Amtra Stream Sump DC User manual

STREAM
SUMP DC

FIG.1

FIG.2

FIG.3

FIG.4

VORSICHT: Dieses Symbol auf dem Produktetikett und auf der Verpackung weist darauf
hin, dass diese Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden muss, bevor das Gerät in
Betrieb genommen oder gewartet wird. Sie können für Schäden, die durch dieses Gerät
verursacht werden, verantwortlich gemacht werden, wenn Sie diese Bedienungsanleitung
nicht sorgfältig gelesen und verstanden haben oder wenn Sie diese nicht befolgt haben.
Beachten Sie zur Vermeidung von Unfällen die folgenden Warnhinweise (zusätzlich zu den
grundlegenden Sicherheitsvorschriften).
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren ebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollte von Kindern nicht ohne
Aufsicht vorgenommen werden.
-WARNUNG: Entfernen Sie oder schalten Sie alle Geräte im Aquarium vor der Ausführung von
Wartungsarbeiten aus.
Wenn der Anschlussstecker eines Gerätes oder die Steckdose nass ist, schalten Sie den Hauptschalter
aus, bevor Sie das Netzkabel des entsprechenden Gerätes ziehen.
- Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, sollte das Gerät
verschrottet werden.
- Überprüfen Sie die Spannung aufgedruckt auf dem Etikett des Gerät und stellen Sie sicher, dass
diese Ihrer Hauptstromversorgung entspricht.
- Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, stellen Sie sicher, dass der unterste
Teil der Zuleitung niedriger als die Steckdose ist, um Wasserzuüsse zu vermeiden,
die in der Steckdose ießen könnten. Berühren Sie den Stecker nicht mit den Händen,
wenn das Kabel feucht ist. Vor dem Ausschalten des Heizgerätes den Netzstecker ziehen.
- Wir empfehlen, dass Geräte und andere elektrische Aquariengeräte mit einem FI Schalter von 30
mA zu sichern.
Bei der Installation oder Wartung des Gerätes sollten Sie dieses nicht am Netzkabel aus dem Teich
herausziehen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, dass es richtig installiert ist.
Führen Sie niemals eigenhändig Reparaturen oder technische Änderungen am Gerät durch und
verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Das Gerät darf nur im Wasser betrieben werden und nicht trocken laufen. Nicht für Trinkwasser
verwenden. Nicht für brennbare, explosive oder korrosive Flüssigkeiten verwenden. Nur für die
Behandlung vonTeich- oder Aquarienwasser zugelassen.
WARNUNG: Das Gerät darf nur bis zu der durch das folgende Symbol auf dem Produktetikett
angegebenen maximalen Tiefe inWasser untergetaucht werden.
Vorprüfung vor Inbetriebnahme:
• die Verpackung auf Unversehrtheit, Kratzer oder Beulen können ein Hinweis darauf
sein, dass das Gerät durch denTransport beschädigt wurde Überprüfen Sie
insbesondere: Prüfung auf Beschädigung: vergewissern Sie sich, dass die verschiedenen
Teile des Heizgerätes keine physischen Schäden, insbesondere durch Stöße,
Risse oder Abrieb aufweisen. • die Unversehrtheit der elektrischen Kabel.
Schadensermittlungsverfahren
Sollten Sie eine Schadstelle entdecken, stoppen Sie den Einsatz und melden Sie die
Art des Schadens an den Kundendienst des Herstellers.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF!
Die Pumpe kann im “Wet & Dry” -Modus (im Wasser oder oder außerhalb des Wassers) betrieben
werden. Beachten Sie aber bitte, dass die Pumpe NICHT selbstansaugend ist, daher muss sich der
Wasserauslass immer UNTERHALB des Wasserstands benden. (FIG 2)
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eine AMTRA STREAM SUMP DC-Pumpe
entschieden haben. Dieses Produkt ist für die Verwendung in Süß- und Meerwasseraquarien
vorgesehen und kann sowohl im Wasser untergetaucht (zum Beispiel in einem “Sumpf” -Becken)
als auch außerhalb des Wassers (Wassereinlass mittels Saugrohr) betrieben werden. Bitte
beachten Sie, dass die Pumpe nicht selbstansaugend ist und sich der Wasserauslass unterhalb der
wasseroberäche benden muss. .
INSTALLATION:
- EINSATZ UNTER WASSER (ABB.1): Bringen Sie das Schutzgitter im vorderen Teil der Pumpe an, um
sowohl das unbeabsichtigte Ansaugen großer Partikel, die die Pumpe beschädigen können, als
auch das unbeabsichtigte Ansaugen von Fischen, anderen Tieren oder Panzen zu vermeiden und
der Gefahr des Kontakts mit dem Laufrad auszusetzen.Wenn die Pumpe läuft, achten Sie besonders
darauf, Ihre Finger nicht in die Laufradkammer (transparenter Teil des Pumpenkörpers, in dem sich
dasorangefarbene Laufradbendet)zu stecken,dieskönntezu Verletzungenführen.WählenSieden
Schlauchanschluss mit dem für den Wasserauslassschlauch geeigneten Durchmesser und montieren
Sie ihn wie in ABB.1 gezeigt im oberen Teil der Pumpe. Achten Sie dabei auf die Verwendung der
mitgelieferten O-Ringe. Führen Sie nun den Schlauch in die neu montierte Armatur ein. Das Rohr
darf niemals einen kleineren Durchmesser als das Anschlussstück haben. Es wird empfohlen, den
Schlauch mit einer Hydraulikklemme an der Armatur zu befestigen. Stellen Sie die Pumpe in den
Tank (Sumpf), um den korrekten Wasseruss zum Ansaugteil zu gewährleisten. Betreiben Sie die
Pumpe nicht ohne Schutzgitter. Betreiben Sie die Pumpe nicht mit vollständig geschlossenem
Auslass (ABB. 3). Erst wenn die Pumpe in der endgültigen Position korrekt positioniert und
vollständig unterWasser getaucht ist, kann das Gerät an die Steckdose angeschlossen und in Betrieb
genommen werden.“
IN-LINE-GEBRAUCH (ABB.2): Wählen Sie den Schlauchanschluss mit dem für den
Wassereinlassschlauch geeigneten Durchmesser und installieren Sie ihn wie in ABB. 2 an der
Vorderseite der Pumpe, achten Sie darauf, die mitgelieferten O-Ringe zu verwenden. Wenn die
Pumpe läuft, achten Sie besonders darauf, Ihre Finger nicht in die Laufradkammer (transparenter
Teil des Pumpenkörpers, in dem sich das orangefarbene Laufrad bendet) zu stecken, diesmkönnte
zu Verletzungen führen. Schützen Sie die Saugleitung immer mit einem Gitter, um zu verhindern,
dass Fremdkörper oder Tiere in die Pumpe gesaugt werden. Wählen Sie den Schlauchanschluss mit
dem für den Wasserauslassschlauch geeigneten Durchmesser und montieren Sie ihn wie in ABB. 2
gezeigt im oberenTeil der Pumpe. Achten Sie dabei auf dieVerwendung der mitgelieferten O-Ringe.
Vermeiden Sie auf der Saugseite Kurvenbogen mit zu engem Radius mit einem geraden Abschnitt
oder Kurvenbogen mit zu großem Radius. Es wird empfohlen, Rohre mit einem Durchmesser zu
verwenden, der dem Durchmesser der gewählten Schlauchverbindung entspricht. Verwenden Sie
zur Minimierung von Druckverlusten Einlass- und Auslassrohre gleichen Durchmessers. Stellen Sie
die Pumpe nicht in der Nähe von Wärmequellen und in einem Raum ohne ausreichende Belüftung
auf, um eine Überhitzung zu vermeiden. Kommt es dennoch zur Überhitzung, wird die Pumpe in
einen Schutzzustand mit Laufradblockierung versetzt.Wählen Sie eine Position so nah wie möglich
am Filtertank, da lange Hydraulikverbindungen die Pumpenleistung beeinträchtigen. Die Pumpe ist
nicht selbstansaugend und muss daher wie in ABB. 2 gezeigt unter dem Wasserstand positioniert
werden, um Trockenlauf oder die Bildung von Luftblasen zu vermeiden, die die Pumpe selbst
beschädigen können. Führen Sie dazu die Schläuche in die neu montierten Schlauchanschlüsse
ein. Es wird empfohlen, den Schlauch mit einer Hydraulikklemme an der Armatur zu befestigen.
Betreiben Sie die Pumpe nicht mit vollständig geschlossenem Auslass (ABB. 3). Erst wenn die Pumpe
• DE
m

in der endgültigen Position korrekt positioniert und die Wasseransaugleitung geutet ist, kann das
Gerät an die Steckdose angeschlossen und gestartet werden. Stellen Sie sicher, dass nach dem ersten
Start oder in regelmäßigen Abständen keinWasser aus den Armaturen austritt.
REGULIERUNG:
AMTRA STREAM SUMP DC ist eine regulierbare Pumpe mit integrierter Wellenbewegungsfunktion,
die bei Bedarf aktiviert werden kann. Über den Regler können Sie die Pumpe einstellen (ABB. 4).
Mit der Taste“”FLOW“”kann der gewünschte Wasserdurchuss in 9 Stufen eingestellt werden (1 =
Minimum / 9 = Maximum). Die aktuell eingestellte Leistung wird im Display angezeigt.
Mit der Taste“”MODE“”kann zwischen “”constant ow“”und“”wave maker“”gewählt werden.
KONSTANTES DURCHFLUSSPROGRAMM: Drücken Sie die MODE-Taste, bis das Symbol =im Display
erscheint (zwei horizontale Balken). Verwenden Sie die FLOW-Taste, um die gewünschte Leistung
einzustellen. Die Pumpe läuft konstant mit der eingestellten stündlichen Fördermenge.
WELLENFUNKTION (WAVE MAKER PROGRAM): Drücken Sie die MODE-Taste, bis das Symbol Ξim
Display erscheint (drei horizontale Balken). Stellen Sie die gewünschte maximale Leistung mit der
FLOW-Taste ein. Die Pumpe erhöht und verringert ihre Leistung unter Einhaltung der eingestellten
maximalen stündlichen Fördermenge.
FUTTERMODUS: Drücken Sie die Taste “FEED (FUTTERMODUS)”, um die Pumpe für 15 Minuten
anzuschalten. Dadurch können Fische, Korallen oder wirbellose Tiere gefüttert werden, ohne dass
die Gefahr besteht, dass die Futterpartikel in den Sumpf gelangen oder angesaugt werden. Nach 15
Minuten nimmt die Pumpe den vom Benutzer festgelegten Betrieb wieder auf. Wenn Sie nicht 15
Minuten warten möchten, um die Pumpe wieder neu zu starten, drücken Sie dieTaste“FEED”erneut
und die Pumpe wird neu gestartet.
Die Pumpe ist mit einem Temperatursensor ausgestattet, der bei Überhitzung durch Trockenlauf die
Stromversorgung sperrt. Die Pumpe hört dann auf zu fördern, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Die Meldung“E9” erscheint auf dem Display und zeigt an, dass die Pumpe blockiert ist. Ein weiterer
Sensor erkennt, wenn das Laufrad blockiert ist (z. B. durch einen Fremdkörper) und unterbricht so
die Stromversorgung. Im Display erscheint die Fehlermeldung “EF”. Die Pumpe versucht jedoch in
Abständen von einigen Sekunden, sich wieder selbst zu aktivieren. In beiden Fällen drücken Sie zum
Neustart nach Wiederherstellung der normalen Betriebsbedingungen einfach zweimal die Taste
“FEED”oder ziehen Sie den Stecker für einige Sekunden aus der Steckdose.
“WARTUNG: Für einen korrekten und ezienten Betrieb erfordert AMTRA STREAM SUMP DC eine
einfache, aber notwendige regelmäßigeWartung.
Wir empfehlen, die Pumpe täglich unter besonderer Berücksichtigung des Wasserdurchusses zu
überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist und dass die Ausgangsleistung konstant
ist.
Alle 45-60 Tage muss sowohl die Reinigung als auch die vollständige Überprüfung der Pumpe
durchgeführt werden.Trennen Sie dazu die Pumpe von der Steckdose und deren Steuerung.Trennen
Sie auch alle anderen elektrischen Geräte vom Wasser, bevor Sie die Pumpe berühren. Trennen Sie
die Pumpe von den Rohren und entfernen Sie sie im Falle einer untergetauchten Installation aus
demWasser.
Um an das Laufrad zu gelangen, muss das transparente Kunststoteil, das die Laufradkammer bildet,
entfernt werden. Damit dieses transparente Teil gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, muss der
Pumpenkörper mit der anderen Hand festgehalten werden. Wenn die Pumpe besonders verkrustet
ist, kann dieser Vorgang etwas Kraft erfordern. Ziehen Sie das Laufrad (orangener Rotor) aus seiner
Halterung.ReinigenSie jedeKomponenteunterießendem Leitungswassermiteiner kleinenBürste,
um Kalk zu entfernen. Achten Sie in diesem Stadium darauf, die elektronische Steuerung oder das
Stromkabel nicht zu benetzen oder ins Wasser zu tauchen. Wenn das Laufrad besonders verkrustet
ist, empfehlen wir, es einige Minuten in Essigwasser (10% verdünnt) zu legen und anschließend
sorgfältig unter ießendem Leitungswasser abzuspülen, um alle Essigspuren zu entfernen. Alles in
umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen und dabei darauf achten, dass das Laufrad richtig
eingesetzt ist (der schwarze Kunststoschutzring zwischen dem Laufrad und dem Magneten hat drei
Kerben, die in den speziellen Ritzen am Pumpenkörper positioniert werden müssen). Prüfen Sie
sorgfältig, ob die Dichtung zwischen dem Pumpenkörper und der Laufradkammer in Position ist und
achten Sie darauf diese nicht zu beschädigen, da selbst geringfügigeVerletzungen die Dichtung die
Leistung der Pumpe beeinträchtigen können.
Bei einem erheblichen Anstieg der Geräuschentwicklung oder vermehrter Vibration der Pumpe ist es
ratsam, beideVerbindungsrohre zu überprüfen und zu reinigen.
Verwenden Sie keine Chemikalien oder Produkte, die nicht speziell für die Reinigung in Aquarien
unterWasser vorgesehen sind.
GARANTIE: Für dieses Produkt wird eine Garantie auf Material- oder Verarbeitungsfehler von
24 Monaten ab Kaufdatum gewährleistet. Das Garantiezertikat muss vom Händler vollständig
ausgefüllt und dem Gerät bei der Rücksendung zur Reparatur beigelegt werden. Die Garantie
umfasst den Austausch von defekten Teilen. Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes oder für
Schäden, die durch Manipulation oder Fahrlässigkeit des Verkäufers verursacht wurden, gilt diese
Garantie nicht. Für Garantieleistungen senden Sie das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg oder
gleichwertigem und einer detaillierten Beschreibung des Problems zurück. Alle Verschleißteile
sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller verpichtet sich, die fehlerhaften oder falsch
gefertigten Teile erst nach einer sorgfältigen Überprüfung und Ermittlung der schlechten Herstellung
nach eigenem Ermessen zu ersetzen.
• Bei irrtümlicher Verwendung der Garantiebedingungen gehen die Transport – und/oder Spe-
ditionskosten immer zulasten des Käufers. Während der Garantiezeit werden die ausgetauschten
Produkte Eigentum des Herstellers. Von dieser Garantie kann nur der ursprüngliche Käufer protie-
ren, der die Anweisungen der ordnungsgemäßen Wartung gemäß Handbuch befolgt hat.Unsere
Gewährleistungspicht erlischt, sobald der ursprüngliche Besitzer das Eigentum am Produkt abtritt,
oder Änderungen daran vorgenommen worden sind. • Das Produktteil des defekten Produktes muss
dem Hersteller zum Austausch geliefert werden; andernfalls wird das Ersatzteil dem Käufer belastet.
DAS NICHTEINHALTEN DER EINGRIFFSARTEN UND DER HANDHABUNG DES BELEUCHTUNGSGERÄTES
FÜR AQUARIEN,WIE SIE IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN WERDEN (GEBRAUCHS- UND WARTUN-
GSANWEISUNG), HAT DEN VERFALL DER GARANTEIBEDINGUNGEN ZUR FOLGE.Wenn auch kleineTeile
kaputt gehen, tauschen Sie das Produkt aus. Wenn Teile des Produkts verschluckt werden, wenden
Sie sich an IhrenTierarzt.
RECYCLING
Das Gerät ist mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet, das darauf hinweist, dass das Pro-
dukt am Ende seines Lebenszyklus nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf, sondern durch getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten entsorgt werden muss.
Um Umwelt- oder Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Entsorgung zu vermeiden, wird der
Käufer aufgefordert, dieses Gerät von anderen Abfallarten zu trennen und verantwortungsbewusst
zu entsorgen, um die Wiederverwendung von Reststoen zu ermöglichen. Private Anwender sol-
lten die zuständige örtliche Behörde für Recycling kontaktieren, um alle Informationen zumThema
Recycling und Recycling für diese Art von Produkten zu erhalten. Gewerbliche Nutzer dürfen dieses
Gerät nicht zusammen mit Gewerbeabfällen entsorgen, sondern über ein separates Sammelsystem,
das mit der europäischen Richtlinie 2002/96 / EG kompatibel ist. Die Entsorgung, die nicht den gel-
tendenVorschriften entspricht, ist strafbar.

