timerstartswhenpump
is on. Timer displays
pumping duration in
minutes : seconds.
•Timercanberesetby
pressing Timer Reset
button.
•Timerandpump
automaticallyturnOFF
after 60 minutes.
Turning Pump OFF
•Whennishedpumping,
press and hold Power
button to turn pump and
timer functions OFF.
Removing Ameda HygieniKit Milk Collection System
from Breast(s)
•AfterpumpisOFF,ifnecessary,insertangerbetween
breast(s)andbreastanges(s)tobreaksuction.
•Removebreastanges(s)frombreast(s).
Cleaning the Ameda Platinum Breast Pump
For At-Home/End-Users
After each pumping, wipe the Ameda Platinum Breast Pump
with clean, damp cloth.
For Hospitals/Rental Stations
Clean between users. Wearing disposable gloves, wipe
the Ameda Platinum Breast Pump with damp disposable
cloth using hospital approved antibacterial cleaner, such as
CaviCideTM.
Troubleshooting
Pump does not turn ON
•Ensureproperpowercordconnectiontopump.
•Ensuregroundedplugconnectiontoelectricaloutlet.
•Ensureoutlethaspower.
Unable to adjust speed
•EnsurepumpfunctionisON.
•Ensure“CheckKit”isnotshowninsuctiondisplay
window.
Unable to adjust suction
•EnsurepumpfunctionisON.
•Ensure“CheckKit”isnotshowninsuctiondisplay
window.
Low or no suction
•Ensure“CheckKit”isnotshowninsuctiondisplay
window.
•Checkbreastangeforadequatesealagainstbreast.
•CheckthattheAmedaHygieniKitMilkCollectionSystem
is properly assembled.
•Checkthatadaptercapisrmlysnappedontotopof
breast flange.
•Ensuresiliconediaphragmisinplaceinsidetopofbreast
flange.
•Ensuretubingadapterisproperlyttedintotubing
adapter port on pump.
•Inspectvalveforstretchingortears.Ifseen,replace
valve.
•Ensurevalveispushedrmlyintoplaceinlowerportion
of breast flange.
•Ensureonesideoftubingadapterisclosedwhensingle
pumping.
“Check Kit” error message appears
•Ensuretubingadapterisproperlyttedintotubingadapter
port on pump.
•Ensureonesideoftubingadapterisclosedwhensingle
pumping.
•Checkthatadaptercapisrmlysnappedontotopof
breast flange.
•Ensuresiliconediaphragmisinplaceinsidetopofbreast
flange.
•Checktubingandsiliconediaphragmtoensurethatparts
are free of defects.
•Checktubingisrmlyattachedtoadaptercap.
“Service Required” error message appears
•Callyourlocaldistributor.Forlistingofdistributors
worldwide, visit www.ameda.com.
The Ameda Platinum Breast Pump should be serviced only
by Ameda, Inc. or authorized Service Centers approved by
Ameda, Inc.
Maintenance
It is recommended the Ameda Platinum Breast Pump be
inspected at least once every year to include the following:
•Visuallycheckpumphousingforcracks,breakage,or
damage and ensure Pump Feet are present.
•Visuallycheckforpowercorddamage.
•Checkforproperoperationofcontrolsandbuttons.
•Checktherearenomissingscrews.
•CheckcoverispresentonServicePortDoor.
•CheckTubingAdapterPortisfreefromobstruction.
Quick Functional Check
Thefollowingchecks/testsshouldbeperformedpriortouse
by a new user:
•Visualchecksforpowercorddamage.
•Checkforabnormalnoise.
•Checkforproperoperationofcontrolsandbuttons.
Service Port
•DonotopenServicePortDooronbottomofthePump.
•Donotconnectanyequipmenttotheserviceportwhen
operating the pump.
•ServiceportistobeaccessedonlybyauthorizedService
Centers approved by Ameda, Inc.
Replacing Detachable Power Cord:
•Powercordisdetachablefrompowerinlet.
•Ifpowercordconditionisindoubt,onlyreplacewith
Amedasupplied3-conductorcordequippedwith
protective ground conductor.
Technical Information
Protection Class 1, Type B
Power Supply:
OperatingInputVoltage100VACto240VAC
OperatingFrequency50/60Hz
Input Power 80VA
FuseRatingQuickActing(F),2.5A,250V,5x20mm
Power Cord: Use only Ameda supplied power cord
For North America, use Ameda 24502059
Minimum Voltage Rating: 125V
Minimum Current Rating: 10A
PlugType:IEC60320C13(HospitalGrade)
MaximumLength:10feet(3.05m)
Cord Type: 3x18AWG, rated VW-1, 105C
Jacket Type: SJT or SJTW
Certication:ULListed(ELBZ)
Operation: Continuous
ISO10079-1,IntermittentSuction,MediumVacuum
Suction: Showninpercentageoffullscalesuction1%-100%;
(approximately30mmHg to 250mmHg/4.0kPa to 33.3kPa)
Speed: 30to80cyclesperminute(cpm)
suction timer
sucti
o
speed

8 ENGLISH
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Emissions test Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Voltageuctuations/ickeremissions Complies
IEC 61000-3-3
Electromagnetic environment – guidance
The Ameda Platinum Breast Pump uses RF energy
only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause
anyinterferenceinnearbyelectronicequipment.
The Ameda Platinum Breast Pump is suitable
for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
The Ameda Platinum Breast Pump is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Platinum Breast
Pump should assure that it is used in such an environment.
Operational Conditions: Pump
Temperature+53°F(+12°C)to+93°F(+34°C)
RelativeHumidity20%to70%
Atmospheric Pressure 0.82atm(83.1kPa)to1.05atm
(106.4kPa)
Transport and Storage Conditions: Pump
Temperature-10°F(-23°C)to+130°F(+54°C)
RelativeHumidity20%to90%
Atmospheric Pressure 0.82atm(83.1kPa)to1.05atm
(106.4kPa)
Weight: Approximately9.75lbs.(approximately4.42kg)
Dimensions: Length9.75in.(24.7cm)/Width 10.5 in.
(26.7cm)/Height8.0in.(20.3cm)
Standards:
E325189 MEDICAL EQUIPMENT
WITHRESPECTTOELECTRICSHOCK,
FIREANDMECHANICALHAZARDSONLY
INACCORDANCEWITH
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions
regarding EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC provided in these Instructions for use.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcan
affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
Warning:TheuseofACCESSORIES,transducersand
cables other than those specified, with the exception of
transducers and cabled sold by the MANUFACTURER of the
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
NOTE:
U
tis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Immunity test
Electrostatic
discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burstIEC
61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
Powerfrequency
(50/60Hz)magnetic
field IEC 61000-4-8
IEC 60601 test level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/±1kVfor
input/outputlines
±1kVline(s)toline(s)
±2kVline(s)toearth
<5%
U
t(>95% dip in
U
t)for0,5cycle
40%
U
t(60%dipin
U
t)for5cycles
70%
U
t(30%dipin
U
t)for25cycles
<5%
U
t(>95% dip in
U
t)for5s
3A/m
Compliance level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/±1kVfor
input/outputlines
±1kVline(s)toline(s)
±2kVline(s)toearth
<5%
U
t(>95% dip in
U
t)for0,5cycle
40%
U
t(60%dipin
U
t)for5cycles
70%
U
t(30%dipin
U
t)for25cycles
<5%
U
t(>95%dipin
U
t)for5s
3A/m
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relativehumidityshouldbeatleast30%.
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercial or hospital environment.
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercial or hospital environment.
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercial or hospital environment. If the user
oftheAmedaPlatinumBreastPumprequires
continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the Ameda
Platinum Breast Pump be powered from an
uninterruptible power supply.
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeat
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
The Ameda Platinum Breast Pump is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Platinum Breast
Pump should assure that it is used in such an environment.
Ameda Platinum Breast Pump as replacement parts for
internalcomponents,mayresultinincreasedEMISSIONSor
decreasedIMMUNITYoftheAmedaPlatinumBreastPump.
Warning: The Ameda Platinum Breast Pump should not
beusedadjacenttoorstackedwithotherequipment.If
adjacentorstackeduseisnecessary,theAmedaPlatinum
Breast Pump should be observed to verify normal operation
in the configuration in which it will be used.