ATTENZIONE: il presente simbolo riportato sull’etichetta del prodotto e sulla sua confezione
indica che è necessario leggere con attenzione questo manuale di istruzioni prima di mettere
in funzione l’apparecchio o di procedere alla sua manutenzione. Il produttore non può essere
ritenuto responsabile di eventuali danni procurati da questo apparecchio se non si è letto con
attenzione e capito questo manuale di istruzioni o se non ci si è attenuti a quanto qui prescritto.
Onde evitare qualsiasi tipo di infortunio osservare con molta attenzione le seguenti avvertenze (oltre
alle più elementari disposizioni di sicurezza):
- ATTENZIONE: questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza
solo se sottoposte a supervisione o dopo che abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio
in modo sicuro e se comprendono i pericoli che esso implica. I bambini non devono giocare con il
dispositivo in quanto lo stesso non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eettuati da bambini senza supervisione.
- ATTENZIONE: scollegare o spegnere tutti i dispositivi presenti nell’acquario prima di eettuare
operazioni di manutenzione o di installazione di nuovi dispositivi.
Nel caso in cui la spina di connessione di qualche apparecchio o la presa di corrente fossero bagnate,
disinserire l’interruttore generale prima di staccare il cavo di alimentazione degli apparecchi presenti.
- Non è possibile sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo è danneggiato, il dispositivo è da
smaltire.
-Controllare il voltaggio sull’etichetta del dispositivo ed accertarsi che sia corretto rispetto alla
tensione di rete.
- Il punto più basso del cordone deve trovarsi più in basso rispetto alla presa di corrente al ne di
evitare che gocce d’acqua possano accidentalmente scendere dal cavo ed entrare nella presa. Nel
caso il cavo sia bagnato, non toccare la spina con le mani; prima di scollegare l’apparecchio staccare
l’interruttore generale di casa.
- E’importante che il dispositivo, come gli altri apparecchi elettrici, sia protetto a
monte da un interruttore dierenziale (salvavita) con corrente di intervento ind 30mA.
- Il dispositivo deve essere utilizzato per il solo scopo preposto.
-Durante l’installazione dell’apparecchio o la sua manutenzione evitare di sollevarlo tramite il cavo
di alimentazione.
-Prima di metterne in funzione l’apparecchio assicurarsi di averlo installato correttamente.
-Non eettuare mai riparazioni o modiche tecniche all’apparecchio ed utilizzare solo ricambi
originali.
-L’apparecchio deve funzionare solo in presenza di acqua e non può andare a secco. Non usare per
acqua potabile. Non usare per liquindi inammabili o esplosivi, abrasivi o corrosivi. Usare solo per il
trattamento di acque di laghetto o acquario.
ATTENZIONE: l’apparecchio può essere immerso in acqua no alla profondità massima riportata
dal seguente simbolo presente nell’etichetta del prodotto. Accertatevi di rispettare questa
avvertenza.
VERIFICHE PRELIMINARI
Controllo di eventuali danni - Vericate che le varie parti del dispositivo non presentino danni sici
dovuti ad urti, strappi o abrasioni. Controllate in modo particolare:
• che non vi siano segni od ammaccature, indicative di urti avvenuti durante il trasporto.
• l’integrità dei cavi elettrici.
• l’integrità dei suoi eventuali componenti
PROCEDURA DI SEGNALAZIONE DANNI
Nel caso si riscontrino dei danni, interrompete la procedura di collegamento e segnalate la natura dei
danni riscontrati all’ucio supporto clienti della ditta produttrice.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI!
- La pompa può funzionare in modalità “Wet&Dry” (sommersa o fuori dall’acqua) solo in caso di
corretta installazione sotto il battente dell’acqua in quanto non è una pompa autoadescante.
Gentile cliente, grazie per aver acquistato una pompa di risalita della linea AMTRA STREAM SUMP
DC. Questo prodotto è destinato all’uso in acquari d’acqua dolce e marina e può funzionare sia in
immersione (generalmente posizionata in una vasca“sump”) sia in linea (ingresso acqua da tubo di
aspirazione anziché da griglia, NB: la pompa non è autoadescante).
INSTALLAZIONE: -USO SOMMERSO (FIG.1): applicare la griglia protettiva nella parte anteriore
della pompa in modo da evitare sia l’accidentale aspirazione di corpi estranei che possono
danneggiare la pompa sia l’accidentale entrata di pesci, altri animali o piante che sarebbero
inevitabilmente esposti al rischio di contatto con la girante. Prestare particolare attenzione a
non inlare le dita all’interno della camera della girante (parte trasparente del corpo pompa
in cui è alloggiata la girante arancione) quando la pompa è in funzione per evitare danni alla
persona. Scegliere il raccordo del diametro adatto al tubo di uscita acqua che si intende utilizzare
ed andare ad installarlo come da (FIG.1) nella parte superiore della pompa avendo cura di usare
gli O-ring in dotazione. Procedere innestando il tubo al raccordo appena montato. Il tubo non
deve mai avere diametro inferiore al portagomma usato. E’ opportuno ssare il tubo di gomma
al raccordo mediante una fascetta da idraulica. Posizionare la pompa nella vasca (sump) in modo
da garantire il corretto ausso di acqua alla parte aspirante. Non far funzionare la pompa senza
la griglia di protezione. Non far funzionare la pompa con mandata completamente chiusa (FIG. 3).
Solo una volta che la pompa è sistemata correttamente nella posizione nale ed è completamente
sommersa dall’acqua è possibile connettere l’apparecchio alla rete elettrica e farlo partire.
-USOIN LINEA (FIG.2):Scegliereil raccordodel diametroadattoal tubodi entrataacquache si intende
utilizzare ed andare ad installarlo come da FIG.2 nella parte anteriore della pompa avendo cura di
usare gli O-ring in dotazione. Prestare particolare attenzione a non inlare le dita all’interno della
camera della girante (parte trasparente del corpo pompa in cui è alloggiata la girante arancione)
quando la pompa è in funzione per evitare danni alla persona. Proteggere sempre con una griglia
il tubo di aspirazione per evitare che corpi estranei o animali possano venire aspirati dalla pompa.
Scegliere il raccordo del diametro adatto al tubo di uscita acqua che si intende utilizzare ed andare
ad installarlo come da FIG.2 nella parte superiore della pompa avendo cura di usare gli O-ring in
dotazione. In aspirazione evitare gomiti con raggi stretti usando un tratto rettilineo o gomiti con
raggio grande. Si consiglia di utilizzare, in aspirazione e in mandata, tubi di diametro uguale al
diametro del portagomma scelto. Per minimizzare perdite di pressione usare tubi di mandata e di
aspirazione di pari diametro. Posizionare la pompa lontana da fonti di calore ed in uno spazio con
adeguata areazione per evitarne il surriscaldamento che la manderebbe in protezione con blocco
della girante. Scegliere una posizione il più possibile vicina alla vasca in quanto lunghi collegamenti
idraulici fanno diminuire le prestazioni della pompa. La pompa non è autoadescante e quindi deve
essere posizionata sotto il battente dell’acqua come da FIG.2 per evitare il funzionamento a secco o
la creazione di bolle d’aria che possono danneggiare la pompa stessa. Procedere innestando i tubi ai
raccordi portagomma appena montati. E’opportuno ssare il tubo di gomma al raccordo mediante
una fascetta da idraulica. Non far funzionare la pompa con mandata completamente chiusa (FIG.
3). Solo una volta che la pompa è sistemata correttamente nella posizione nale ed il tubo di
aspirazione acqua è allagato è possibile connettere l’apparecchio alla rete elettrica e farlo partire.
Controllare accuratamente che non vi siano perdite di acqua dai raccordi sia dopo il primo avvio sia
periodicamente.
• IT
m