ENGLISH 9
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Immunity test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601 test
level
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Compliance level
3 Vrms
3V/m
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications
equipmentshould
be used no closer to any part of the Ameda Platinum
Breast Pump, including cables, than the recommended
separationdistancecalculatedfromtheequation
applicabletothefrequencyofthetransmitter.
Recommended separation distance
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz to 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz to 2,5 GHz
Where
P
is the maximum output power rating of the
transmitterinwatts(W)accordingtothetransmitter
manufacturer and dis the recommended separation
distanceinmeters(m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,ashould be less than
thecompliancelevelineachfrequencyrange.b
Interferencemayoccurinthevicinityofequipment
marked with the following symbol:
The Ameda Platinum Breast Pump is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Platinum Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
NOTE1 At80MHzand800MHz,thehigherfrequencyrange
applies.
NOTE2 Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reectionfromstructures,objectsandpeople.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for
radio(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromag-
netic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic
site survey should be considered. If the measured field strength
in the location in which the Ameda Platinum Breast Pump is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the Ameda
Platinum Breast Pump should be observed to verify normal opera-
tion. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as re-orienting or relocating the Ameda
Platinum Breast Pump.
bOverthefrequencyrange150kHzto80MHz,eldstrengths
shouldbelessthan3V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Ameda Platinum Breast Pump
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz to 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz to 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz to 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
m
The Ameda Platinum Breast Pump is intended for use
in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of
the Ameda Platinum Breast Pump can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications
equipment(transmitters)andtheAmedaPlatinumBreast
Pump as recommended below, according to the maximum
outputpowerofthecommunicationsequipment.
For transmitters rated at a maximum output power not
listed above, the recommended separation distance din
metres(m)canbeestimatedusingtheequationapplicable
tothefrequencyofthetransmitter,where
P
is the
maximum output power rating of the transmitter in
watts(W)accordingtothetransmittermanufacturer.
NOTE1 At80MHzand800MHz,theseparationdistanceforthe
higherfrequencyrangeapplies.
NOTE2 Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reectionfromstructures,objectsandpeople.

10 ENGLISH
Product Disposal
Thisproductcontainselectricalandelectronicequipment.
1. The internal components of this product
may contain hazardous materials. Dispose
of this product according to local or
regional waste administration systems and
regulations.
2. Do not dispose of as unsorted municipal
waste.
3. For further information regarding the
environmental performance of this product
please visit our website www.ameda.com.
Limited Warranty
The Ameda Platinum Electric Breast Pump (“Product”)
is warranted to the original user--whether institutional
or individual (“First User”)--only.
From the date of First User’s purchase of this Product,
Ameda,Inc.(“Ameda”)warrantstheProducttotheFirst
User against defects in material or workmanship for three
years on the pump mechanism. Ameda’s sole
obligation under this limited warranty shall be to repair or
replace, at Ameda’s option, any Product that is determined
to be defective by Ameda and determined to be covered by
this express limited warranty. Repair or replacement under
this limited warranty is the sole and exclusive remedy of
the First User. Proof of purchase in the form of a receipted
invoice or bill of sale evidencing that the Product is within
the warranty period must be presented to obtain warranty
service.ThislimitedwarrantyisextendedbyAmedaONLY
to the First User and is not assignable or transferable. For
warrantyservicecontactAmedaat1.866.99AMEDA(26332).
EXCEPTTOTHEEXTENTPROHIBITEDBYAPPLICABLELAW,
ANYIMPLIEDWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESS
FORAPARTICULARPURPOSEONTHEPRODUCTISHEREBY
DISCLAIMED.AMEDASHALLNOTBELIABLEFORANY
INCIDENTAL,CONSEQUENTIAL,SPECIALORPUNITIVE
DAMAGESOFANYKINDFORBREACHOFTHEEXPRESS
LIMITEDWARRANTYONTHEPRODUCTORANYWARRANTY
IMPLIEDBYOPERATIONOFLAW,OTHERTHANTHEEXPRESS
LIMITEDWARRANTYSETFORTHABOVE,THEREARENO
OTHERWARRANTIESTHATACCOMPANYTHISPRODUCT
ANDANYORAL,WRITTENORANYOTHEREXPRESS
REPRESENTATIONOFANYKINDISHEREBYDISCLAIMED.
Non-Applicability of Warranty
The above warranty shall not apply to consumable materials
and attachment to the Product. These include:
(i) thepowercord;and
(ii)theAmedaHygieniKitMilkCollectionSystem(sold
separately).
In addition to any other limitations on the warranty
discussed above, the warranty shall expire and be of no
force or effect upon the occurrence of any of the following:
(i) thecauseofdamagetotheProductisduetoimproper
handling or use
(ii)theProductisnotproperlymaintainedbytheFirstUser,
as determined by Ameda
(iii)non-Amedaapprovedaccessoriesorsparepartsare
used with the Product, as determined by Ameda
(iv)theProductisrepairedbyanon-approvedAmeda
service provider.
If any of the above occurs, Ameda shall not be responsible
fordamagetotheProduct,partsthereoforinjuriesarising
therefrom, either directly or indirectly. The warranty set
forth above replaces all prior warranties with respect to the
purchased Product, whether in writing or otherwise.
Outside the United States: Call your local distributor or
location where you purchased the Product. For a listing of
distributors in your country, please visit www.ameda.com.
minimum
size
Icon Glossary
Type B Applied Part
ConnectedtoWallOutlet
%ofFullScaleSuction1% -100%;(approximately
30mmHg to 250mmHg/4.0kPa to 33.3kPa)
CyclesPerMinute(30-80cpm)
Timer Display
Consult Instructions For Use
Fuse
Liquidingressclassication
Fragile
Protect from sunlight
Keep Dry
Transport/Storage
Operation
130ºF
54ºC
-10ºF
-23ºC 90
20
%
93ºF
34ºC
53ºF
12ºC 70
20
%
+31.70.346.7299
Ameda, Inc.
485 Half Day Road
Buffalo Grove, IL 60089
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Phone: +31.70.345.8570
Fax:
0086
E325189MEDICALEQUIPMENTWITHRESPECTTO
ELECTRICSHOCK,FIREANDMECHANICALHAZARDSONLY
INACCORDANCEWITHIEC60601-1:1988+A1:1991+
A2:1995,IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90

FRANÇAIS 11
CONTENU
Mesures importantes de protection 11
Usage prévu 11
Diagramme du Tire-lait Ameda Platinum 4
Chariot pour le tire-lait Ameda Platinum 5
Configuration et assemblage 12
Système de collecte de lait HygieniKit ®d’Ameda®12
Avant chaque utilisation 12
Pompage simple et double 12
Contrôles et affichages 12
Utiliser les touches « Up/Down »
(vers le haut/vers le bas) 12
Fonctionnement du tire-lait 12
Régler l’aspiration 12
Régler les vitesses 12
Utilisation de la minuterie 13
Éteindre le tire-lait 13
Retirer le système de collecte de lait
HygieniKit d’Ameda du(des) sein(s) 13
Nettoyage 13
MESURES IMPORTANTES DE PROTECTION
Enutilisantdesproduitsélectriques,toutparticulièrement
enprésenced’enfants,ilfauttoujourssuivrelesmesures
de sécurité de base.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE PRODUIT
Danger : Pour réduire les risques d’électrocution :
• Débrancheztoujourslesappareilsélectriques
immédiatement après leur utilisation.
• N’utilisezpasdanslabaignoire,sousladoucheouen
nageant.
• Neplacezetnerangezpasoùleproduitpourraittomber
ouêtretirédanslabaignoire,l’évieroulapiscine.
• Neplacezetnelaissezpastomberleproduitdansl’eau
oudanstoutautreliquide.
• N’essayezpasderetirerleproduitélectriquetombédans
l’eau. Débranchez immédiatement de la prise de courant.
Avertissement : Pour réduire les risques de brûlures,
d’électrocution, d’incendie ou de blessures :
• Nelaissezjamaisunproduitsanssurveillancelorsqu’il
estbranchéàunepriseélectrique.
• Lorsqueleproduitestutiliséprèsdesenfantsoudes
personnes handicapées, il faut une supervision étroite.
• Utilisezleproduitseulementauxnsprévuesselonla
description dans ce manuel.
• N’utilisezpasd’accessoiresouautrestroussesde
collectedelaitqueceuxrecommandésparlefabricant.
• N’utilisezjamaissileproduitauncordonouuneche
endommagé(e),s’ilnefonctionnepascorrectementou
s’il a été échappé, endommagé ou s’il est humide.
• Gardezlecordonettouslesaccessoiresloinde
surfaces chaudes.
• N’utilisezjamaisendormantousomnolant.
• N’utilisezpasàl’extérieuravecuncordon.
• Nefaitespasfonctionneroùl’onutilisedesproduitsen
aérosol ou administre de l’oxygène.
Attention : Pour réduire le risque d’incendie ou de
brûlures chimiques :
• Nepasdémonteroulaisserexposéàunechaleur
au-dessusde100°C(212°F).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Tire-lait Ameda Platinum 13
Pour les utilisatrices à la maison/individuelles 13
Pour les hôpitaux/centres de location 13
Dépannage 13
Entretien 13
Renseignements techniques 14
Glossaire des icônes 16
Élimination du produit 16
Renseignements sur la garantie 16
Usage prévu
Le tire-lait Ameda Platinum vise à faciliter l’aspiration et le
recueildulaitd’unefemmequiallaitedanslebutdenourrir
un enfant avec le lait recueilli.
Attacher le tire-lait Ameda Platinum au
chariot (lecaséchéant)
Chariot
Le chariot est disponible comme article d’accessoire.
•Attachezletire-laitauchariotavantdebrancherle
cordon dans la prise murale.
•Alignezl’avantdutire-laitAmedaPlatinumaveclesmots
« Front of Ameda Platinum Pump and EliteTM Pump » sur
ledessusdelaplaquedemontageduchariot.
•Abaissezletire-laitsurlaplaqueeninsérantlesquatre
piedsdutire-laitdanslestrous,undanschaquecoinde
laplaquedemontageduchariot.
•Trouvezletroudemontageaveclesmots«Ameda
PlatinumandElitePumpMounting»souslaplaquede
montage du chariot.
•Utilisezlavisdemontagepourletire-laitAmeda
Platinum fournie avec le chariot pour installer le tire-lait
à la base du chariot.