REGOLAZIONE: AMTRA STREAM SUMP DC è una pompa completamente
regolabile con inclusa funzione di generazione moto ondosoattivabile
all’occorrenza. La regolazione avviene mediante il pannello di controllo (FIG.4).
Tramite il tasto FLOW è possibile impostare la portata d’acqua oraria desiderata su 9 livelli ( 1 =
minimo / 9 = massimo ). Sul display del controller verrà visualizzata la potenza attualmente
impostata. Tramite il tasto “”MODE””è possibile selezionare il funzionamento “”a usso costante””
oppure “”con generazione di moto ondoso””. FUNZIONAMENTO A FLUSSO COSTANTE: premere il
tasto MODE nché sul display non sarà visualizzato il simbolo =. Tramite il tasto FLOW impostare
la potenza desiderata. La pompa funzionerà costantemente con la portata oraria impostata.
FUNZIONAMENTO CON GENERAZIONE DI MOTO ONDOSO: premere il tasto MODE nché sul display non
sarà visualizzato il simbolo Ξ. Tramite il tasto FLOW impostare la potenza massima desiderata. La
pompa funzionerà aumentando e diminuendo la sua potenza rispettando la portata d’acqua oraria
massima impostata.
“FEED MODE”: premendo il tasto“FEED”la pompa smetterà di funzionare per 15 minuti consentendo
così di poter alimentare pesci, coralli o invertebrati con specici mangimi senza il rischio che il cibo
venga velocemente scaricato in sump o aspirato. Passati i 15 minuti la pompa riprenderà a funzionare
come da impostazione settata dall’utente. Se non si vogliono attendere i 15 minuti per farla ripartire
sarà suciente premere nuovamente il tasto“FEED”e la pompa ripartirà.
La pompa è dotata di sensore di temperatura che in caso di surriscaldamento per funzionamento
a secco va a bloccare l’alimentazione elettrica. La pompa smetterà così di funzionare evitando il
danneggiamento dell’apparecchio. Sul display si visualizzerà il messaggio “E9” a indicare che la
pompa è in blocco. Un ulteriore sensore è in grado di riconoscere quando la girante è bloccata (ad
esempio a causa di un corpo estraneo) interrompendo così l’alimentazione elettrica. Sul display
comparirà il messaggio di errore “EF”. La pompa proverà comunque a riattivarsi ad intervalli di
alcuni secondi. In entrambi i casi per farla ripartire, una volta ripristinate le condizioni normali di
funzionamento, sarà suciente premere 2 volte il tasto “FEED” o scollegarla e ricollegarla alla rete
elettrica.
MANUTENZIONE: per un corretto ed eciente funzionamento AMTRA STREAM SUMP DC richiede
una semplice ma necessaria manutenzione periodica. Consigliamo di controllare giornalmente la
pompa con particolare attenzione al usso dell’acqua per essere sicuri che non sia bloccata e che
la potenza in uscita sia quella desiderata. Ogni 45-60 giorni si deve eettuare sia la pulizia che il
check-up completo della pompa. Per farlo disconnettere la pompa dalla rete elettrica e dal suo
controller. Disconnettere anche tutti gli altri apparecchi elettrici presenti in acqua prima di toccare
la pompa. Scollegare la pompa dai tubi ed in caso di installazione sommersa estrarla dall’acqua.
Per accedere alla girante va rimossa la parte plastica trasparente che crea la camera della girante:
per farlo ruotare questa parte trasparente in senso antiorario tenendo ben salda il corpo pompa con
l’altra mano. Se la pompa è particolarmente incrostata questa operazione potrebbe richiedere un
poco di forza. Estrarre la girante (rotore arancione) dalla sua sede. Pulire ogni suo componente sotto
acqua corrente di rubinetto aiutandosi con uno spazzolino pe rrimuovere le incrostazioni. Prestare
attenzione in questa fase a non bagnare o immergere in acqua il controller elettronico o il cavo
elettrico. Se la girante dovesse essere particolarmente incrostata consigliamo di lasciarla in ammollo
alcuni minuti in acqua ed aceto (diluito al 10%) avendo poi cura di risciacquarla abbondantemente
sotto acqua corrente di rubinetto per rimuovere ogni traccia di aceto. Riassemblare il tutto in ordine
inverso avendo cura di posizionare correttamente la girante nella sua sede (l’anello di protezione
in plastica nera presente tra girante e magnete ha tre tacche che devono essere posizionate
nelle apposite sedi presenti sul corpo pompa). Vericare attentamente che la guarnizione di
tenuta tra corpo pompa e camera della girante sia in posizione ed acceertarsi di non lesionarla
in quanto anche piccole lesioni possono compromettere la tenuta e le prestazioni della pompa.
In caso di consistente aumento della rumorosità o delle vibrazioni prodotte dalla pompa si consiglia
di ispezionare e pulire sia i tubi di connessione per eliminare eventuali intoppi che la girante.
Non usare prodotti chimici o comunque prodotti non specicatamente commercializzati per la pulizia
dei apparecchiature sommergibili per acquari.
GARANZIA:
Questo prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da difetti di materiale
o lavorzione. Il certicato di garanzia dev’essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore e
dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso in cui venga estituito per la riparazione. La garanzia
consiste nella sostituzione delle parti difettose. Questa garanzia non è valida in caso di uso
improprio dell’apparecchio, né risponde di danni causati da manomissione o negligenza da parte
dell’acquirente. Per il servizio in garanzia, ritornare l’apparecchio insieme alla ricevuta d’acquisto o
equivalente, con una descrizione dettagliata del problema. Sono escluse da garanzia tutte le parti
soggetti ad usura.
• La Ditta produttrice si assume l’impegno di sostituire a propria discrezione le parti mal funzionanti o
di errata fabbricazione, solo dopo un accurato controllo e riscontro di cattiva costruzione.
• Sono sempre a carico del compratore le spese di trasporto e/o spedizione in caso di errato utilizzo
dei termini di garanzia.
• Durante il periodo di garanzia i prodotti sostituiti diventano di proprietà del produttore.
• Di questa garanzia può beneciare solamente l’acquirente originale che abbia rispettato le
indicazioni di normale manutenzione contenute nel manuale. La nostra responsabilità sulla garanzia
scade nel momento in cui: il proprietario originale ceda la proprietà del prodotto, oppure siano state
apportate modiche allo stesso.
• Il prodotto parte del prodotto difettoso deve essere consegnato alla Ditta produttrice per la
sostituzione; in caso contrario la parte sostituita verrà addebitata all’acquirente.
IL MANCATO RISPETTO DELLE MODALITÀ DI INTERVENTO ED USO DELL’APPARECCHIATURA DI
ILLUMINAZIONE PER ACQUARI DESCRITTI NELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE (MANUALE DI USO
E MANUTENZIONE E MANUALI ALLEGATI) COMPORTA IL DECADIMENTO DEI TERMINI DI GARANZIA.
IN CASO DI ROTTURA ANCHE DI PICCOLE PARTI SOSTITUIRE IL PRODOTTO. MATERIALE: PLASTICA -
METALLO
RICICLAGGIO:
L’apparecchio è contrassegnato con l’apposito simbolo che indica che il prodotto non deve
essere smaltito con altri riuti domestici al termine del ciclo di vita ma tramite separata raccolta
dierenziata relative alle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per evitare danni all’ambinete
o alla salute causati da un inadeguato smaltimento dei riuti, si invita l’acquirente a separare questo
apparecchio da altri tipi di riuti e di reciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo delle
risorse materiali. Gli utenti domestici potranno riconsegnare l’apparecchio al rivenditore al momento
dell’acquisto di un nuovo apparecchio di tipo equivalente in ragione di uno a uno, o contattare
l’ucio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta dierenziata e al reciclaggio
per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali non devono smaltire questo apparecchio unitamente
ai riuti commerciali ma tramite sistema di raccolta dierenziata compatibile con la direttiva
europea 2002/96/EC. Lo smaltimento non conforme alle vigenti normative è punito con sanzioni
amministrative come da vigente legge.

• GB
CAUTION: This symbol on the product label and on its packaging indicates that
this instruction manual must be read carefully before the appliance is started up or
serviced. be held responsible for any damage caused by this appliance if you have not
read and understood this instruction manual carefully or if you have not followed this.
In order to avoid any type of accident, carefully observe the following warnings (in addition to the
most basic safety regulations).
-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
- WARNING: Unplug or switch o all appliances in the aquarium before carrying out maintenance.
If the connection plug of some appliance or the socket are wet, turn o the main switch before
disconnecting the power cord of the appliances present.
- The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged the appliance should be scrapped.
- Check the voltage on the device label and ensure it corresponds to the main power supply.
- When the device is plugged to the mains, ensure that the lowest part of the lead is lower than the
socket, to avoid any drops of water that are on the lead owing into the socket. If the cable is wet, do
not touch the plug with your hands and before disconnecting the device, turn the mains switch o.
- We recommend that this device and other electrical aquarium devices should be connected to
power supplies with ground fault circuit interrrupters lnd 30 mA.
During installing the appliance or maintaining it, please don’t lift it using the power cord.
Before putting the appliance into operation, make sure you have installed it correctly.
Never carry out repairs or technical modications to the appliance and use only original spare parts.
The appliance must only work in the presence of water and can not run dry. Do not use for drinking
water. Do not use for ammable or explosive, abrasive or corrosive liquindi. Use only for the
treatment of pond or aquarium water.
WARNING: the appliance can be immersed in water up to the maximum depth indicated by the
following symbol on the product label. Be sure to respect this warning.
Preliminary checks
Checking for damage -Verify that the various parts of the device does not display physical damages
due to bumps, tears or abrasions.
Check in particular:
• That there are no signs or dents, indicative of bumps caused by transport.
• The integrity of the the electrical cables.
Damage Reporting Procedure
If any damage is discovered, stop the connection procedure and report the nature of the damage to
the Customer care oce of the manufacturer.
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
- The pump can operate in“Wet & Dry”mode (submerged or out of the water) only in case of correct
installation under the water head as it is not a self-priming pump.
Dear customer, thank you for purchasing an AMTRA STREAM SUMP DC pump. This product is intended
for use in fresh and marine water aquariums and can work both in immersion (generally positioned
in a “sump” tank) and in line (water inlet from a suction pipe, please note that the pump is not a
self-priming item).
“INSTALLATION:
- SUBMERGED USE (FIG.1): apply the protective grid in the front part of the pump in order to avoid
both the accidental aspiration of big particles that can damage the pump and the accidental entry of
sh, other animals or plants that would inevitably be exposed to the risk of contact with the impeller.
Take special care not to put your ngers inside the impeller chamber (transparent part of the pump
body where the orange impeller is housed) when the pump is running to avoid personal injury.
Choose the hose tting of the diameter suitable for the water outlet hose and install it as shown in
FIG.1 in the upper part of the pump, taking care to use the O-rings provided. Proceed by inserting the
hose to the newly assembled tting. The pipe must never have a smaller diameter than the tting
connector. It is advisable to x the hose to the tting using an hydraulic clamp. Place the pump in the
tank (sump) in order to guarantee the correct ow of water to the suction part. Do not operate the
pump without the protection grid. Do not operate the pump with the outlet completely closed (FIG.
3). Only once the pump is correctly positioned in the nal position and is completely submerged in
water is it possible to connect the appliance to the electric socket and start it.
-IN LINE USE(FIG.2): Choose the hose tting of the diameter suitable for the water inlet hose and
install it as shown in FIG. 2 in the front of the pump, taking care to use the O-rings provided. Take
special care not to put your ngers inside the impeller chamber (transparent part of the pump body
where the orange impeller is housed) when the pump is running to avoid personal injury. Always
protect the suction pipe with a grid to prevent foreign bodies or animals from being sucked into
the pump. Choose the hose tting of the diameter suitable for the water outlet hose and install it
as shown in FIG.2 in the upper part of the pump, taking care to use the O-rings provided. In suction
avoid curves elbow with tight radius using a straight section or curves elbow with large radius. It is
advisable to use pipes with a diameter equal to the diameter of the chosen hose tting. To minimize
pressure losses use inlet and outlet pipes of the same diameter. Please do not position the pump
near heat sources and in a space without adequate ventilation to avoid overheating which would
send pump into protection with impeller blocking. Choosing a position as close as possible to the
tank as long hydraulic connections decrease pump performance. The pump is not self-priming and
therefore must be positioned under the water head as shown in FIG.2 to avoid dry running or the
creation of air bubbles that can damage the pump itself. Proceed by inserting the tubes into the
newly assembled hose connectors. It is advisable to x the rubber tube to the tting using a hydraulic
clamp. Do not operate the pump with the outlet completely closed (FIG. 3). Only once the pump is
correctly positioned in the nal position and the water suction pipe is ooded is it possible to connect
the appliance to the electric socket and start it. Check carefully that there are no water leaks from the
ttings either after the rst start or periodically.
SETTING:
AMTRA STREAM SUMP DC is a fully adjustable pump with included wave motion function that can be
activated if necessary. By the contreller you can set the pump (FIG.4).
With“”FLOW”” key it is possible to set the desiredwater ow rate on 9 levels (1 = minimum / 9 =
m

maximum). The currently set power will be shown on the display.
With the“”MODE“”key it is possible to select the“”constant ow””or“”wave maker””operation.
CONSTANT FLOW PROGRAM: press the MODE key until the symbol =appears on the display. Use
the FLOW key to set the desired power. The pump will run constantly with the set hourly ow rate.
WAVE MAKER PROGRAM: press the MODE key until the symbol Ξappears on the display. Set the
desired maximum power with the FLOW key. The pump will work by increasing and decreasing its
power while respecting the maximum hourly ow rate set.
FEED MODE: press“FEED” buttonto stop the pump for 15 minutes thus allowing the feeding of sh,
corals or invertebrates with specic feeds without the risk that the food is quickly dumped in sump
or aspirated. After 15 minutes the pump will resume operation as set by the user. If you do not want
to wait 15 minutes to restart it, simply press the“FEED”button again and the pump will restart.
The pump is equipped with a temperature sensor which, in case of overheating due to dry running,
blocks the power supply. The pump will then stop working avoiding damage to the device. The
message “E9” will appear on the display to indicate that the pump is blocked. A further sensor is
able to recognize when the impeller is blocked (for example due to a foreign body) thus interrupting
the power supply. The error message “EF” will appear on the display. However, the pump will try
to reactivate at intervals of a few seconds. In both cases, to restart it, once the normal operating
conditions have been restored, simply press the“FEED” button twice or disconnect it and reconnect
it to the electric socket.
MAINTENANCE: for correct and ecient operation AMTRA STREAM SUMP DC requires a simple but
necessary periodic maintenance.
We recommend checking the pump daily with particular attention to the water ow to make sure it
is not blocked and that the output power is the desired one.
Every 45-60 days both the cleaning and the complete check-up of the pump must be carried out.
To do this, disconnect the pump from the electric socket and its controller. Also disconnect all other
electrical appliances in the water before touching the pump. Disconnect the pump from the pipes
and in case of submerged installation, remove it from the water.
To access the impeller, the transparent plastic part that creates the impeller chamber must be
removed: to make it rotate this transparent part anti-clockwise, keeping the pump body rmly with
the other hand. If the pump is particularly encrusted this operation may require some force. Remove
the impeller (orange rotor) from its seat. Clean each component under running tap water using a
small brush to remove scale. Be careful at this stage not to wet or immerse the electronic controller
or power cable in water. If the impeller is particularly encrusted, we recommend soaking it for a
few minutes in water and vinegar (diluted 10%), taking care to rinse it thoroughly under running
tap water to remove all traces of vinegar. Reassemble everything in reverse order, taking care to
position the impeller correctly in its seat (the black plastic protection ring between the impeller
and the magnet has three notches that must be positioned in the special seats on the pump body).
Carefully check that the seal between the pump body and the impeller chamber is in position and
not to damage it as even minor injuries can compromise the seal and performance of the pump.
In the event of a signicant increase in noise or vibration produced by the pump, it is advisable to
inspect and clean both the connection pipes to eliminate any problems or the impeller.
Do not use chemicals or products not specically marketed for cleaning submersible aquarium
equipment.
WARRANTY: This product is guaranteed for a period of 24 months, from date of purchase, against
defects in materials or workmanship. The guarantee certicate must be completed in its entirety by
the dealer and must accompany the product in the event that it is returned for repair. The warranty
consists in the replacement of defective parts.This warranty does not apply in case of improper use,
nor liable for damage caused by tampering or negligence by the purchaser. For warranty service,
return the device together with the purchase receipt or equivalent, with a detailed description of the
problem. Excluded from warranty are all parts subject to wear and tear.
• The manufacturing company assumes the commitment to replace at its discretion the malfun-
ctioning or incorrect manufacturing parts, only after careful quality control and detection of poor
construction.
• Always charged to the buyer are the cost of transport and / or delivery in case of misuse of warranty
terms
• During the warranty period, replaced products become property of the manufacturer.
• Of this guarantee can only benet the original purchaser who has complied with the normal main-
tenance instructions in the manual. Our liability on the guarantee expires when: the original owner
sells the product properties, or when changes were made to the same.
• The product that is part of the defective product must be delivered to the manufacturing company
for replacement; otherwise, the replaced part will be charged to the purchaser. FAILURE TO OBSERVE
THE MODES OF INTERVENTION AND THE USE OF LIGHTING EQUIPMENT FOR AQUARIUMS DESCRIBED
IN THIS DOCUMENTATION (INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL AND ATTACHED MANUALS)
ENTAILS THE DECAY OF THEWARRANTY TERMS. If even small parts break, replace the product. If parts
of the product are swallowed, contact your vet.
RECYCLING:The appliance is marked with the appropriate symbol which indicates that the product
must not be disposed of with other household waste at the end of its life cycle, but through separate
separate collection of electrical and electronic equipment.To avoid damage to the environment or to
health caused by inadequate waste disposal, the purchaser is invited to separate this appliance from
other types of waste and recycle it responsibly to facilitate the re-use of material resources.
Domestic users will be able to return the appliance to the retailer when buying a new one-to-one
equivalent appliance, or contact the local oce in charge for all the information regarding recycling
and recycling for this type of product.
Business users must not dispose of this appliance together with commercial waste, but through a
separate collection system compatible with the European directive 2002/96 / EC.
Disposal that does not comply with current regulations is punished with administrative penalties as
per current legislation.

ATTENTION: Ce symbole sur l’étiquette du produit et sur son emballage indique que ce manuel
d’instructions doit être lu attentivement avant la mise en marche ou l’entretien de l’appareil. être
tenu responsable de tout dommage causé par cet appareil si vous n’avez pas lu et compris ce manuel
d’instructions attentivement ou si vous ne l’avez pas suivi.
An d’éviter tout type d’accident, observez attentivement les avertissements suivants (en plus des
consignes de sécurité les plus élémentaires).”
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et doivent pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien sont interdits aux enfants sans surveillance. Ne pas remplacer lem câble d’ali-
mentation.
-AVERTISSEMENT : Débranchez ou éteignez tous les appareils de l’aquarium avant de procéder aux
opérations d’entretien.
Si la che deraccordementd’un appareilou la prise decourantsont mouillées,éteignezl’interrupteur
principal avant de débrancher le câble d’alimentation de l’appareil.
-Mettre l’appareil au rebut si le câble d’alimentation est abîmé.
- Côntroler le voltage sur l’étiquette du l’appareil at s’assures qu’il soit correct.
- Le point le plus bas du cordon doit se trouver au dessous de la prise d’électricité pour eviter que
les gouttes d’eau peuvent accidentellement descendre du câble et pénétrer dans la prise. Si le cable
est mouillé, ne touchez pas la che avec les mains; avant de déconnecter l’appareil débrancher le
commutateur principal de votre maison.
- C’est important que l’appareil, comme les autres dispositifs, soit protegé en amont par un interrup-
teur diérentiel (disjoncteur) avec courant d’intervention ind 30mA.”
-Lors de l’installation ou de l’entretien de l’appareil, ne le soulevez pas à l’aide du cordon d’alimen-
tation.
- Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous qu’il est correctement installé.
-N’eectuez jamais de réparations ou de modications techniques sur l’appareil et n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
-L’appareil ne doit être utilisé qu’en présence d’eau et ne doit pas sécher. Ne pas utiliser pour l’eau
potable. Ne pas utiliser pour les liquides inammables ou explosifs, abrasifs ou corrosifs. Utiliser uni-
quement pour le traitement de l’eau de bassin ou d’aquarium.
ATTENTION : L’appareil peut être immergé dans l’eau jusqu’à la profondeur maximale indiquée par
le symbole suivant sur l’étiquette du produit. Respecter impérativement cet avertissement.
Côntroles préliminaires
Côntrolez possibles dommages, vériéz que les diérentes parties du l’appareil ne présentent pas
dommages causés par chocs, déchirures ou abrasions. Côntrolez en particulier: • Qu’il n’y ait pas de
signes ou meurtrissures, indicatifs de chocs pendant le transport. • L’integrité des ls électriques.
“Procédure de signalisation des dommages.
En cas de dommages, arrêtez la procédure de connexion et signalez la nature des dommages
relevés au bureau service clientèle de la societé productrice.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CE MODE D’EMPLOI !
- La pompe peut fonctionner en mode“Wet & Dry”(immergée ou hors de l’eau) uniquement en cas
d’installation correcte sous la tête d’eau, car il ne s’agit pas d’une pompe à amorçage automatique.
Cherclient, mercid’avoiracheté unepompe deretour de la sérieAMTRASTREAM SUMPDC. Ceproduit
est destiné à être utilisé dans les aquariums d’eau douce et d’eau de mer et peut fonctionner à la fois
immergée (généralement placé dans un réservoir de «puisard») et en ligne (entrée d’eau du tuyau
d’aspiration au lieu de la grille, NB: la pompe n’est pas auto-amorçante).
INSTALLATION:
- UTILISATION IMMERGÉE (FIG.1): appliquez la grille de protection à l’avant de la pompe an d’éviter
à la fois l’aspiration accidentelle de corps étrangers pouvant endommager la pompe et l’entrée acci-
dentelle de poissons, d’autres animaux ou de plantes qui seraient inévitablement exposés au risque
de contact avec la roue. Faites particulièrement attention à ne pas mettre vos doigts dans la chambre
de la roue (partie transparente du corps de la pompe dans laquelle est logée la roue orange) lorsque
la pompe est en marche pour éviter des blessures corporelles. Choisissez le raccord de diamètre ap-
proprié pour le tuyau de sortie de l’eau à utiliser et installez-le comme indiqué sur la FIG.1 dans la
partie supérieure de la pompe, en prenant soin d’utiliser les joints toriques fournis. Continuez en
insérant le tube dans le raccord nouvellement assemblé. Le tuyau ne doit jamais avoir un diamètre
inférieur à celui de l’embout utilisé. Il est conseillé de xer le tube en caoutchouc au raccord à l’aide
d’une pince hydraulique. Placez la pompe dans le réservoir (sump) an de garantir le bon écoulem-
ent de l’eau vers la partie d’aspiration. Ne faites pas fonctionner la pompe sans la grille de protection.
Ne faites pas fonctionner la pompe avec refoulement complètement fermé (FIG. 3). Une fois que la
pompe a été correctement positionnée dans la position nale et complètement immergée dans l’eau,
on peut connecter l’appareil au secteur et le démarrer.
- UTILISATION EN LIGNE (FIG. 2): Choisissez le raccord du diamètre adapté au tuyau d’entrée de l’eau à
utiliser et installez-le comme indiqué sur la FIG.2 dans la partie antérieure de la pompe, en prenant
soin d’utiliser les joints toriques fournis. Faites particulièrement attention à ne pas mettre vos doigts
dans la chambre de la roue (partie transparente du corps de la pompe dans laquelle est logée la
roue orange) lorsque la pompe est en marche pour éviter des blessures corporelles. Protégez toujours
le tuyau d’aspiration avec une grille pour empêcher l’aspiration de corps étrangers ou d’animaux
dans la pompe. Choisissez le raccord de diamètre approprié pour le tuyau de sortie de l’eau à utiliser
et installez-le comme indiqué sur la FIG.2 dans la partie supérieure de la pompe, en prenant soin
d’utiliser les joints toriques fournis. En cas d’aspiration, évitez les coudes à rayon étroit en utilisant
une section droite ou les coudes à grand rayon. Il est conseillé d’utiliser des tuyaux d’aspiration et de
refoulement de diamètre égal au diamètre du tuyau choisi sur les embouts. Pour minimiser les pertes
de pression, utilisez des tuyaux de refoulement et d’aspiration du même diamètre. Éloignez la pompe
des sources de chaleur et placez-la dans un espace susamment ventilé pour éviter toute surchaue
qui la mettrait en état de protection avec un blocage de la roue. Choisissez une position aussi proche
que possible du réservoir car les longs raccordements hydrauliques diminuent les performances de
la pompe. La pompe n’amorce pas automatiquement et doit donc être placée sous la tête d’eau,
comme illustré sur la FIG.2, pour éviter tout fonctionnement à sec ou la création de bulles d’air su-
sceptibles d’endommager la pompe. Continuez en insérant les tubes dans les embouts nouvellement
assemblés. Il est conseillé de xer le tube en caoutchouc au raccord à l’aide d’une pince hydraulique.
Ne faites pas fonctionner la pompe avec refoulement complètement fermé (FIG. 3). Une fois que la
pompe est correctement positionnée dans la position nale et que le tuyau d’aspiration de l’eau est
noyé, on peut connecter l’appareil au secteur et le démarrer.Vériez soigneusement qu’il n’y a pas de
fuite d’eau des raccords au premier démarrage ou périodiquement.
RÉGLAGE:
L’AMTRA STREAM SUMP DC est une pompe entièrement réglable avec une fonction de génération
du mouvement des vagues intégrée qui peut être activée le cas échéant. Le réglage s’eectue via le
panneau de commande (FIG.4).
• FR
m

Au moyen de la touche FLOW, on peut régler le débit d’eau horaire souhaité sur 9 niveaux (1 = mini-
mum / 9 = maximum). La puissance actuellement réglée sera indiquée sur l’achage du contrôleur.
En utilisant la touche“”MODE””, on peut sélectionner le fonctionnement“”débit constant””ou“”avec
génération du mouvement de la one””.
FONCTIONNEMENT A DÉBIT CONSTANT: appuyer sur la touche MODE jusqu’à ce que le symbole appa-
raisse à l’écran =. Utilisez la touche FLOW pour régler la puissance désirée. La pompe fonctionnera
constamment avec le débit horaire déni.
FONCTIONNEMENT AVEC GÉNÉRATION DU MOUVEMENT DES VAGUES: appuyez sur la touche MODE
jusqu’à ce que le symbole apparaisse à l’écran Ξ. Réglez la puissance maximale souhaitée avec la tou-
che FLOW. La pompe fonctionnera en augmentant et en diminuant sa puissance tout en respectant
le débit horaire maximal déni.
“FEED MODE”: en appuyant sur la touche“FEED”, la pompe cessera de fonctionner pendant 15 minu-
tes, ce qui permet de nourrir les poissons, les coraux ou les invertébrés avec des aliments spéciques
sans risque que les aliments ne soient déversés rapidement dans un puisard ou aspirés. Au bout de 15
minutes, la pompe reprendra son fonctionnement tel que déni par l’utilisateur. Si vous ne souhaitez
pas attendre 15 minutes pour le redémarrage, appuyez simplement sur la touche“FEED”à nouveau
et la pompe va redémarrer.
La pompe est équipée d’un capteur de température qui, en cas de surchaue due à un fonction-
nement à sec, bloque l’alimentation électrique. La pompe cessera alors de fonctionner en évitant
d’endommager l’appareil. Le message “E9” apparaîtra sur l’écran pour indiquer que la pompe est
bloquée. Un autre capteur est capable de reconnaître le blocage de la roue (par exemple en raison
d’un corps étranger), en interrompant ainsi l’alimentation. Le message d’erreur “EF” apparaîtra à
l’écran. Cependant, la pompe essaiera de se réactiver à quelques secondes d’intervalle. Dans les deux
cas, pour la redémarrer, une fois que les conditions de fonctionnement normales ont été rétablies,
appuyez simplement deux fois sur la touche“FEED”ou déconnectez-la et reconnectez-la au secteur.
ENTRETIEN:pour un fonctionnementcorrect etecace, AMTRA STREAMSUMP DC nécessiteun entre-
tien périodique simple mais nécessaire.
Nous vous recommandons de vérier la pompe quotidiennement en accordant une attention par-
ticulière au débit de l’eau pour vous assurer qu’elle n’est pas bloquée et que la puissance de sortie
est celle souhaitée.
Tous les 45 à 60 jours, le nettoyage et le contrôle complet de la pompe doivent être eectués. Pour
ce faire, débranchez la pompe
du secteur et de son contrôleur. Débranchez également tous les autres appareils électriques dans
l’eau avant de toucher la pompe. Débranchez la pompe des tuyaux et en cas d’installation immergée,
retirez-la de l’eau.
Pour accéder à la roue, la partie en plastique transparente qui crée la chambre de la roue doit être re-
tirée: pour ce faire tourner cette partie transparente dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
en maintenant le corps de la pompe fermement avec l’autre main. Si la pompe est particulièrement
incrustée, cette opération peut nécessiter une certaine force. Retirez la roue (rotor orange) de son
siège. Nettoyez chaque composant sous l’eau du robinet à l’aide d’une petite brosse pour enlever les
incrustations.Veillez à ce stade à ne pas mouiller ou immerger le contrôleur électronique ou le câble
d’alimentation dans l’eau. Si la roue est particulièrement incrustée, nous vous recommandons de la
laissertremper quelquesminutes dansde l’eau et du vinaigre(diluéà 10%)en prenantsoin debien la
rincer à l’eau courante pour éliminer toute trace de vinaigre. Remontez l’ensemble dans l’ordre inver-
se en veillant à positionner correctement la roue dans son siège (la bague de protection en plastique
noir entre la roue et l’aimant comporte trois encoches qui doivent être positionnées dans les sièges
spéciaux du corps de la pompe).Vériez soigneusement que le joint d’étanchéité entre le corps de la
pompe et la chambre de la roue est en place et ne pas l’endommager, car même des ssures mineures
peuvent compromettre l’étanchéité et les performances de la pompe. En cas d’augmentation signi-
cative du bruit ou des vibrations produits par la pompe, il est conseillé
d’inspecter et de nettoyer les deux tuyaux de raccordement pour éliminer tout problème ou la roue.
N’utilisez pas de produits chimiques ni de produits non spéciquement
commercialisés pour le nettoyage des équipements d’aquarium submersibles.
GARANTIE :Ceproduit estgaranti pendant24 mois à partir de ladate d’achatpour des défauts de ma-
tériel ou de travail. Le certicat de garantie doit être rempli dans son intégralité par le revendeur et il
devra accompagner l’appareil dans le cas où il faudrait restituer ce dernier pour cause de réparation.
La garantie consiste à remplacer les pièces les plus défectueuses. Cette garantie n’est pas valable en
cas de mauvaise utilisation de l’appareil, elle ne concerne pas non plus les dommages liés à des ma-
nipulations ou à une négligence de la part de l’acheteur. Pour le service sous garantie, retourner l’ap-
pareil avec le ticket de caisse ou l’équivalent, avec une description détaillée du problème. La garantie
ne couvre pas les pièces soumises à l’usure. • L’entreprise de production s’engage à remplacer en
toute discrétion les pièces qui ne fonctionneraient pas ou qui auraient mal été fabriquées, mais cela
uniquement après un contrôle approfondi et une constatation évidente de mauvaise construction. •
Restent toujours à la charge de l’acheteur les dépenses liées au transport et/ou à l’expédition en cas
d’utilisation erronée des termes de la garantie. • Pendant la période de la garantie, les produits rem-
placés deviennent la propriété du producteur. • Ne peut bénécier de cette garantie que l’acheteur
d’origine qui aurait respecté les indications réglementaires et d’entretien contenues dans ce manuel.
Notre responsabilité au sujet de la garantie s’arrête à partir du moment où : le propriétaire d’origine
cède la propriété du produit ou si des modications sur ce dernier ont été apportées. • Le produit qui
fait partie du produit défectueux doit être livré à l’entreprise de production pour le remplacement ;
dans le cas contraire, la partie remplacée sera facturée à l’acheteur. LE NON6RESPECT DES MODALITES
D’INTERVENTION ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL D’ECLAIRAGE POUR AQUARIUMS DECRITS DANS CES
DOCUMENTS(MANUEL D’UTILISATION ETD’ENTRETIEN ET MANUELS JOINTS)COMPORTELE DECOMPTE
DES TERMES DE LA GARANTIE. En cas de ruptures même que de petites parties, remplacer le produit.
En cas d‘indigestion de parties du produit, contacter le vétérinaire
RECYCLAGE L’appareil est marqué du symbole approprié indiquant que le produit ne doit pas être
éliminé avec les autres déchets ménagers à la n de son cycle de vie, mais par collecte séparée pour
les équipements électriques et électroniques. An d’éviter des dommages à l’environnement ou à la
santé par une élimination inadéquate des déchets, l’acheteur est prié de trier cet appareil des autres
types de déchets et de le recycler de manière responsable an de faciliter la réutilisation des res-
sources matérielles. Les particuliers peuvent retourner l’appareil au détaillant lorsqu’ils achètent un
appareil neuf d’un type équivalent sur une base individuelle, ou communiquer avec leur bureau local
pour obtenir tous les renseignements concernant le triage et le recyclage pour ce type de produit. Les
utilisateurs professionnels ne doivent pas jeter cet appareil avec les déchets commerciaux, mais par
le biais d’un système de triage compatible avec la directive européenne 2002/96/CE.Toute éliminat-
ion non conforme à la réglementation en vigueur est sanctionnée par des sanctions administratives
conformément à la loi en vigueur.