12 FRANÇAIS
Contrôles et affichages
Avant d’enclencher le tire-lait, veuillez vous informer sur le
fonctionnement des contrôles .
•Pressezetrelâchezlescontrôlespouraugmenter/
diminuer les réglages par incrémentation de 1.
•Pressezetmaintenezlescontrôlespouraugmenter/
diminuer les réglages par incrémentation de 10.
Fonctionnement du tire-lait
•Lorsqueletire-laitestbran-
ché, une lumière
apparaît près du bouton
“Power” .
•Appuyezsurlebouton
“Power” . Les affichages
s’allument. Le tire-lait est
maintenant en marche.
•Letire-laits’enclenche
au réglage d’aspiration
leplusfaible(1%ou
approximativement
30mmHg/4.0kPa)etàla
vitessemaximale(80cpm).
Régler l’aspiration
•Letire-laits’enclenche
au réglage d’aspiration le
plusfaible(1%ou
approximativement
30mmHg/4.0kPa).
•Centrerle(s)mamelon(s)
dansle(s)manchon(s)de
seinetremplissezle(s)
manchon(s)deseinavec
le(s)sein(s)pourcréerune
étanchéité à l’air.
•Pressez pour
augmentez l’aspiration
jusqu’àatteindreunniveau
de confort maximum.
•Siuninconfortsefait
sentirauniveaudu/des
mamelon(s)oudu/des
sein(s),diminuezl’aspiration.
Si un inconfort se fait sentir
quelquesoitleréglaged’aspiration,éteignezletire-lait,
insérezundoigtentrele(s)sein(s)etle(s)manchon(s)de
seinpourcouperl’aspiration,retirezle(s)manchon(s)de
seindu/dessein(s).Cessezdepomperetcontactezvotre
fournisseur de soins de santé.
Régler les vitesses
•Letire-laitdémarreàla
vitesse la plus rapide
(80cpm).
•Lorsquelelaitcoule
(descente),pressez
à une vitesse plus faible
pour aider à drainer le sein
plus vite.
•Quandledébitdelait
diminue, pressez à
60-80 cpm pour aider à enclencher une nouvelle descen-
te.
•Répéterautantdefoisqueledébitdelaitvariepour
pomper plus de lait.
REMARQUE :
Si«CheckKit»(Vériezlatrousse)apparaît
danslafenêtred’aspiration,voirlasectionDépannage,
page 13.
Configuration et assemblage
Système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
Avant chaque utilisation
Lavez-voustoujoursbienlesmainsavecdel’eau
et du savon avant de manipuler le tire-lait Ameda
Platinum et le système de collecte de lait Ameda
HygieniKit.
NOTE IMPORTANTE : UTILISEZ LE SYSTÈME DE COLLECTE
DE LAIT HYGIENIKIT D’AMEDA SEULEMENT POUR LES
TIRE-LAIT ÉLECTRIQUES AMEDA.
Avant de démarrer le tire-lait, assemblez et branchez le
système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda, selon
les instructions incluses. Si le système de collecte de lait
HygieniKitd’Amedaeststérile,utilisez-letelquel.S’iln’est
pas stérile, reportez-vous aux instructions de nettoyage du
système de collecte de lait HygineniKit d’Ameda.
Tire-lait Ameda Platinum
Tire-lait
•Reliezlecordon
d’alimentation mis à la terre
Ameda fourni à la prise
d’alimentation CA à l’arrière
du tire-lait.
•Branchezlachedeterre
dans la prise de courant
murale.
1
2
3
4
5
Tube
Diaphragme de silicone
Embout d’adaptateur
Bouteille de lait
Valve
Manchon de sein
Adaptateur de tube
suction
speed
suctio
n
speed
suction time
r
e
ed
Le système de collecte de lait Ameda HygieniKit peut être
utilisé en pompage simple ou double.
En pompage double :
Lesdeuxtubesdevraientêtre
attachés à l’adaptateur de tube.
En pompage simple :
Retirez un tube et fermez
l’adaptateur de tube.
•Insérezl’adaptateurdetube
dans le port d’adaptateur
de tube.

FRANÇAIS 13
Dépannage
Le tire-lait ne s’enclenche pas.
•Assurez-vousquelecordond’alimentationestbien
branché au tire-lait.
•Assurez-vousquelaconnexiondelachedeterreest
dans la prise de courant.
•Assurez-vousquelapriseaducourant.
Incapable d’ajuster la vitesse
•Assurez-vousquelafonctiondutire-laitestà«ON»(marche).
•Assurez-vousque«CheckKit»(Vérierlatrousse)
n’apparaîtpasdanslafenêtred’afchaged’aspiration.
Incapable d’ajuster l’aspiration
•Assurez-vousquelafonctiondutire-laitestà«ON»(marche).
•Assurez-vousque«CheckKit»(Vérierlatrousse)
n’apparaîtpasdanslafenêtred’afchaged’aspiration.
Faible ou aucune aspiration
•Assurez-vousque«CheckKit»(Vérierlatrousse)
n’apparaîtpasdanslafenêtred’afchaged’aspiration.
•Vériezlemanchonduseinpourassurerqu’ilyaunvide
suffisant contre le sein.
•VériezquelesystèmedecollectedelaitHygieniKit
d’Ameda est assemblé correctement.
•Vériezquel’emboutd’adaptateurestbieninsérésurle
dessus du manchon de sein.
•Assurez-vousquelediaphragmedesiliconeestenplace
à l’intérieur du dessus du manchon de sein.
•Assurez-vousquel’adaptateurdetubeestbienajusté
dans le port de l’adaptateur de tube.
•Inspectezlavalvepourdécelertoutsignededéchirures
ou d’étirements. S’il y en a, remplacez la soupape.
•Assurez-vousquelavalveestfermementenfoncéeen
place dans la section inférieure du manchon de sein.
•Assurez-vousqu’uncôtédel’adaptateurdetubeestfermé
durant un pompage simple.
Utilisation de la minuterie
•Laminuteries’enclenche
lorsqueletire-laitesten
marche. La minuterie affiche
la durée du pompage en
minutes : secondes.
•Laminuteriepeutêtre
réinitialisée en appuyant sur
le bouton de réinitialisation
de la minuterie .
•Laminuterieetletire-lait
s’éteignentautomatiquement
après
60 minutes.
Pour éteindre le tire-lait
•Une fois le pompage terminé,
appuyez et maintenez le
bouton “Power” pour
éteindre le tire-lait et les
fonctions de la minuterie.
Retirer le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
du(des) sein(s)
•Aprèsavoiréteintletire-lait,sinécessaire,insérerun
doigtentrele(s)sein(s)etle(s)manchon(s)deseinpour
couper l’aspiration.
•Retirezle(s)manchon(s)deseindu/dessein(s).
Nettoyer le tire-lait Ameda Platinum
Pour les utilisatrices à la maison/individuelles
Aprèschaquepompage,essuyezletire-laitAmedaPlatinum
avec un chiffon propre et humide.
Pour les hôpitaux/centres de location
Nettoyezentreutilisatrices.Portezdesgantsjetableset
essuyezletire-laitAmedaPlatinumavecunchiffonjetable
humide, en utilisant un nettoyant antibactérien comme
CaviCideTM.
suction timer
sucti
o
speed
Le message d’erreur « Check Kit » (vérifier la trousse)
apparaît
•Assurez-vousquel’adaptateurdetubeestbienajusté
dans le port de l’adaptateur de tube.
•Assurez-vousqu’uncôtédel’adaptateurdetubeestfermé
durant un pompage simple.
•Vériezquel’emboutd’adaptateurestbieninsérésurle
dessus du manchon de sein.
•Assurez-vousquelediaphragmedesiliconeestenplace
à l’intérieur du dessus du manchon de sein.
•Vérifiez le tube et le diaphragme de silicone pour
vousassurerquelespiècessontlibresdedéfauts.
•Vériezqueletubeestbienreliéàl’emboutd’adaptateur.
Le message d’erreur « Service Required » (service
requis) apparaît
•
Appelez votre distributeur local. Pour une liste de distributeurs
du monde entier, veuillez visiter www.ameda.com.
Letire-laitAmedaPlatinumnedevraitêtreréparéquepar
Ameda, Inc. ou des centres de service autorisés approuvés
par Ameda, Inc.
Entretien
Il est recommandé d’inspecter le tire-lait Ameda Platinum au
moins une fois par année :
•Contrôlezvisuellementlecorpsdutire-laitpourdéceler
toutesssures,brisoudommagesetassurez-vousqueles
pieds du tire-lait sont présents.
•Contrôlezvisuellementpourdécelertoutdommagedu
cordon d’alimentation.
•Vérifiez le fonctionnement correct des contrôles et boutons.
•Vériezqu’iln’yaaucunevisquimanque.
•Vériezquelecouvercleestsurlaporteduportdeservice.
•Vériezqueleportd’adaptateurdetuben’estpasobstrué.
Vérification fonctionnelle rapide
Lestests/véricationssuivantsdevraientêtreexécutésavant
toute utilisation par un nouvel utilisateur :
•
Vérifications visuelles pour tout signe de dommages du cordon.
•Vérieztoutbruitanormal.
•Vérifiez le fonctionnement correct des contrôles et boutons.
Port de service
•N’ouvrez pas la porte du port de service au bas du tire-lait.
•Nebranchezpasd’équipementauportdeservicelorsque
le tire-lait fonctionne.
•Seuls les centres de service autorisés, approuvés par Ameda,
Inc devraient avoir accès au port de service.
Remplacer le cordon d’alimentation amovible
•Lecordond’alimentationseretiredel’entréede
l’alimentation.
•Sil’étatducordonestdouteux,remplacezseulement
par un cordon Ameda à 3 conducteurs fourni doté d’un
conducteur de masse protecteur.
Renseignements techniques
Protection Classe 1, Type B
Source d’alimentation :
Tension d’entrée de fonctionnement : 100 v c.a. à 240 v c.a.
Fréquencedefonctionnement50/60Hz
Puissance d’entrée 80 VA
ValeurdefusibleQuickActing(F),2,5A,250V,5x20mm
Cordon d’alimentation : Utilisez uniquement un cordon
d’alimentation Ameda fourni
Pourl’AmériqueduNord,utilisezl’Ameda24502059
Tension nominale minimum : 125V
Intensité nominale minimum : 10A
Typedeprise:IEC60320C13(Qualitéhospitalière)
Longueurmaximale:10pieds(3.05m)
Type de cordon : 3x18AWG, nominal VW-1, 105C
Type de câble : SJT ou SJTW
Certication:ListéUL(ELBZ)
Fonctionnement : Continu
ISO10079-1,aspirationintermittente,videmoyen
Aspiration : Affichée en pourcentage de l’aspiration pleine
plage1%à1,00%;(approximativement30mmHgà
250mmHg/4.0kPaà33.3kPa)

14 FRANÇAIS
Vitesse : 30à80cyclesparminute(cpm)
Conditions opérationnelles : Tire-lait
Température+53°F(+12°C)à+93°F(+34°C)
Humiditérelativede20%à70%
PressionatmosphériqueO,82atm(83,1kPa)à1,05atm
(106,4kPa)
Conditions de transport et de rangement : Tire-lait
Température-10°F(-23°C)à+130°F(+54°C)
Humiditérelativede20%à90%
Pressionatmosphérique0,82atm(83,1kPa)à1,05atm
(106,4kPa)
Poids : Approximativement9,75lbs.(approximativement
4,42kg)
Dimensions : Longueur9,75po.(24,7cm) /Largeur 10,5
po.(26,7cm) /Hauteur8,0po.(20,3cm)
Normes :
E325189 APPAREILS MÉDICAUX
ENCEQUICONCERNELESDOMMAGESCAUSÉSPAR
UNEDÉCHARGE ÉLECTRIQUE, LE FEU ET LES RISQUES
MÉCANIQUESUNIQUEMENT.SELONLESNORMES
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90
Ce tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisation
dansl’environnementélectromagnétiqueindiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum doit
s’assurer de l’utiliser dans un tel environnement.
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guide
L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL nécessite des
précautionsspécialespourlaCEMetdoitêtreinstalléet
mis en service selon la CEM fournie dans ce mode d’emploi.
L’équipementdecommunicationsàRFportableetmobile
peut affecter l’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MÉDICAL.
Avertissement :L’utilisationd’ACCESSOIRES,transducteurs
etcâblesautresqueceuxspéciés,àl’exceptiondes
transducteurs et câbles vendus par le FABRICANT du
Émissions RF CISPR 11
Émissions RF CISPR 11
ÉmissionsharmoniquesIEC61000-3-2
Fluctuationsdetension/émissions
scintillantes IEC 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
Classe A
Conforme
Le tire-lait Ameda Platinum utilise une énergie RF seulement
pour son fonctionnement interne. Les émissions sont donc
très faibles et ne devraient pas produire d’interférence
pourl’équipementélectroniquedanslesenvirons.
Le tire-lait Ameda Platinum convient pour une utilisation
dans tous les établissements, incluant les établissements
domestiquesetceuxquisontdirectementbranchésàun
réseau d’alimentation de courant public à basse tension
fournissant les édifices aux fins résidentielles.
tire-lait Ameda Platinum comme pièces de rechange pour les
composantsinternes,peutmeneràdesÉMISSIONSaccrues
ou à une réduction d’IMMUNITÉ du tire-lait Ameda Platinum.
Avertissement : Le tire-lait Ameda Platinum ne devrait
pasêtreutiliséprèsouplacésurd’autreéquipementets’il
fautleplacerprèsousurcetéquipement,letire-laitAmeda
Platinumdevraitêtreobservépourvérierlefonctionnement
normal sous la configuration d’utilisation.
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
REMARQUE :
U
test la tension principale de c.a. avant l’application du niveau de test.
Environnement électromagnétique - guide
Lesplanchersdevraientêtredebois,bétonou
carreauxdecéramique.Silesplancherssont
recouvertsdematériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Signiequelaqualitédel’alimentation
devraitêtrecelled’unmilieuhospitalierou
commercialtypique.
Signiequelaqualitédel’alimentation
devraitêtrecelled’unmilieuhospitalierou
commercialtypique.
Signiequelaqualitédel’alimentation
devraitêtrecelled’unmilieuhospitalierou
commercialtypique.Signiequelaqualité
del’alimentationdevraitêtrecelled’un
milieuhospitalieroucommercialtypique.Si
l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum exige
un fonctionnement continu durant les pannes
de courant, il est recommandé d’alimenter le
tire-lait d’une pile ou d’une alimentation de
courant sans interruption.
Leschampsmagnétiquesdefréquence
decourantdevraientêtreauxniveaux
caractéristiquesd’unstyletypiquedansun
milieuhospitalieroucommercialtypique.
Test d’immunité
Décharge
électrostatique(DES)
IEC 61000-4-2
Éclat/transitoire
rapideélectrique
IEC 61000-4-4
Surtension
IEC 61000-4-5
Chutes de tension,
interruptions courtes
et variations de
tension des lignes
d’arrivée de
l’alimentation
IEC 61000-4-11
Fréquencedecourant
(50/60Hz)
champ
magnétique
IEC 61000-4-8
Test IEC 60601 niveau
± 6 kV de contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation de courant
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/sortie
±1kVligne(s)àligne(s)
±2kVligne(s)àterre
<5%
U
t(>95%chute
de
U
t)pour0,5cycle
40%
U
t(60%chutede
U
t)pour5cycles
70%
U
t(30%chutede
U
t)pour25cycles
<5%
U
t(>95%chuted
U
t)pour5s
3A/m
Niveau de conformité
± 6 kV de contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation de courant
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/sortie
±1kVligne(s)àligne(s)
±2kVligne(s)àterre
<5%
U
t(>95%chute
de
U
t)pour0,5cycle
40%
U
t(60%chutede
U
t)pour5cycles
70%
U
t(30%chutede
U
t)pour25cycles
<5%
U
t(>95%chute
de
U
t)pour5s
3A/m
Ce tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisation
dansl’environnementélectromagnétiqueindiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum doit
s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.