PRECAUCIÓN: este símbolo en la etiqueta del producto y en su empaque indica que
este manual de instrucciones debe leerse atentamente antes de encender o reparar
el aparato. responsabilícese de cualquier daño causado por este aparato si no ha
leído y comprendido este manual de instrucciones con cuidado o si no lo ha seguido.
Para evitar cualquier tipo de accidente, observe atentamente las siguientes advertencias (además de
las normas de seguridad más básicas).”
- Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o sin los necesarios conocimientos, a condición
de que estén bajo supervisión o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y
la comprensión de los peligros conexos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento que deben realizarse por parte del usuario no deben ser efectuados por niños sin
vigilancia.
-ADVERTENCIA: Desenchufe o desconecte todos los aparatos del acuario antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento.
En caso que el enchufe de conexión de algún aparato o la toma estén mojados, apague el interruptor
principal antes de desconectar el cable de alimentación de los aparatos presentes.
-El cable de alimentación de este aparato no puede ser reemplazado. Si el cable está dañado,
el aparato debe ser desechado.
-Compruebe el voltaje recomendado en la etiqueta del dispositivo y asegúrese de que es correcto.
- El punto más bajo del cable debe estar más bajo que el enchufe para que las gotas de agua no
pueden
deslizarse accidentalmente por el cable e introducirse en el enchufe. Si el cable está mojado, no toque
el enchufe con sus manos; Desconecte el interruptor principal de corriente antes de desenchufar la
unidad.
- Es importante que el dispositivo, como los demás dispositivos eléctricos, esté protegido por un
diferencial con una corriente de inducción de 30mA.
-Durante la instalación del aparato o su mantenimiento evite levantarlo del cable de alimentación.
-Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de haberlo instalado correctamente.
-No efectúe nunca reparaciones o modicaciones técnicas al aparato y use solo repuestos originales.
-El aparato debe funcionar sólo en presencia de agua y no puede funcionar en seco. No utilizar para
agua potable. No lo utilice para líquidos inamables o explosivos, abrasivos o corrosivos. Utilizar solo
para el tratamiento de agua de estanques o acuarios.
ATENCIÓN: el aparato puede ser sumergido en agua hasta la profundidad máxima indicada por
el siguiente símbolo presente en la etiqueta del producto. Asegúrese de respetar esta
advertencia.
Comprobaciones preliminares
Comprobando daños potenciales - Compruebe que las diversas partes del dispositivo no se vean
afectadas por daños físicos debidos a golpes, desgaste o abrasiones.Compruebe especialmente:
• Que no haya señales o abollones causados por impactos potenciales durante el transporte. • La
integridad del cableado eléctrico.
Procedimiento de alerta en caso de daño
En el caso de daño, detenga el procedimiento de conexión e informe de la naturaleza del daño a la
ocina de atención al cliente del fabricante.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE!
- La bomba puede funcionar en modalidad“Wet&Dry” (sumergida o fuera del agua) solo en caso de
una instalación correcta debajo de la altura de agua, ya que no es una bomba autocebante.
Estimado cliente, gracias por comprar una bomba de elevación de la línea AMTRA STREAM SUMP DC.
Este producto está dirigido para el uso en acuarios de agua dulce y marina y puede funcionar tanto en
inmersión (generalmente colocada en un tanque“sump”) como en línea (entrada para el agua desde
la tubería de succión en lugar de la rejilla, NB: la bomba no es autocebante).
INSTALACIÓN:
- USO SUMERGIDO (FIG.1): aplicar la rejilla protectora en la parte delantera de la bomba para evitar
tanto la aspiración accidental de cuerpos extraños que puedan dañar la bomba, cuanto la entrada
accidental de peces, otros animales o plantas que inevitablemente serían expuestos al riesgo
de contacto con el rodete. Tener especial cuidado de no poner sus dedos dentro de la cámara del
rodete (parte transparente del cuerpo de la bomba donde se encuentra el rodete naranja) cuando la
bomba está funcionando para evitar lesiones personales. Elegir el racor del diámetro adecuado para
la tubería de salida de agua que se va a utilizar e instalar como se muestra en la FIG. 1 en la parte
superior de la bomba, teniendo cuidado de usar las juntas tóricas provistas. Proceder insertando el
tubo en el racor recién ensamblado. La tubería nunca debe tener un diámetro más pequeño que la
manguera usada. Se recomienda jar el tubo de goma al racor utilizando una abrazadera hidráulica.
Colocar la bomba en el tanque (sump) para garantizar el ujo correcto de agua a la parte de succión.
No accionar la bomba sin la rejilla de protección. No accionar la bomba con la salida completamente
cerrada (FIG. 3). Solo una vez que la bomba se coloca correctamente en la posición nal y se sumerge
completamente en el agua, es posible conectar el aparato a la red eléctrica y ponerlo en marcha.
- USO EN LÍNEA (FIG.2): Elegir el racor del diámetro adecuado para la tubería de entrada de agua que
se va a usar, e instalarla, como se muestra en la FIG. 2, en la parte delantera de la bomba, teniendo
cuidado de usar las juntas tóricas provistas. Tener especial cuidado de no poner sus dedos dentro
de la cámara del rodete (parte transparente del cuerpo de la bomba donde se encuentra el rodete
naranja) cuando la bomba está funcionando para evitar lesiones personales. Proteger siempre el
tubo de succión con una rejilla para evitar que cuerpos extraños o animales sean absorbidos por la
bomba. Elegir el racor del diámetro adecuado para la tubería de salida de agua que se va a utilizar e
instalarla como se muestra en la FIG.2 en la parte superior de la bomba, teniendo cuidado de usar las
juntas tóricas provistas. En la succión, evitar codos con radios ajustados utilizando una sección recta
o codos con un radio grande. Es aconsejable utilizar tuberías con un diámetro igual al diámetro de la
manguera elegida en las líneas de succión y descarga. Para minimizar las pérdidas de presión, usar
tuberías de entrega y succión del mismo diámetro. Colocar la bomba lejos de las fuentes de calor y
en un espacio con ventilación adecuada para evitar el sobrecalentamiento, lo que lo enviaría a la
protección con el bloqueo del rodete. Elegir una posición lo más cerca posible del tanque, ya que
largas conexiones hidráulicas disminuyen el rendimiento de la bomba. La bomba no es autocebante
y, por lo tanto, debe colocarse debajo de la altura de agua como se muestra en la FIG.2 para evitar
el funcionamiento en seco o la creación de aire ocluso que pueden dañar la bomba en sí. Continuar
insertando los tubos en los conectores de manguera recién ensamblados. Se recomiendajar el tubo
de goma al racor utilizando una abrazadera hidráulica. No hacer funcionar la bomba con la salida
completamente cerrada (FIG. 3). Solo una vez que la bomba se coloca correctamente en la posición
• ES
m

nal y la tubería de succión de agua se inunda, es posible conectar el aparato a la red eléctrica y
ponerlo en marcha. Comprobar cuidadosamente que no haya fugas de agua de los racores después
del primer arranque o periódicamente.
AJUSTE:
AMTRA STREAM SUMP DC es una bomba totalmente ajustable con función de movimiento de onda
incluida que se puede activar si es necesario. El ajuste se realiza a través del panel de control (FIG.4).
Con la tecla FLOW es posible programar el caudal de agua por hora deseado en 9 niveles (1 = mínimo
/ 9 = máximo). La potencia congurada actualmente se mostrará en la pantalla del controlador.
Usando la tecla“MODE”, es posible seleccionar la función de“ujo constante”o“movimiento de onda”.
FUNCIÓN DE FLUJO CONSTANTE: presionar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla el símbolo
=. Con la tecla FLOW programar la potencia deseada. La bomba funcionará constantemente con el
caudal de hora establecido.”
FUNCIÓN CON GENERACIÓN DE MOVIMIENTO DE ONDA: presionar la tecla MODE hasta que aparezca en
lapantalla el símboloΞ. Ajustarla potenciamáxima deseada con la teclaFLOW. Labomba funcionará
aumentando y disminuyendo su potencia mientras respeta el caudal máximo por hora establecido.
“FEED MODE”: al presionar la tecla “FEED””, la bomba dejará de funcionar durante 15 minutos,
permitiendo la alimentación de peces, corales o invertebrados con alimentos especícos sin el riesgo
de que la comida se descargue rápidamente en el sump o se aspire. Transcurridos 15 minutos, la
bomba volverá a funcionar según lo establecido por el usuario. Si no desea esperar 15 minutos para
reiniciarla, presionar simplemente de nuevo la tecla“FEED”y la bomba partirá otra vez.
La bomba está equipada con un sensor de temperatura que, en caso de sobrecalentamiento debido a
la función en seco, bloquea la alimentación eléctrica. La bomba dejará de funcionar evitando daños
en el dispositivo. El mensaje“E9”aparecerá en la pantalla para indicar que la bomba está bloqueada.
Otro sensor es capaz de reconocer cuando el rodete está bloqueado (por ejemplo, debido a un
cuerpo extraño) interrumpiendo así la fuente de alimentación. El mensaje de error “EF” aparecerá
en la pantalla. Sin embargo, la bomba intentará reactivarse a intervalos de unos pocos segundos. En
ambos casos, para reiniciarlo, una vez que se hayan restaurado las condiciones de función normal,
presionar simplemente la tecla “FEED” dos veces o desconectarla y volver a conectarla a la red
eléctrica.
“MANTENIMIENTO: para un funcionamiento correcto y eciente AMTRA STREAM SUMP DC requiere
un mantenimiento periódico simple pero necesario. Recomendamos revisar la bomba diariamente
con especial atención al ujo de agua para asegurarse de que no esté bloqueada y que la potencia
de salida sea la deseada.Cada 45-60 días deben realizarse tanto la limpieza como el control
completo de la bomba. Para hacer esto, desconectar la bomba de la red eléctrica y su controlador.
También desconectar todos los demás aparatos eléctricos que estén en el agua antes de tocar la
bomba. Desconectar la bomba de las tuberías y, en caso de instalación sumergida, sacarla del agua.
Para acceder al rodete, quitar la parte de plástico transparente que crea la cámara del rodete: para
que gire esta parte transparente en el sentido contrario, mantener el cuerpo de la bomba rmemente
con la otra mano. Si la bomba está especialmente incrustada, esta operación puede requerir algo de
fuerza. Retirar el rodete (rotor naranja) de su asiento. Limpiar cada componente con agua corriente
del grifo con un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones. Tener cuidado en esta etapa de
no mojar o sumergir en el agua el controlador electrónico o el cable de alimentación. Si el rodete
está especialmente incrustado, le recomendamos remojarlo durante unos minutos en agua y vinagre
(diluido al 10%), teniendo cuidado de enjuagarlo bien con agua corriente para eliminar todos los
restos de vinagre.
No utilizar productos químicos o productos que no se comercialicen especícamente para limpiar
equipos de acuarios sumergibles.
GARANTÍA: Este producto está garantizado por un período de 24 meses a partir de la fecha de compra
por defectos en el material o en la mano de obra. El certicado de garantía deberá ser completado
en cada una de sus partes por el distribuidor y deberá acompañar al equipo en caso de ser devuelto
para su reparación. La garantía consiste en la sustitución de las piezas defectuosas. Esta garantía
no es válida en caso de uso indebido del equipo, ni responde por daños causados por manipulación
o negligencia por parte del comprador. Para el servicio de garantía, devuelva el equipo junto con
el recibo de compra o equivalente, con una descripción detallada del problema. Todas las piezas
sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. • El fabricante se compromete a reemplazar, a
su exclusivo criterio, las piezas defectuosas o de incorrecta fabricación, sólo después de un control
minucioso y la detección de mala fabricación. • Son siempre a cargo del comprador los gastos de
transporte y/o envío en caso de uso incorrecto de los términos de garantía. • Durante el período de
garantía los productos reemplazados se convierten en propiedad del fabricante. • De esta garantía
puede beneciarse sólo el comprador original que haya respetado las indicaciones de normal
mantenimiento contenidas en el manual. Nuestra responsabilidad sobre la garantía expira cuando:
el propietario original cede la propiedad del producto, o bien hayan sido aportadas modicaciones
al mismo. • El producto o pieza del producto defectuosa deberá ser entregada al fabricante para su
reemplazo; de lo contrario, la parte reemplazada se cargará al comprador. El incumplimiento de
las modalidades de intervención y el uso del equipo de iluminación para acuarios descritos en esta
documentación (manual de uso y mantenimiento y manuales adjuntos), comporta la anulación de
los términos de garantía. En caso de rotura, incluso de piezas pequeñas, reemplace el producto. En
caso de ingestión de piezas del producto, por favor, contacte con su veterinario.
RECICLADO
El aparato está marcado con el correspondiente símbolo que indica que el producto no debe
desecharse con otros desechos domésticos al nal de su ciclo de vida útil, sino a través de la
recolección separada de equipos eléctricos y electrónicos. Para evitar daños al medio ambiente o a la
saludcausados por unaeliminación inadecuadade los desechos,se invita al comprador aseparar este
aparato de otros tipos de desechos y reciclarlo de manera responsable para facilitar la reutilización
de los recursos materiales.
Los usuarios domésticos podrán devolver el dispositivo al minorista cuando compren un nuevo
dispositivo equivalente a razón de uno a uno, o comunicarse con la ocina local a cargo para obtener
toda la información relativa al reciclado y a la recolección separada para este tipo de producto.
Los usuarios empresariales no deben deshacerse de este dispositivo junto con los residuos
comerciales, sino a través de un sistema de recolección separado compatible con la directiva europea
2002/96 / CE.
La eliminación que no cumpla con las regulaciones vigentes se sanciona con multas administrativas
de acuerdo con la ley actual.