FRANÇAIS 15
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Environnement électromagnétique - guide
L’équipementdecommunicationsàRFmobileetportabledoit
êtreutiliséplusloindetouttire-laitAmedaPlatinum,incluant
lescâbles,queladistancedeséparationrecommandée
calculéedel’équationapplicableàlafréquencedu
transmetteur.
Distance de séparation recommandée
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz à 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz à 2,5 GHz
Où
P
est la valeur de sortie de courant maximale du
transmetteurenwatts(W)selonlefabricantdu
transmetteur et dest la distance de séparation
recommandéeenmètres(m).
Les forces de champs des transmetteurs à RF fixes, selon la
déterminationparleverdusiteélectromagnétique,adevrait
êtreinférieurauniveaudeconformitédechaqueplagede
fréquence.b
Il peut y avoir interférence près de
l’équipementportantle
symbole suivant:
Test d’immunité Test IEC 60601
niveau Niveau de
conformité
RF par conduction 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz
RF par rayonnement
3V/m 3V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz à 2,5 GHz
Ce tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisation
dansl’environnementélectromagnétiqueindiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum doit
s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.
NOTE1 À80MHzet800MHz,laplagedefréquenceplusélevée
s’applique.
NOTE2 Cesdirectivespourraientnepass’appliqueràtoutesles
situations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectée
parl’absorptionetlaréexiondesstructures,objetset
personnes.
aLes forces de champs des transmetteurs fixes, comme les stations
debasederadio(cellulaire/sansl)téléphonesetradiomobile
terrestre, radio amateur, diffusion radio AM et FM et télédiffusion ne
peuventpasêtreprévuesenthéorieavecexactitude.Pourévaluer
l’environnementélectromagnétiqueàcausedestransmetteursàRF
xes,ilfaudraitconsidérerunerecherchedusiteélectromagnétique.
devraitêtreconsidérée.Silaforceduchampmesuréeausiteoùle
tire-lait Ameda Platinum sera utilisé dépasse le niveau de conformité
desRFapplicableprécédent,letire-laitdevraitêtresurveillépour
vérifier son fonctionnement normal. Si l’on observe une performance
anormale, il faudra prendre d’autres mesures, comme réorienter ou
déplacer le tire-lait Ameda Platinum.
bSurlaplagedefréquence150kHzà80MHz,lesforcesdes
champsdevraientêtreinférieuresàUlan3V/m.
Le tire-lait Ameda Platinum est réservé à une utilisation
danslemilieuélectromagnétiqueoùlesperturbations
de RF par rayonnement sont contrôlées. Le client ou
l’utilisateur du tire-lait Ameda Platinum peut aider à
prévenirl’interférenceélectromagnétiqueenmaintenant
unedistanceminimaleentrel’équipementde
communicationsàRFportableetmobile(transmetteurs)
etletire-laitAmedaPlatinumtelquerecommandé
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale
del’équipementdecommunications.
Pour les transmetteurs d’une valeur nominale de
puissancedesortiemaximalenonindiquéprécédemment,
la distance de séparation recommandée denmètres(m)
peutêtreestiméeavecl’équationapplicableàlafréquence
dutransmetteuroù
P
est la valeur nominale de puissance
desortiemaximumdutransmetteurenwatts(W)selonle
fabricant du transmetteur.
NOTE1 À80MHzet800MHz,ladistancedeséparationpourla
plagedefréquenceplusélevées’applique.
NOTE2 Cesdirectivespourraientnepass’appliqueràtoutesles
situations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectée
parl’absorptionetlaréexiondesstructures,objetset
personnes.
Les distances de séparation recommandées entre l’équipement de
communications à RF portable et mobile et le tire-lait Ameda Platinum
Puissance de sortie
maximum nominale du
transmetteur
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz à 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz à 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz à 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur
m

16 FRANÇAIS
2. Ne mettez pas au rebut comme déchet
municipal non trié.
3.Pourobtenird’autresrenseignementsausujet
des performances environnementales de ce
produit, veuillez visiter notre site www.ameda.com.
Garantie limitée :
Le tire-lait électrique Ameda Platinum (le « Produit »)
est garanti uniquement à l’acheteur original --qu’il soit
institutionnel ou individuel (“Premier Utilisateur”).
De la date originale d’achat de ce Produit par le Premier
Utilisateur,Ameda,Inc.(“Ameda”)garantitleProduitau
Premier Utilisateur contre tous défauts de matériaux ou de
fabrication pendant trois ans sur le
mécanisme du tire-lait. La seule obligation d’Amedasous
cette garantie limitée sera la réparation ou le remplacement,
àladiscrétiond’Ameda,detoutProduitquis’avère
défectueuxselonAmedaetquiestconsidérécouvert
par cette garantie limitée expresse. La réparation ou le
remplacement sous cette garantie limitée est le seul
recours exclusif de la Cliente. Une preuve d’achat sous
formedefacturereçueoud’actedeventeindiquantque
leproduitestencoredanslapériodedegarantiedoitêtre
présentée pour obtenir le service sous garantie. Cette
garantie limitée est offerte par Ameda SEULEMENT à la
Cliente et n’est ni négociable ni transférable à tout acheteur
subséquentouutilisatricesnalesduproduit.Pourtout
service sous cette garantie, veuillez contacter Ameda au
1.866.99AMEDA(26332).
SAUFDANSLAMESUREINTERDITEPARLALOIAPPLICABLE,
TOUTEGARANTIEIMPLICITEDECOMMERCIALITÉOU
D’APTITUDEÀUNEMPLOIPARTICULIERDELATROUSSE
EST RÉFUTÉE PAR LA PRÉSENTE. AMEDA NE SERA PAS
TENUERESPONSABLEDETOUSDOMMAGESINDIRECTS,
CONSÉCUTIFS,SPÉCIAUXOUPUNITIFSDEQUELQUE
SORTEQUECESOITPOURTOUTERUPTUREDEGARANTIE
LIMITÉEDUPRODUITOUTOUTEGARANTIEIMPLICITE
PAROPÉRATIONDELALOI,AUTREQUELAGARANTIE
LIMITÉEPRÉSENTÉEPLUSHAUT.ILN’YAAUCUNEAUTRE
GARANTIEQUIACCOMPAGNECEPRODUITETTOUTE
REPRÉSENTATIONORALE,ÉCRITEOUAUTREEXPRESSE
DEQUELQUESORTEQUECESOITESTRÉFUTÉEPARLA
PRÉSENTE.
Non-application de la garantie
Lagarantieprécédentenes’appliquepasauxmatériaux
consommables et accessoires du Produit.
Ceci inclut :
(i) lecordond’alimentation,et
(ii)lesystèmedecollectedelaitHygieniKitd’Ameda
(venduséparément).
En plus de toutes autres limitations de garantie discutées
précédemment, la garantie expirera et ne sera plus en
vigueur ou en effet suite à l’un des cas suivants :
(i) lacausedesdommagesauproduitdécouled’une
mauvaise manipulation ou utilisation
(ii)leProduitn’estpascorrectemententretenuparle
PremierUtilisateur,telquedéterminéparAmeda
(iii)desaccessoiresoupiècesderechangenonappropriés
parAmedasontutilisésavecleproduittelquedéterminé
par Evenflo
(iv)
le produit est réparé par un fournisseur de service
non-approuvé par Ameda.
Si l’une des situations se produit, Amedane sera pas
responsable des dommages au produit, à ses pièces ni
des blessures en découlant, directement ou indirectement.
La garantie présentée ci-dessus remplace toutes les autres
garantiespréalablespourleproduitacheté,quecesoitpar
écrit ou autre.
Élimination du produit
Ceproduitcontientdel’équipementélectriqueetélectronique.
1. Les composants internes de ce
produit peuvent contenir des matériaux
dangereux. Mettez ce produit au rebut
conformément aux règlements et systèmes
d’administration des déchets locaux ou
régionaux.
Glossaire des icônes
TypeBPièceappliquée
Branché à une prise de courant murale
%del’aspirationpleineplage1%-100%;
(approximativement30mmHgà250mmHg/
4.0kPaà33.3kPa)
Cyclesparminute(30-80cpm)
Affichage de la minuterie
Consulter les instructions d’utilisation
Fusible
Classicationd’entréeliquide
Fragile
Protéger des rayons du soleil
Maintenir au sec
Transport/Rangement
Fonctionnement
130ºF
54ºC
-10ºF
-23ºC 90
20
%
93ºF
34ºC
53ºF
12ºC 70
20
%
E325189 APPAREILS MÉDICAUX
ENCEQUICONCERNELESDOMMAGESCAUSÉSPAR
UNEDÉCHARGE ÉLECTRIQUE, LE FEU ET LES RISQUES
MÉCANIQUESUNIQUEMENT.SELONLESNORMES
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90
+31.70.346.7299
Ameda, Inc.
485 Half Day Road
Buffalo Grove, IL 60089
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Phone: +31.70.345.8570
Fax:
0086

CONTENIDO
Medidas de seguridad importantes 17
Uso indicado 17
Diagrama de la bomba de extracción
Ameda Platinum 4
Base de la bomba de extracción Ameda Platinum 5
Configuración y ensamblado 18
Sistema de recolección de leche
Ameda®HygieniKit ®18
Antes de cada uso 18
Extracción simple y doble 18
Controles y pantallas 18
Botones “Up/down” (arriba/abajo) 18
Funcionamiento de la bomba 18
Ajuste de la succión 18
Ajuste de la velocidad 18
Uso del reloj programador 18
Apagado de la bomba 19
Remoción del sistema de recolección
de leche Ameda HygieniKit de los pechos 19
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Al usar productos eléctricos, especialmente si hay niños
presentes, siempre se deben cumplir las siguientes
precaucionesbásicasdeseguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL PRODUCTO
Peligro: Para reducir el riesgo de electrocución:
• Siempredesenchufeinmediatamentelosartefactos
eléctricos después de usar.
• Nouseelproductoalbañarse,ducharseonadar.
• Nocoloqueniguardeelproductodondepuedacaerseal
piso o a una bañera, lavabo o piscina.
• Nosumerjanitireelproductoalaguanianingúnotro
líquido.
• Nointentetomarunproductoeléctricoquesehaya
caído al agua. Desenchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
Advertencia: para reducir el riesgo de quemaduras,
electrocución, incendio o lesiones personales:
• Nuncadejeelproductosinsupervisióncuandoesté
enchufado a un tomacorriente eléctrico.
• Esnecesariaunabuenasupervisióncuandoelproducto
seusacercadeniñosoinválidos.
• Useelproductoúnicamenteparaelusoindicadosegún
loquesedescribeenestemanual.
• Nouseaccesoriosuotrosjuegosderecoleccióndeleche
quenoseanlosrecomendadosporelfabricante.
• Nuncahagafuncionarelproductositieneelcableoel
enchufedañados,noestáfuncionandocorrectamente,
osehacaído,dañadoomojado.
• Mantengaelcableytodoslosaccesoriosalejadosde
superficies calientes.
• Nuncausemientrasduermeoestásomnolienta.
• Nouseenexterioresconcable.
• Nooperedondeseesténusandoproductosenaerosol
o se esté administrando oxígeno.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendios o
quemaduras con sustancias químicas:
• Nodesarmenicalienteamásde100ºC(212ºF).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ESPAÑOL 17
Limpieza 19
Bomba de extracción Ameda Platinum 19
Para consumidores domésticos/finales 19
Para hospitales/estaciones de alquiler 19
Diagnóstico y resolución de problemas 19
Mantenimiento 19
Información técnica 19
Glosario de íconos 22
Cómo desechar el producto 22
Información de garantía 22
Uso indicado
La función del sacaleches Ameda Platinum es facilitar la
extracciónyobtencióndelalechematernadeunamujer
queestáamamantandoconelobjetivodealimentaralniño
con la leche obtenida.
Cómo conectar la bomba de extracción
Ameda Platinum a la base (sicorrespondiera)
Base
Labaseestádisponiblecomoartículoaccesorio.
•Conectelabombaalabaseantesdeenchufarelcable
al tomacorriente de pared.
•Alineelapartedelanteradelabombadeextracción
Ameda Platinum con el texto “Front of Ameda Platinum
Pump and EliteTMPump”queseencuentraenlaparte
superiordelaplacademontajedelabase.
•Bajelabombaalaplaca,introduciendolascuatropatas
delabombaenlosoricios,unoencadaesquinadela
placademontajedelabase.
•Ubiqueeloriciodemontajeconeltexto“Ameda
PlatinumandElitePumpMounting”queseencuentraen
laparteinferiordelaplacademontajedelabase.
•Useeltornillodemontajeparalabombadeextracción
AmedaPlatinumquevieneconlabaseparaasegurarla
bomba a la base.

18 ESPAÑOL
Configuración y ensamblado
Sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit
Antes de cada uso
Siemprelávesebienlasmanosconaguayjabón
antes de manipular la bomba de extracción Ameda
Platinum y el sistema de recolección de leche
HygieniKit de Ameda.
NOTA IMPORTANTE: USE EL SISTEMA DE RECOLECCIÓN
DE LECHE AMEDA HYGIENIKIT ÚNICAMENTE CON
BOMBAS DE EXTRACCIÓN ELÉCTRICAS AMEDA.
Antes de comenzar a usar la bomba, arme y conecte el
sistemaderecoleccióndelecheAmedaHygieniKit,segúnlas
instruccionesqueseincluyen.Sielsistemaderecolección
delecheAmedaHygieniKitesestéril,úselotalcualestá.
Si no es estéril, consulte las instrucciones de limpieza del
sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit.
Bomba de extracción Ameda Platinum
Bomba
•Enchufeelcablede
corriente con conexión a
tierra proporcionado por
Ameda a la entrada de CA
en la parte trasera de la
bomba.
•Conecteelenchufe
con conexión a tierra al
tomacorriente de pared.
1
2
3
4
5
Tubo
Diafragma de silicona
Tapa del adaptador
Biberón
Válvula
Embudo de lactancia
Adaptador del tubo
El sistema de extracción de leche HygieniKit de Ameda
puede usarse para una bomba simple o doble.
Para extracción doble:
Ambos tubos tienen
queestarconectados
al adaptador del tubo.
Para extracción simple:
Quite un tubo y cierre
el adaptador del tubo.
• Introduzcaeladaptador
del tubo en el puerto del
adaptador.
Controles y pantallas
Antes de comenzar a usar la bomba, observe cómo
funcionan los controles .
•Presioneysuelteloscontrolesparaaumentar/disminuir
las configuraciones en incrementos de 1.
•Presioneymantenga presionado los controles para
aumentar/disminuirlasconguracionesenincrementos
de 10.
Funcionamiento de la bomba
•Cuandolabombaestá
enchufada, aparece una luz
juntoalbotóndeenergía .
•Presioneelbotóndeenergía
. Las luces de las
pantallasestánencendidas.
Labombaestáencendida.
•Elbombeocomienzaen
laconguraciónmás
bajadesucción(1%oaproximadamente30mmHg/4,0kPa)
yvelocidadmáxima(80cpm).
Ajuste de la succión
•Elbombeocomienza
enlaconguraciónmás
bajadesucción(1%o
aproximadamente30mmHg/
4,0kPa).
•Centreelpezónenel
embudo y llene el embudo
con el pecho para formar un
selloqueimpidalaentrada
de aire.
•Presione para aumentar
la succión hasta el nivel
máximoquepuedatolerar
sin molestia.
•Sisientemolestiasenel
pezón o el pecho, disminuya
la succión. Si siente molestias
en todas las configuraciones
de succión, apague la
bomba, introduzca un dedo entre el o los pechos y el o los
embudospararomperlasucción,quiteelolosembudos
deelolospechos.Dejedebombearypóngaseen
contacto con un proveedor de atención médica.
Ajuste de velocidad
•Labombacomienzaala
velocidadmásrápida
(80cpm).
•Cuandolalecheuye
(eyeccióndeleche),presione
paraunavelocidadmás
lenta para ayudarla a drenar
elpechomásrápidamente.
•Cuandoelujodelechese
enlentezca, presione 60-80 cpm para ayudar a
comenzar otra eyección de leche.
•Repitaamedidaqueelujodelechecambiaparabom-
bearmásleche.
NOTA:Siaparece“CheckKit”(vericarkit)enlaventanade
succión, consulte la sección de Diagnóstico y resolución de
problemasenlapágina19.
Uso del reloj programador
•Elrelojprogramadorse
iniciacuandolabombaestá
encendida. El temporizador
muestra la duración de
bombeo en minutos :
segundos.
•Elrelojprogramadorpodrá
reiniciarse presionando el
botón de reinicio .
suction
speed
suctio
n
speed
suction
timer
e
ed
suction timer