CUIDADO: Este símbolo na etiqueta do produto e na embalagem indica que este
manual de instruções deve ser lido com atenção antes de o aparelho ser inicializado ou
reparado. ser responsabilizado por qualquer dano causado por este aparelho se você
não leu e entendeu este manual de instruções cuidadosamente ou se você não o seguiu.
Para evitar qualquer tipo de acidente, observe atentamente os seguintes avisos (além dos
regulamentos de segurança mais básicos).
-Este aparelho pode ser usado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento caso
sejam supervisionadas ou tiverem sido instruídas sobre o uso do aparelho de forma segura e
compreendendo os perigos que envolve. Crianças pequenas não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
-AVISO: Desconecte ou desligue todos os dispositivos no aquário antes de efectuar qualquer
manutenção.
Caso a tomada de conexão de algum eletrodoméstico ou da cha de corrente estejam húmidas,
desligue o interruptor principal antes de desconectar o cabo de alimentação dos aparelhos presentes.
-O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danicado, o aparelho deve ser
descartado.
- Verique a tensão recomendada na etiqueta do dispositivo e verique se ela está correta.
- O ponto mais baixo do cabo deve ser inferior à tomada elétrica para que as gotas de água não
possam sair acidentalmente do cabo e entrar na tomada. Se o cabo estiver molhado, não toque a
cha
om as mãos; Desconecte o interruptor de alimentação principal antes de desconectar a unidade.
- É importante que o dispositivo, como os outros dispositivos elétricos, esteja protegido a montante
de um interruptor diferencial (resgate) com uma corrente de indução de 30 mA.”
-Quando instalar o aparelho ouefetuar a sua manutenção, evite levantá-lo usando o cabo de
alimentação.
-Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certique-se de que o instalou corretamente.
-Nunca realize reparações ou modicações técnicas no aparelho e utilize apenas peças sobressalentes
originais.
- O aparelho só deve funcionar na presença de água e não podeser utiliado a seco. Não use para
beber água, pois esta não é potável. Não use para líquidos inamáveis ou explosivos, abrasivos ou
corrosivos. Use apenas para o tratamento de água da tanques ou do aquário.
ATENÇÃO: o aparelho pode estar imerso em água até à profundidade máxima indicada no seguinte
símbolo presente no rótulo do produto. Certique-se de que respeita este aviso.
Vericações preliminares
Vericando possíveis danos -Verique se as várias partes do dispositivo não estão afetadas por danos
físicos devido a solavancos, quedas ou abrasões. Verique especialmente: • que não há sinais ou
amolgadels, causados por impacto potencial durante o transporte. • A integridade da ação elétrica.”
Procedimento de aviso em caso de dano
Em caso de danos, interrompa o procedimento de conexão e relate a natureza do dano ao escritório
do gabinete de apoio ao cliente do fabricante.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE!
- A bomba pode operar no modo “Wet & Dry” (submersa ou fora da água) somente em caso de
instalação correta sob a cabeça da água, pois não é uma bomba auto-aspirante.
Estimado cliente, obrigado por ter adquirido uma bomba elevatória AMTRA STREAM SUMP DC. Este
produto destina-se ao uso em aquários de água doce e marinha e pode trabalhar tanto em imersão
(geralmente posicionado num tanque“sump”), como em linha (entrada de água do tubo de sucção
ao invés da grade, NB: a bomba não é bomba auto-aspirante).
INSTALAÇÃO:
- USO SUBMERSO (FIG.1): aplicar a grade protetora na parte dianteira da bomba para evitar tanto a
aspiração acidental de corpos estranhos que possam danicar a bomba, como a entrada acidental
de peixes e outros animais ou plantas que estão inevitavelmente expostos ao risco de contato com o
impulsor. Tenha especial cuidado para não colocar os dedos no interior da câmara do impulsor (parte
transparente do corpo da bomba onde o impulsor laranja está alojado) quando a bomba estiver em
funcionamento, para evitar ferimento. Escolha o encaixe do diâmetro adequado para o tubo de saída
de água a ser usado e instale-o conforme mostrado na FIG.1 na parte superior da bomba, tendo
o cuidado de usar os O-rings fornecidos. Prossiga inserindo o tubo no encaixe recém montado. O
tubo nunca deve ter um diâmetro menor que o conector de mangueira usado. É aconselhável
xar o tubo de borracha na conexão usando um grampo hidráulico. Coloque a bomba no tanque
(sump), de forma a garantir o uxo correto de água para a parte de sucção. Não opere a bomba sem
a grade de proteção. Não opere a bomba com a descarga de uxo completamente fechada (FIG. 3).
Apenas quando a bomba estiver corretamente posicionada na posição nal e estiver completamente
submersa na água, é possível conectar o aparelho à rede elétrica e iniciá-lo.
- USO EM LINHA (FIG.2): Escolha o encaixe do diâmetro adequado para o tubo de entrada de água
a ser usado e instale-o como mostrado na FIG.2 na parte dianteira da bomba, tendo o cuidado de
usar os O-rings fornecidos. Tenha especial cuidado para não colocar os dedos no interior da câmara
do impulsor (parte transparente do corpo da bomba onde o impulsor laranja está alojado) quando a
bomba estiver em funcionamento, para evitar ferimentos. Proteja sempre o tubo de sucção com uma
grade para evitar que corpos estranhos ou animais sejam sugados para dentro da bomba. Escolha o
encaixe do diâmetro adequado para o tubo de saída de água a ser usado e instale-o como mostrado
na FIG.2 na parte superior da bomba, tomando o cuidado de usar os O-rings fornecidos. Na sucção
evite braçadeiras com raios apertados usando uma seções retas ou braçadeiras com raio grande.
É aconselhável usar tubos com diâmetro igual ao diâmetro da mangueira escolhida nas linhas de
sucção e descarga. Para minimizar as perdas de pressão, use tubos de distribuição e sucção do mesmo
diâmetro. Posicione a bomba longe de fontes de calor e num espaço com ventilação adequada para
evitar o superaquecimento, o que a colocaria em proteção com o bloqueio do impulsor. Escolha
uma posição o mais próximo possível do tanque, já que conexões hidráulicas longas diminuem o
desempenho da bomba. A bomba não é auto-aspirante e, portanto, deve ser posicionada sob
a cabeça da água, como mostrado na FIG.2, para evitar o funcionamento a seco ou a criação de
bolhas de ar que podem danicar a própria bomba. Prossiga inserindo os tubos nos conectores de
mangueira recém-montados. É aconselhável xar o tubo de borracha na conexão usando um grampo
hidráulico. Não opere a bomba com a descarga de uxo completamente fechada (FIG. 3). Apenas
quando a bomba estiver corretamente posicionada na posição nal e o tubo de sucção de água
estiver cheio, é possível conectar o aparelho à rede elétrica e iniciá-lo. Verique cuidadosamente se
não existem vazamentos de água dos encaixes após o primeiro arranque ou periodicamente.
REGULAÇÃO:
• PT
m

AMTRA STREAM SUMP DC é uma bomba totalmente ajustável com função de movimento de onda
incluída que pode ser ativada, se necessário. O ajuste ocorre através do painel de controlo (FIG.4).
Com a tecla FLOW, é possível denir a taxa de uxo de água horária desejada em 9 níveis (1 = mínimo
/ 9 = máximo). A potência atualmente denida será mostrada no ecrã do controlador.
Com a tecla “MODE” é possível selecionar o “ uxo constante” ou “com geração de movimento
ondulatório”.
OPERAÇÃO EM FLUXO CONSTANTE: pressione a tecla MODE até que o símbolo =apareça no mostrador
(duas barras horizontais). Use a tecla FLOW para denir a potência desejada. A bomba funcionará
constantemente com a taxa de uxo horária denida.
GERAÇÃO DE MOVIMENTO ONDULATÓRIO: pressione a tecla MODE até que o símbolo Ξapareça no
display (três barras horizontais). Dena a potência máxima desejada com a tecla FLOW. A bomba
funcionará aumentando e diminuindo a sua potência, respeitando o conjunto máximo de taxa de
uxo por hora.
“FEED MODE”: ao pressionar o botão “FEED” a bomba deixará de funcionar por 15 minutos,
permitindo assim a alimentação de peixes, corais ou invertebrados com alimentos especícos, sem o
risco de que o alimento seja rapidamente depositado no aspirador ou aspirado. Após 15 minutos, a
bomba continuará a operação conforme denido pelo usuário. Se não quiser esperar 15 minutos para
reiniciá-lo, basta pressionar o botão“FEED”novamente e a bomba ligará novamente.
A bomba está equipada com um sensor de temperatura que, em caso de sobreaquecimento devido
a funcionamento a seco, bloqueia a fonte de alimentação. A bomba irá então parar de funcionar,
evitando danos ao dispositivo. A mensagem “E9”aparecerá no visor para indicar que a bomba está
bloqueada. Um sensor adicional é capaz de reconhecer quando o impulsor está bloqueado (por
exemplo, devido a um corpo estranho), interrompendo assim a fonte de alimentação. A mensagem
de erro“EF” aparecerá no mostrador. No entanto, a bomba tentará reativar em intervalos de alguns
segundos. Em ambos os casos, para reiniciá-la, uma vez que as condições normais de operação
tenham sido restauradas, basta pressionar o botão“FEED”duas vezes ou desconectá-lo e reconectá-
lo à rede elétrica.
MANUTENÇÃO: para uma operação correta e eciente, o AMTRA STREAM SUMP DC requer uma
manutenção periódica simples, mas necessária.
Recomendamos vericar a bomba diariamente, com especial atenção ao uxo de água, para garantir
que ela não está bloqueada e que a potência de saída é a desejada.
A cada 45-60 dias, devem ser realizados a limpeza e o check-up completo da bomba. Para o fazer.
desconecte a bomba da rede elétrica e do seu controlador. Desligue também todos os outros
aparelhos elétricos na água antes de tocar na bomba. Desconecte a bomba dos tubos e, em caso de
instalação submersa, remova-a da água.
Para acessar ao rotor, a parte plástica transparente que cria a câmara do rotor deve ser removida:
para o fazer, faça rodar essa parte transparente no sentido anti-horário, mantendo o corpo da bomba
rmemente com a outra mão. Se a bomba estiver particularmente incrustada, esta operação pode
exigir alguma força. Remova o impulsor (rotor laranja) do seu assento. Limpe cada componente sob
água corrente usando um pincel pequeno para remover a incrustação. Tenha cuidado, nesta etapa,
para não molhar ou mergulhar o controlador eletrónico ou o cabo de alimentação na água. Se o
impulsor estiver particularmente incrustado, recomendamos molhá-lo por alguns minutos em água
e vinagre (diluído em 10%), tendo o cuidado de enxaguá-lo completamente sob água corrente para
remover todos os vestígios de vinagre. Volte a montar tudo na ordem inversa tendo o cuidado de
posicionar o impulsor correctamente na sua sede (o anel de protecção de plástico preto entre o
impulsor e o íman tem três entalhes que devem ser colocados nos assentos especiais no corpo da
bomba). Verique cuidadosamente se a vedação entre o corpo da bomba e a câmara do impulsor
está em posição e não a danique, pois mesmo danos leves podem comprometer a vedação e o
desempenho da bomba.
No caso de um aumento signicativo de ruído ou vibração produzido pela bomba, é aconselhável
inspecionar e limpar quer os tubos de conexão para eliminar eventuais entupimentos, quer o
impulsor.
Não use produtos químicos ou produtos que não sejam comercializados especicamente para a
limpeza de equipamentos de aquários submergíveis.
GARANTIA: Este produto é garantido por um período de 24 meses a contar da data da compra contra
defeitos de material ou de fabrico. O certicado de garantia deve ser preenchido pelo revendedor e
deve acompanhar o aparelho caso seja restituído para reparação. A garantia cobre a substituição
de peças defeituosas. Esta garantia é anulada em caso de uso indevido, alteração ou negligência,
nem responde por danos causados pelo comprador. Para o serviço de garantia, devolva o dispositivo
juntamentecomorecibodecompraouequivalente,comuma descriçãodetalhadadoproblema.Estão
excluídas da garantia todas as peças sujeitas a desgaste. • O Fabricante compromete-se a substituir
as peças com defeito na sua descrição ou fabricação imprópria, somente após cuidadosa vericação
e detecção de má construção. • Serão sempre cobrados ao comprador as despesas de transporte e/ou
envio no caso de uso incorreto dos termos de garantia. • Durante o período de garantia, os produtos
substituídos tornar-se-ão propriedade do fabricante. • Desta garantia pode beneciar somente o
comprador original que respeitou as instruções de manutenção normal contidas neste manual. A
nossa responsabilidade sobre a garantia expira quando: o proprietário original ceda a propriedade
do produto, ou tenham sido feitas alterações ao mesmo. • O produto parte do produto defeituoso
deve ser devolvida ao fabricante para substituição; caso contrário a peça substituída será cobrada
ao comprador. A NÃO CONFORMIDADE COM O MÉTODO DE INTERVENÇÃO E USO DE EQUIPAMENTO
DE ILUMINAÇÃO DO AQUÁRIO AQUI DESCRITO (MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL E ANEXOS)
COMPORTA A DETERIORAÇÃO DAS CONDIÇÕES DE GARANTIA. Em caso de quebra, mesmo de peças
pequenas, substitua o produto. Em caso de ingestão de partes do produto, entre em contato com
o veterinário.
RECICLAGEM O aparelho está marcado com o símbolo apropriado que indica que o produto não deve
ser descartado com outro lixo doméstico no nal do seu ciclo de vida, mas através de um sistema de
recolha diferenciada de equipamentos elétricos e eletrónicos. Para evitar danos ao meio ambiente ou
à saúde causados pela eliminação inadequada de resíduos, o comprador é convidado a separar este
aparelho de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável para facilitar a reutilização dos
recursos materiais. Os utilizadores domésticos poderão devolver o aparelho ao revendedor quando
comprarem um novo aparelho equivalente em razaão de um para um, ou entrar em contato com o
escritório local responsável por todas as informações sobre recolha diferenciada e reciclagem para
este tipo do produto. Os utilizadores empresariais não devem eliminar este aparelho juntamente com
resíduos comerciais, mas sim através de um sistema de recolha separado compatível com a Directiva
Europeia 2002/96 / CE. A eliminação que não estiver de acordo com os regulamentos atuais é punida
com penalidades administrativas conforme a legislação atual.