ESPAÑOL 19
•Elrelojprogramadorylabombaseapagan
automáticamenteluegode60minutos.
Apagado de la bomba
•Cuandoterminede
bombear, presione y
mantenga presionado el
botón de energía para apagar
labombayelreloj
programador.
Remoción del sistema de
recolección de leche Ameda
HygieniKit de los pechos
•Luegodenalizadalasucción,sifueranecesario,coloque
un dedo entre el pecho y el embudo para eliminar la succión.
•Quitelosembudosdelospechos.
Limpieza de la bomba de extracción Ameda
Platinum
Para consumidores domésticos/finales
•Luegodecadaextracción,limpieconuntrapolimpioy
húmedolabombadeextracciónAmedaPlatinum.
Para hospitales/estaciones de alquiler
•Límpieladespuésdecadauso.Conguantesdesechables,
limpie la bomba de extracción Ameda Platinum con un trapo
desechable humedecido con un limpiador antibacteriano
aprobado para hospitales, tal como CaviCideTM.
sucti
o
speed
Diagnóstico y resolución de problemas
La bomba no se enciende
•Asegúresedequeelcabledecorrienteestéconectado
a la bomba correctamente.
•Reviselaconexióndelenchufeatierraaltomacorriente
eléctrico.
•Asegúresedequeeltomacorrientetengacorriente.
No puede ajustar la velocidad
•Asegúresedequelabombaestéencendida.
•Asegúresedequenoaparezca“CheckKit”enlaventana
de succión.
No puede ajustar la succión
•Asegúresedequelabombaestéencendida.
•Asegúresedequenoaparezca“CheckKit”enlaventana
de succión.
Succión baja o inexistente
•Asegúresedequenoaparezca“CheckKit”enlaventana
de succión.
•Compruebequeelembudoestédebidamenteselladocontra
el pecho.
•CompruebequeelsistemaderecoleccióndelecheAmeda
HygieniKit esté correctamente armado.
•Compruebequelatapadeladaptadorestécalzada
firmemente sobre el embudo.
•Asegúresedequeeldiafragmadesiliconaestéensusitio,
dentro de la parte superior del embudo.
•Asegúresedequeeladaptadordeltuboestédebidamente
calzado dentro del puerto del adaptador del tubo de la bomba.
•Inspeccionelaválvulaenbuscadeestiramientoso
rasgaduras.Sivealguna,reemplacelaválvula.
•Asegúresedequelaválvulaseacolocadarmementeen
su sitio a presión en la porción inferior del embudo.
•Asegúresedequeunladodeladaptadordeltuboesté
cerrado cuando esté realizando una extracción simple.
Aparece el mensaje de error “Check Kit”
•Asegúresedequeeladaptadordeltuboesté
debidamente calzado dentro del puerto del adaptador del
tubo de la bomba.
•Asegúresedequeunladodeladaptadordeltuboesté
cerrado cuando esté realizando una extracción simple.
•Compruebequelatapadeladaptadorestécalzada
firmemente sobre el embudo.
•Asegúresedequeeldiafragmadesiliconaestéensusitio,
dentro de la parte superior del embudo.
•Veriquelatuberíayeldiafragmadesiliconapara
asegurarsedequelaspiezasnotengandefectos.
•Veriquequelatuberíaestérmementeajustadaalatapa
del adaptador.
Aparece el mensaje de error “Service Required”
(necesita servicio)
•Llameasudistribuidorlocal.Paraobtenerunalistade
distribuidores en todo el mundo, visite www.ameda.com.
La bomba de extracción Ameda Platinum debe ser
reparada sólo por Ameda, Inc. o centros de
servicio autorizados aprobados por Ameda, Inc.
Mantenimiento
Se recomienda inspeccionar la bomba de extracción Ameda
Platinum por lo menos una vez al año incluyendo lo siguiente:
•Veriquevisualmentequelacubiertadelabombano
tengarajaduras,quiebresnidañosyasegúresedeque
estén las patas de la bomba.
•Hagainspeccionesvisualesparadetectardañosenel
cable de corriente.
•Revisióndelfuncionamientoadecuadodeloscontrolesy
botones.
•Veriquequenofaltentornillos.
•Veriquequelacubiertaestépresenteenlapuertadel
puerto de servicio.
•Veriquequeelpuertodeladaptadordeltuboestélibrede
obstrucción.
Revisión funcional rápida
Antesdequeunnuevousuariolautilice,deberánllevarsea
cabolassiguientesrevisiones/pruebas:
•Hagainspeccionesvisualesparadetectardañosenel
cable de corriente.
•Revisiónparadetectarruidosanormales.
•Revisióndelfuncionamientoadecuadodeloscontroles
y botones.
Puerto de servicio
•Noabralapuertadelpuertodeservicioqueestáenla
parte inferior de la bomba de extracción.
•Noconecteningúnequipoalpuertodeserviciomientras
esté operando la bomba.
•Sóloloscentrosdeservicioautorizadosdeberántener
acceso al puerto de servicio. Centros aprobados por
Ameda, Inc.
Sustitución del cable de corriente desmontable:
•Elcabledecorrientesepuededesmontardelaentradade
corriente.
•Sidudadelestadodelcabledecorriente,cámbielo
únicamenteporelcablede3hilosconductores
proporcionadoporAmeda,equipadoconelconductor
de conexión a tierra protector.
Información técnica
Protección Clase 1, Tipo B
Suministro de corriente:
Voltajedeentradaparafuncionamiento100VCAa240VCA
Frecuenciadefuncionamiento50/60Hz
Corriente de entrada 80VA
Valorcebodeacciónrápida(F);2.5A;250V;5x20mm
Cable de corriente: Use únicamente con el cable de
suministro proporcionado por Ameda.
Para América del norte, use Ameda 24502059
Calicaciónmínimadevoltaje:125V
Calificación mínima de corriente: 10A
Tipodeenchufe:IEC60320C13(calidadparahospital)
Largomáximo:10pies(3,05m)
Tipo de cable: 3x18AWG, clasificados VW-1, 105C
Tipo de envoltura: SJT o SJTW
Certicación:AprobadoporUL(ELBZ)
Funcionamiento: continuo
ISO10079-1,succiónintermitente,succiónmedia
Succión: semuestraenporcentajedelasucciónaescala
completade1%a100%.(aproximadamente30mmHga
250mmHg/4,0kPaa33,3kPa)
Velocidad: 30a80ciclosporminuto(cpm)
Condiciones de funcionamiento: Bomba
Temperatura+53°F(+12ºC)a+93°F(+34°C)
Humedadrelativa20%a70%
Presiónatmosférica0.82atm(83,1kPa)a1.05atm(106,4kPa)

20 ESPAÑOL
Condiciones de transporte y almacenamiento: Bomba
Temperatura-10°F(-23°C)a+130°F(+54°C)
Humedadrelativa20%a90%
Presiónatmosférica0.82atm(83,1kPa)a1.05atm(106,4kPa)
Peso:Aproximadamente9,75lbs.(aproximadamente4,42kg)
Dimensiones: Largo9,75pulg.(24,7cm) /Ancho 10,5 pulg.
(26,7cm) / Altura8,0pulg.(20,3cm)
Estándares:
E325189EQUIPOMÉDICO
CONRESPECTOADESCARGAELÉCTRICA,
INCENDIOYPELIGROSMECÁNICOSSOLAMENTE.
DEACUERDOCONLASNORMATIVAS
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90
LosEQUIPOSMÉDICOSELÉCTRICOSnecesitanprecauciones
especiales con respecto a EMC y deben ser instalados y
colocados en servicio de acuerdo con el EMC proporcionado
enestasinstruccionesdeuso.Losequiposportátilesy
móvilesdedecomunicaciónRFpuedenafectarlosEQUIPOS
MÉDICOSELÉCTRICOS.
Advertencia:elusodeACCESORIOS,transductoresy
cablesquenoseanlosespecicados,conexcepciónde
los transductores y cables vendidos por el FABRICANTE de
la bomba de extracción Ameda Platinum como piezas de
repuesto para componentes internos, puede dar como
resultadounaumentodelasEMISIONESounadisminución
de la INMUNIDAD de la bomba de extracción Ameda
Platinum.
Advertencia: la bomba de extracción Ameda Platinum no
debeserusadajuntoaniapiladaconotrosequiposysifuera
necesarioelusoadyacenteoapiladoconotroequipo,debe
observarse la bomba de extracción Ameda Platinum para
verificar el funcionamiento normal en la configuración en la
cualseráusada.
Pautas y declaración del fabricante; emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético - pautas
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuacionesdevoltaje/emisiones
oscilantes IEC 61000-3-3
Grupo 1
Clase B
Clase A
Cumple
La bomba de extracción Ameda Platinum usa energía RF
únicamenteparasufuncionamientointerno.Porlotanto,sus
emisionesdeRFsonmuybajas,ynoesprobablequecause
ningunainterferenciaenlosequiposelectrónicoscercanos.
La bomba de extracción Ameda Platinum es adecuada para el
uso en todos los establecimientos, incluyendo establecimientos
domésticosyenaquellosconectadosdirectamenteal
suministropúblicodeenergíadebajovoltajequeabastece
a los edificios usados con fines domésticos.
Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética
REMARQUE :
U
teselvoltajeprincipalCAantesdelaaplicacióndelniveldeprueba.
Ambiente electromagnético - pautas
Los pisos deben ser de madera, hormigón
obaldosascerámicas.Silospisosestán
cubiertos con un material sintético, la humedad
relativadebeserporlomenosdel30%.
La calidad de la alimentación principal debe
ser la de un entorno típico comercial u
hospitalario.
La calidad de la alimentación principal debe ser
la de un entorno típico comercial u hospitalario.
La calidad de la alimentación principal debe ser
la de un entorno típico comercial u hospitalario.
La calidad de la alimentación principal
debe ser la de un entorno típico comercial
u hospitalario. Si la usuaria de la bomba de
extracción Ameda Platinum necesita un
funcionamiento continuo durante las
interrupciones de energía principal, se reco-
mienda conectar la bomba de extracción Ameda
Platinum a un suministro
ininterrumpible de energía o a una batería.
Los campos magnéticos de la frecuencia de
la energía deben estar a niveles característicos
de una ubicación típica en un entorno
comercial u hospitalario.
Prueba de
inmunidad
Descarga
electroestática
(ESD)
IEC 61000-4-2
Oscilaciones
momentáneas/
ráfagaseléctricas
rápidas IEC61000-4-4
Sobrecarga IEC
61000-4-5
Disminuciones
devoltaje,las
interrupciones cortas
y las variaciones de
voltajeenlaslíneas
de entrada de
suministro de energía
IEC 61000-4-11
Frecuencia de la
energía(50/60Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
Nivel de prueba
IEC 60601
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación de corriente
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 0,5 ciclo
40%
U
t(60%
disminución en Ut)
para 5 ciclos
70%
U
t(30%
disminución en Ut)
para 25 ciclos
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 5 s
3A/m
Nivel de
cumplimiento
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación de corriente
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 0,5 ciclo
40%
U
t(60%
disminución en Ut)
para 5 ciclos
70%
U
t(30%
disminución en Ut)
para 25 ciclos
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 5 s
3A/m
LabombadeextracciónAmedaPlatinumestádiseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Platinum debe asegurarse de
queseuseendichoambiente.
LabombadeextracciónAmedaPlatinumestádiseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Platinum debe asegurarse de
queseuseendichoambiente.

ESPAÑOL 21
Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF emitida
3V/m 3V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
NOTA1A80MHzy800MHz,seaplicaelrangodela
frecuenciamásalta.
NOTA2Estaspautaspuedennoaplicarseentodaslas
situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y reflexión de las
estructuras,objetosypersonas.
aLaspotenciasdecampodelostransmisoresjos,comoestaciones
basepararadioteléfonos(celular/inalámbrico)yradiosmóviles
terrestres, radio amateur, transmisión de radio AM y FM y
transmisión de TV no pueden ser predichas teóricamente con
precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a
transmisoresdeRFjos,debeconsiderarseuna inspección
electromagnética de sitio. Si la potencia de campo medida en la
ubicaciónenqueseusalabombadeextracciónAmedaPlatinum
excede el nivel de cumplimiento de RF mencionado anteriormente,
debe observarse la bomba de extracción Ameda Platinum para
verificar su funcionamiento anormal. Si se observa un funcionamiento
normal, puede ser necesario tomar medidas adicionales, como
cambiar la orientación o ubicación de la bomba de extracción Ameda
Platinum.
bSuperado el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las potencias
decampodebensermenoresa3V/m.
Ambiente electromagnético - pautas
Losequiposportátilesymóvilesdecomunicacionespor
RF no deben usarse a menos de la distancia de separación
recomendadadecualquierpartedelabombade
extracción Ameda Platinum, incluyendo los cables, la cual
surge de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz a 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz a 2,5 GHz
En donde
P
eslaclasicaciónmáximadepotenciade
salidadeltransmisorenvatios(W)segúnelfabricantedel
transmisor y des la distancia de separación recomendada
enmetros(m).
LaspotenciasdecampodelostransmisoresdeRFjos,
tal como lo determina una inspección electromagnética
del sitioadebensermenoresqueel
nivel de cumplimiento en el rango de
frecuencia.b
Puede tener lugar una interferencia
cercadelequipomarcadoconel
siguiente símbolo:
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601 Nivel de
cumplimiento
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF
portátiles y móviles y la bomba de extracción Ameda Platinum
Potencia máxima
clasificada de salida del
transmisor
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz a 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz a 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz a 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
m
LabombadeextracciónAmedaPlatinumestádiseñada
para ser usada en un ambiente electromagnético donde las
alteraciones de RF estén controladas. El cliente o el usuario
de la bomba de extracción Ameda Platinum puede ayudar a
evitar la interferencia electromagnética manteniendo una
distanciamínimaentrelosequiposdecomunicación
porRFportátilesymóvilestransmisoresylabombade
extracción Ameda Platinum tal como se recomienda a
continuación,deacuerdoconlapotenciamáximade
salidadelequipodecomunicación.
Para transmisores clasificados con una potencia de salida
máximanomencionada,ladistanciadeseparaciónd
recomendadaenmetros(m)puedeestimarseusandola
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde
P
eslaclasicaciónmáximadesalidadeltransmisoren
vatios(W)segúnelfabricantedeltransmisor.
NOTA1 A80MHzy800MHz,seaplicaelrangodelafrecuencia
másaltadeladistanciadeseparación.
NOTA2 Estaspautaspuedennoaplicarseentodaslassituaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la
absorciónyreexióndelasestructuras,objetosypersonas.
LabombadeextracciónAmedaPlatinumestádiseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Platinum debe asegurarse de
queseuseendichoambiente.
Other manuals for Platinum
1
Table of contents
Languages:
Other Ameda Breast Pump manuals

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite Configuration guide

Ameda
Ameda Elite Series Configuration guide

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Platinum 17803 User manual

Ameda
Ameda Platinum User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Finesse User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda HygieniKit User manual

Ameda
Ameda Mya Joy User manual

Ameda
Ameda MyaJoy User manual

Ameda
Ameda Lactaline Personal User manual

Ameda
Ameda Mya Breast Pump User manual