WAARSCHUWING: Dit symbool op het productlabel en op de verpakking geeft aan dat deze
handleidingaandachtigmoetwordengelezenvoordathet apparaatwordtopgestartofonderhouden.
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die door dit apparaat wordt veroorzaakt als u
deze gebruiksaanwijzing niet zorgvuldig hebt gelezen of begrepen of als u deze niet hebt gevolgd.
Houd u aan de volgende waarschuwingen (naast de meest elementaire veiligheidsvoorschriften) om
elk type ongeval te voorkomen.
-Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met een
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of met gebrek aan ervaring en kennis
indien ze op een veilige manier toezicht of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het
apparaat en ze de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
-WAARSCHUWING: Zet alle apparaten in het aquarium uit alvorens onderhoud uit te voeren.
In het geval de stekker of het stopcontact van een apparaat nat zijn, moet u de algemene schakelaar
uit zetten alvorens u de stroom van de apparaten af haalt.
-Het voedingskabel kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet het apparaat
worden weggegooid,
_Controleer het aanbevolen voltage op de apparaat label en controleer of het klopt.
-Het laagste punt van het snoer moet lager zijn dan het stopcontact, zodat de waterdruppels
niet via de kabel het stopcontact kunnen binnenkomen. Als de kabel nat is, raak dan de
stekker niet aan met uw handen. Schakel eerst alle stroom uit voordat u de stekker eruit haalt.
-Het is belangrijk dat de apparaat, net als andere elektrische apparaten, stroomopwaarts beveiligd is
met een aardlekschakelaar met een 30mA inductie stroomtoevoer“
Zorg ervoor dat u het apparaat tijdens de installatie of het onderhoud niet optilt met behulp van
de stekker.
Voordat u het apparaat aanzet, moet u er zeker van zijn dat u deze correct hebt geïnstalleerd.
Absoluut geen reparaties of technische modicaties aan het apparaat uitvoeren en gebruik alleen
originele vervangingsonderdelen
Het apparaat kan alleen in aanwezigheid van water werken en mag niet droog raken. Niet gebruiken
als drinkwater. Niet gebruiken voor explosieve, abrasieve, corrosieve of ontvlambare goedjes. Alleen
te gebruiken voor water dat bestemd is voor kunstwateren of aquaria.
OPGELET: het apparaat kan ondergedompeld worden tot aan de maximale diepte die aangegeven is
door het symbool aanwezig op het etiket van het product. Zorg ervoor dat u zeker weet dat
u deze niet overschrijdt.
Voorafgaande controles
Controleer potentiele schade - kijk goed na of er niet delen van het apparaat beschadigd zijn door
scheurtjes, deuken of missende onderdelen. Controleer vooral: • Of er geen deuken zijn, veroorzaakt
door potentiele ongelukken tijdens transport • Of de elektrische bedrading intact is
Waarschuwingsprocedure in geval van Schade
In het geval van schade, stop onmiddellijk met de verbindingsprocedure en meld de schade aan de
klantenservice van de producent.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG!
- De pomp kan alleen in‘’Wet&Dry’’mode werken (ondergedompelt of buiten het water) in het geval
van correcte installatie onder de waterklep aangezien het geen zelf-aanzuigende pomp betreft.G5
Geachte klant, dank u wel voor het aanschaen van een stijgpomp van de AMTRA STREAM SUMP
DC lijn. Dit product is voor het gebruik in zoetwater- en zeewateraquaria en kan zowel wanneer
ondergedompeld (in het algemeen gepositioneerd in een‘’sump’’ tank) als ook in een lijn (ingang
water dmv een zuigbuis ipv rooster, NB: de pomp is niet zelfaanzuigend) functioneren.
INSTALLATIE: - GEBRUIK BIJ ODNERDOMPELING (FIG.1) pas het beschermingsrooster toe aan de
voorkant van de pomp zodat er geen vreemde dingen per ongeluk opgezogen kunnen worden
die de pomp kunnen beschadigen. Het gaat hierbij om vissen, andere diertjes of planten die dan
onvermijdelijk in contact kunnen komen met de ventilator. Let ook goed op dat u uw vingers niet in
de nabijheid van de ventilator steekt (transparante deel van de pomp waarin het oranje deel ervan
bivakkeert) als de pomp aan staat om schade aan eigen persoon te voorkomen. Kies de geschikte
diameter van de verbinding voor de buis van het uitgaande water die u wilt gebruiken en installeert
u deze zoals op FIG. 1 is aangegeven op de bovenste kant van de pomp ervoor zorgend dat u de
bijgeleverde O-ring gebruikt. Vervolgens moet u de buis aan het verbindingselement vastmaken. De
buis mag absoluut geen kleinere diameter hebben dan de koppeling die u heeft gebruikt. Er wordt
aanbevolen om de rubberen buis aan de verbinding vast te maken door middel van en hydraulische
banderol. Positioneer de pomp in de tank (sump) op dien wijze dat het water correct kan stromen
naar het zuiggedeelte. Stel de pomp nooit zonder het beschermingsrooster in werking. Ook niet
als de toevoer compleet gesloten is (FIG.3). Alleen wanneer de pomp correct is gepositioneerd en
compleet ondergedompeld is kunt u het apparaat op het stroomnet aansluiten en het in werking
stellen.
IN LIJN GEBRUIK (FIG. 2): kies de geschikte diameter van de verbinding voor de buis voor het
binnenstromen van het water die u wilt gebruiken en installeer deze zoals weergegeven in FIG. 2 aan
de voorkant van de pomp ervoor zorg dragend dat u de bijgeleverde O-ring gebruikt. Let ook goed op
dat u uw vingers niet in de nabijheid van de ventilator steekt (transparante deel van de pomp waarin
het oranje deel ervan bivakkeert) als de pomp aan staat om schade aan eigen persoon te voorkomen.
Bescherm de opzuigbuis altijd met een rooster zodat er geen vreemde dingen of diertjes opgezogen
kunnen worden door de pomp. Kies de geschikte diameter van de verbinding voor de buis voor het
binnenstromen van het water die u wilt gebruiken en installeer deze zoals weergegeven in FIG. 2 aan
de voorkant van de pomp ervoor zorg dragend dat u de bijgeleverde O-ring gebruikt. Bij het opzuigen
moet u een klein bereik vermijden door een rechtlijnig bereik te gebruiken of een wat breder bereik.
Er wordt aanbevolen om bij ozpuiging en waterstroom buizen te gebruiken met een even grote
diameter als die van de gekozen koppeling. Om drukverlies te minimaliseren moet u druk- en
stroombuizen van dezelfde diameter gebruiken. Houd de pomp buiten bereik van warmtebronnen
en in een goed geventileerde ruimte om oververhitting te voorkomen wat een blokkade van de
ventilator in beschermingsmode zou betekenen. Kies een plaats zo dichtbij mogelijk bij de tank
aangezien lange verbindingen (buizen) de kwaliteit van de pomp doen afnemen. De pomp is niet
zelf aanzuigend en moet dus onder de waterklopper FIG. 2 worden geplaatst om de werking op het
droge of de vorming van luchtbellen te voorkomen. Dit kan de pomp ernstig schaden.Verbindt u de
buizen aan de verbindingskoppelingen die u zojuist hebt gemonteerd. Er wordt aanbevolen om de
rubberen buis aan de verbinding vast te maken door middel van een hydraulische banderol. Alleen
• NL
m

wanneer de pomp correct is gepositioneerd en compleet ondergedompeld is kunt u het apparaat op
het stroomnet aansluiten en het in werking stellen. Controleer grondig dat er geen lekkage is tussen
de verbindingen. Dit dient te gebeuren na het eerste gebruik maar ook op systematische wijze.
REGULERING: AMTRA STREAM SUMP DC is een volledig reguleerbare pomp met een activeerbare
golfbewegingsgeneratie functie. De regulering gebeurt met het controlepaneel (FIG.4). Met
de FLOW knop kunt u op 9 niveaus het gewenste waterbereik per uur instellen (1=minimum / 9
maximum). Op de display van de controller kunt u de huidige ingestelde kracht zien. Met de‘’MODE’’
knop kunt u de ‘’constante stroom’’ selecteren of ‘’generatie golfbeweging’’. CONSTANTE STROOM
FUNCTIE: druk op de MODE knop totdat u het symbool = ziet . Met de FLOW knop kunt u de gewenste
kracht instellen. De pomp zal constant op het ingestelde uurbereik werken.
WERKING MET GOLFBEWEGINGSGENERATIE: druk op MODE totdat u u op de display het symbool Ξ
ziet. Door middel van de knop FLOW kunt u de maximale kracht die u wilt invoeren. De pomp werkt
dan door zijn kracht toe en af te laten nemen met inachtneming van de door u ingestelde maximale
omvang van het water.
‘FEED MODE’’: door op de knop ‘’FEED’’ te drukken zal de pomp 15 minuten ophouden met
functioneren zodat u vissen, koraal of ongewervelden met speciek voer kunt spijzigen zonder het
risico te lopen dat het voer snel in sump wordt afgevoerd of opgezogen wordt. Na 15 minuten zal de
pomp weer in werking treden zoals dit ingesteld is door de gebruiker. Als u geen 15 minuten wilt
wachten hoeft u slechts nogmaals op de knop ‘’FEED’’ te drukken en dan zal de pomp weer gaan
werken.
De pomp beschikt over een temperatuursensor die, in het geval van oververhitting bij verkeerd
(droog) gebruik, de elektriciteitstoevoer onderbreekt. De pomp zal dus ophouden met functioneren
om zo het apparaat niet te schaden. Op de display ziet u het bericht‘’E9’’wat betekent dat de pomp
geblokkeerd is. Een andere sensor herkent een blokkade van de ventilator (bijv in het geval van een
vreemd object) wat dus de elektrische toevoer onderbreekt. Op de display ziet u nu het bericht‘’EF’’.
De pomp zal proberen o weer aan te gaan met een interval van enkele seconden. Om de pomp weer
in werking te stellen is het in beide gevallen, mits er weer aan de gewone functie-eisen voldaan is,
genoeg om tweemaal op de knop ‘’FEED’’ te drukken of het van het stroomnet af te halen om het
daarna hieraan weer aan te sluiten.
ONDERHOUD: voor een correcte en eciënte werking heeft de AMTRA STREAM SUMP DC een simpel
maar noodzakelijk onderhoud nodig. We bevelen aan om de pomp dagelijks te controleren met
speciale aandacht voor de waterstroom om er zeker van te zijn dat deze niet geblokkeerd wordt
en dat de sterkte ervan de gewenste is. Elke 45-60 dagen moet er zowel aan de schoonmaak als
een check-up van de pomp gedacht worden. Hiervoor dient u de pomp van het stroomnet en
zijn controller af te halen. Voordat u de pomp aanraakt, moet u alle elektrische apparaten in het
water van de netstroom af halen. Koppel de pomp los van de buizen en, in het geval de pomp
ondergedompeld is in water, haal deze uit datzelfde water. Om bij de ventilator te kunnen moet u
de transparante plastic zijde verwijderen die de ruimte voor de ventirlator maakt: hiervoor moet u
deze transparante zijde tegen de klok in draaien terwijl u met de andere hand de pomp stevig op de
plaats houdt. Als de pomp behoorlijk bevuild is (met korsten) kan het zijn dat deze handeling wat
meer kracht vereist. Haal de ventilator eruit (oranje draaier). Reinig elk onderdeel ervan met behulp
van stromend kraanwater en gebruik een borstel om de korstige delen te verwijderen. Let op dat u in
deze fase de elektronische controller oof de elektrische bedrading niet nat maakt of onderdompelt.
Mocht de ventilator bijzonder onder het korstige vuil zitten raden we u aan om deze enkele minuten
in azijnwater (verdund tot 10%) te laten weken en deze daarna overvloedig af te spoelen met
stromend kraanwater om elk spoor van het azijnwater te verwijderen. Monteer alles weer op de
juiste wijze erop lettend dat u de ventilator op correcte wijze terugzet (de beschermingsring van
zwart plastic tussen de ventilator en magneet heeft drie
Gebruik geen chemische producten of in elk geval producten die commercieel niet geschikt zijn voor
apparaten die onder water te gebruiken zijn voor aquaria.
GARANTIE: dit product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de koopdatum met betrekking tot
materiaal- of fabricagefouten. Het garantiebewijs moet worden ingevuld door de detailhandelaar en
moet meegestuurd worden met het apparaat in het geval deze vervangen zal worden voor reparatie.
De garantie bestaat uit het vervangen van de beschadigde onderdelen. Deze garantie is noch geldig
in geval van ongepast gebruik van het apparaat, noch veroorzaakte schade door manipulatie of
nalatigheid van de koper. Voor de garantie service, het apparaat met de aankoopbon of soortgelijk
terugsturen, met een uitgebreide beschrijving van het probleem. Alle onderdelen die aan slijtage
onderworpen zijn, zijn uitgesloten van de garantie. • De Fabrikant zal op eigen goeddunken de
slecht werkende onderdelen of onderdelen die aan fabricagefouten onderhevig zijn vervangen,
uitsluitend na een nauwkeurige controle en het tegenkomen van een slechte vervaardiging. •
De transport- of verzendkosten zijn altijd op rekening van de koper in geval van misbruik van de
garantievoorwaarden. • Gedurende de garantieperiode worden de vervangen producten eigendom
van de fabrikant. • Van deze garantie kan uitsluitend de oorspronkelijke koper gebruikmaken die
de onderhoudsaanwijzingen in de handleiding juist heeft gevolgd. Onze verantwoordelijkheid
met betrekking tot de garantie vervalt op het moment dat: de oorspronkelijke koper afstand doet
van het eigendom van het product of er reeds aanpassingen zijn gedaan aan het product. • Het
onderdeel van het defecte product dient aan de Fabrikant te worden gegeven ter vervanging; in
het omgekeerde geval zal het vervangen onderdeel bij de verkoper in rekening worden gebracht.
HET NIET NAVOLGEN VAN DE INTERVENTIEREGELING EN HET GEBRUIK VAN DE LICHTAPPARATUUR
VOOR DE BESCHREVEN AQUARIA IN DIT DOUCMENT (HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
EN BIJGEVOEGDE HANDLEIDINGEN) RESULTEERT IN HET VERLIES VAN DE GARANTIEVOORWAARDEN.
Ook in het geval kleine onderdelen stukgaan, dient het product vervangen te worden. In het geval
(kleine) delen ingeslikt worden de dierenarts waarschuwen.
RECYCLING: Het apparaat is voorzien van het daarvoor bestemde symbool dat aangeeft dat het
product niet bij ander huisvuil moet worden geplaatst na het gebruik, maar bij gescheiden vuil
tezamen met ander elektrisch en elektronisch apparatuur. Om ervoor te zorgen dat het milieu en de
gezondheid niet geschaad worden, wordt er aanbevolen om dit apparaat te scheiden van ander soort
afval en het te recyclen op een verantwoorde manier zodat de materialen opnieuw gebruikt kunnen
worden. De huishoudelijke gebruikers kunnen het product bij aanschaf van eenzelfde product bij de
verkoper inleveren of contact opnemen met het lokale kantoor dat inzicht en informatie kan geven
over het scheiden van afval en het recyclen van dit soort producten. Gebruikers van ondernemingen
moeten dit product niet tezamen met ander commercieel afval wegdoen, maar door middel van een
scheidingsprocedure van afval compatibel met de Europese richtlijnen hiervoor 2002/96/EC. Afval
dat verwijderd wordt op een wijze die niet strookt met de van kracht zijnde richtlijnen en regels
wordt bestraft met administratieve sancties zoals voorgeschreven door de wet

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το σύμβολο στην ετικέτα του προϊόντος και στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν ξεκινήσετε ή επισκευάσετε τη
συσκευή. να είστε υπεύθυνοι για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από τη συσκευή αυτή, αν δεν έχετε
διαβάσει και καταλάβετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ή εάν δεν το έχετε ακολουθήσει.
Για να αποφύγετε τυχόν ατύχημα, προσέξτε προσεκτικά τις ακόλουθες προειδοποιήσεις (εκτός από
τους πιο βασικούς κανονισμούς ασφαλείας).
-Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν έχουν επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν
τους κινδύνους που υφίστανται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση εκ μέρους των χρηστών δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε ή απενεργοποιήστε όλες τις συσκευές στο ενυδρείο ή τη λιμνούλα
πριν εκτελέσετε τη συντήρηση.
Σε περίπτωση που το φις σύνδεσης κάποιας συσκευής ή η πρίζας βραχούν, κατεβάστε τον κεντρικό
διακόπτη πριν αποσυνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας των συσκευών.
-Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο καταστραφεί, η συσκευή
θα πρέπει να διαλυθεί.
-Ελέγξτε την τάση στην ετικέτα του ΣΥΣΚΕΥΗ και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή.
-Το χαμηλότερο σημείο του καλωδίου πρέπει να είναι χαμηλότερα από την πρίζα του
ρεύματος, προκειμένου να αποφευχθεί σταγονίδια νερού να πέσουν κατά λάθος από το
καλώδιο και να μπουν στην πρίζα. Αν το καλώδιο είναι βρεγμένο, μην αγγίζετε το φις με τα
χέρια σας· πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή, κατεβάστε τον κεντρικό διακόπτη του σπιτιού.
-Είναι σημαντικό ο ΣΥΣΚΕΥΗς, όπως και άλλες ηλεκτρικές συσκευές, να προστατεύεται ανάντη από
διαφορικό διακόπτη (ασφάλεια κυκλώματος) με ρεύμα διέγερσης ind 30mA.
-Κατά την εγκατάσταση της συσκευής ή τη συντήρηση της, αποφύγετε να την ανασηκώσετε
χρησιμοποιώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
-Πριν την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι την έχετε εγκαταστήσει σωστά.
- Μην κάνετε ποτέ επισκευές ή τεχνικές τροποποιήσεις στη συσκευή και χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
-Ησυσκευήπρέπεινα λειτουργείμόνομενερόκαιδενπρέπει ναμείνειχωρίςνερό.Μηνχρησιμοποιείτε
για πόσιμο νερό. Μη χρησιμοποιείτε για εύφλεκτα ή εκρηκτικά, λειαντικά ή διαβρωτικά υγρά.
Χρησιμοποιείτε μόνο για την επεξεργασία νερού λιμνούλας ή νερού ενυδρείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή μπορεί να βυθιστεί στο νερό μέχρι το μέγιστο βάθος που υποδεικνύεται
από το ακόλουθο σύμβολο στην ετικέτα του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε αυτήν την
προειδοποίηση.
Προκαταρκτικοί έλεγχοι
Έλεγχος για τυχόν ζημιές - Βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα μέρη του ΣΥΣΚΕΥΗ δεν παρουσιάζουν βλάβες
που οφείλονται σε χτυπήματα, αποκολλήσεις ή γδαρσίματα. Ελέγξτε ιδιαίτερα: • ότι δεν υπάρχουν
σημάδια ή χτυπήματα, ενδείξεις χτυπημάτων κατά τη μεταφορά. • την ακεραιότητα των ηλεκτρικών
καλωδίων.
Διαδικασία επισήμανσης ζημιών
Αν διαπιστωθεί οποιαδήποτε ζημία, σταματήστε τη διαδικασία σύνδεσης και αναφέρετε τη φύση της
ζημίας που εντοπίσατε στο γραφείο υποστήριξης πελατών του κατασκευαστή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ!
- Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε “υγρή και στεγνή” κατάσταση (βυθισμένη ή έξω από το νερό)
μόνο σε περίπτωση σωστής εγκατάστασης κάτω από την επιφάνεια του νερού, καθώς δεν είναι
αναρροφητική αντλία.
Αγαπητέ πελάτη, σας ευχαριστούμε για την αγορά αντλίας ανόδου της σειράς ΣΡ AMTRA STREAM
SUMP. Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση σε ενυδρεία γλυκού και θαλασσινού νερού και
μπορεί να λειτουργεί τόσο βυθισμένη (γενικά τοποθετημένη σε δεξαμενή “φρεατίου”) όσο και σε
γραμμή (είσοδος νερού από αγωγό αναρρόφησης αντί πλέγματος, ΣΗΜΕΙΩΣΗ η αντλίας δεν είναι
αναρροφητική).
“ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:
- ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΧΡΗΣΗ (ΕΙΚ 1): εφαρμόστε το προστατευτικό πλέγμα στο μπροστινό μέρος της αντλίας
για να αποφύγετε τόσο την τυχαία αναρρόφηση ξένων σωμάτων που μπορεί να βλάψει την αντλία όσο
καιτηντυχαίαείσοδο ψαριών, άλλωνζώωνή φυτών πουθα βρισκόταναναπόφευκτα εκτεθειμέναστον
κίνδυνο επαφής με την φτερωτή. Προσέξτε ιδιαίτερα να μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας μέσα στο
θάλαμοτηςφτερωτής(διαφανέςτμήματουσώματοςτηςαντλίαςόπουβρίσκεταιηπορτοκαλίφτερωτή)
όταν η αντλία λειτουργεί, για να αποφύγετε τραυματισμούς. Επιλέξτε την κατάλληλη διάμετρο για τον
σωλήνα εξόδου νερού και τοποθετήστε τον όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 1 στο πάνω μέρος της αντλίας,
φροντίζοντας να χρησιμοποιήσετε τους δακτυλίους στεγάνωσης O-ring που παρέχονται. Συνεχίστε
με την εισαγωγή του σωλήνα στο ρακόρ που μόλις τοποθετήσατε. Ο σωλήνας δεν πρέπει ποτέ να έχει
μικρότερη διάμετρο από τον σύνδεσμο σωλήνα που χρησιμοποιείτε. Συνιστάται να στερεώσετε τον
ελαστικό σωλήνα στο ρακόρ χρησιμοποιώντας έναν υδραυλικό σφιγκτήρα. Τοποθετήστε την αντλία
στη δεξαμενή(λεκάνη)έτσι ώστε ναδιασφαλίσετε τη σωστή ροήνερούστοτμήμα αναρρόφησης.Μην
βάλετε την αντλία σε λειτουργία χωρίς το πλέγμα προστασίας. Μην βάλετε την αντλία σε λειτουργία με
τηνέξοδο εντελώςκλειστή(ΕΙΚ. 3).Μόνοαφού ηαντλίατοποθετηθεί σωστάστην τελικήθέσηκαιείναι
εντελώς βυθισμένη στο νερό, είναι δυνατή η σύνδεση της συσκευής στο ρεύμα και η εκκίνηση της.
-ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΣΕΙΡΑ (ΕΙΚ.2): Επιλέξτε την κατάλληλη διάμετρο για τον σωλήνα εισόδου νερού και
τοποθετήστε τον όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 2 στο εμπρός μέρος της αντλίας, φροντίζοντας να
χρησιμοποιήσετε τους δακτυλίους στεγάνωσης O-ring που παρέχονται. Προσέξτε ιδιαίτερα να μην
τοποθετείτεταδάχτυλά σαςμέσαστο θάλαμοτηςφτερωτής(διαφανές τμήμα τουσώματοςτης αντλίας
όπου βρίσκεται η πορτοκαλί φτερωτή) όταν η αντλία λειτουργεί, για να αποφύγετε τραυματισμούς. Να
προστατεύετε πάντα τον αγωγό αναρρόφησης με ένα πλέγμα για να αποτρέψετε την αναρρόφηση
ξένων σωμάτων ή ζώων στην αντλία. Επιλέξτε την κατάλληλη διάμετρο για τον σωλήνα εξόδου
νερού και τοποθετήστε τον όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 2 στο πάνω μέρος της αντλίας, φροντίζοντας να
χρησιμοποιήσετε τους δακτυλίους στεγάνωσης O-ring που παρέχονται. Στην αναρρόφηση αποφύγετε
γωνίες με κλειστές ακτίνες χρησιμοποιώντας ένα ευθύγραμμο τμήμα ή γωνίες με μεγάλη ακτίνα.
Συνιστάται η χρήση σωλήνων με διάμετρο ίση με τη διάμετρο του επιλεγμένου συνδέσμου στις
γραμμές αναρρόφησης και εκκένωσης. Για να ελαχιστοποιήσετε τις απώλειες πίεσης, χρησιμοποιήστε
σωλήνες εκκένωσης και αναρρόφησης με την ίδια διάμετρο. Τοποθετήστε την αντλία μακριά από
πηγές θερμότητας και σε χώρο με επαρκή εξαερισμό για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, η οποία
θα ενεργοποιούσε την ασφάλεια με επακόλουθο μπλοκάρισμα της φτερωτής. Επιλέξτε μια θέση όσο
το δυνατόν πιο κοντά στη δεξαμενή, καθώς οι απομακρυσμένες υδραυλικές συνδέσεις μειώνουν την
απόδοση της αντλίας. Η αντλία δεν είναι αναρροφητική και συνεπώς πρέπει να τοποθετηθεί κάτω
από την επιφάνεια του νερού όπως φαίνεται στην ΕΙΚ. 2 για να αποφευχθεί η λειτουργία χωρίς υγρό
ή η δημιουργία φυσαλίδων αέρα που μπορεί να καταστρέψουν την ίδια την αντλία. Συνεχίστε με
την τοποθέτηση των σωλήνων στα ρακόρ που μόλις τοποθετήσατε. Συνιστάται να στερεώσετε τον
ελαστικό σωλήνα στο ρακόρ χρησιμοποιώντας έναν υδραυλικό σφιγκτήρα. Μην βάλετε την αντλία
σε λειτουργία με την έξοδο εντελώς κλειστή (ΕΙΚ. 3). Μόνο αφού η αντλία τοποθετηθεί σωστά στην
τελική θέση και ο σωλήνας αναρρόφησης νερού γεμίσει, είναι δυνατή η σύνδεση της συσκευής στο
ρεύμα και η εκκίνηση της. Ελέγχετε προσεκτικά ότι δεν υπάρχουν διαρροές νερού από τα ρακόρ τόσο
μετά την πρώτη εκκίνηση όσο και περιοδικά.
“ΡΥΘΜΙΣΗ:
Η αντλία ΣΡ AMTRA STREAM SUMP είναι μια πλήρως ρυθμιζόμενη αντλία με
• GR
m
Table of contents
Languages:
Other Amtra Aquarium manuals

Amtra
Amtra Amtra System 80 LED User manual

Amtra
Amtra KLIMAEVO User manual

Amtra
Amtra ORION LED User manual

Amtra
Amtra XCUBE 26 LED User manual

Amtra
Amtra SMART User manual

Amtra
Amtra co2 SYSTEM User manual

Amtra
Amtra VEGA User manual

Amtra
Amtra MODERN TANK User manual

Amtra
Amtra UVC SYSTEM User manual

Amtra
Amtra FILPRRO EX 500 User manual