AneX cross User manual

- ц


2
4
14
10
16
11
1
6
9
12
17
8
7
5
13
14
4
17
2
3
16
9
5
7
6
15
1

English Polski
1. Rama-stelaż
2. Dźwignia złożenia ramy
3. System zabezpieczenia przed
przypadkowym składaniem ramy
4. Przycisk regulacji rączki
5. Centralny przycisk koła
6. Regulator zabezpieczający koła
7. Hamulec
8. Sprężynowy system
amortyzacji
9. Absorpcja wstrząsów
oparta na ramie
10. Adapter
11. Kieszeń adaptera
12. Budka gondoli
13. Budka spacerówki
14. Regulowana rączka
15. Pokrowiec spacerówki
16. Wentylacja budki
17. Mocowanie do uchwytu na kubek
1. Frame
2. Frame-folding lever
3. Lock against accidential
unfolding of the frame
4. Handle-adjusting button
5. Wheel`s central button
6. Wheel’s securing regulator
7. Brake
8. Spring shock absorption
9. Frame-based shock
absorption mechanism
10. Adapter
11. Adapter pocket
12. Portable cradle`s hood
13. Seat unit`s hood
14. Adjustable handle
15. Seat unit`s cover
16. Hood ventilation
17. Fastening for the cup holder
Deutsch
1. Gestell
2. Hebel für das Zusammenklappen
des Gestells
3. Verriegelung gegen das zufällige
Zusammenklappen des Gestells
4. Knopf der Griffregulierung
5. Zentraler Knopf des Rades
6. Drehknopf der Räderfeststellung
7. Bremse
8. Metallfederung
9. Rahmenbasierte Stoßdämpfung
10. Adapter
11. Basisadapter (Adaptersteckplatz)
12. Verdeck der Babywanne
13. Verdeck des Sportwagenaufsatzes
14. Verstellbarer Schiebegriff
15. Windschutz für den
Sportwagenaufsatz
16. Belüftungsfenster am Verdeck
17. Befestigungen für den Becherhalter
Čeština
1. Rám
2. Sklápěcí páka rámu
3. Uzamčení proti náhodnému
rozložení rámu
4. Tlačítko pro nastavení rukojeti
5. Centrální tlačítko kola
6. Bezpečnostní regulátor kola
7. Brzda
8. Pružné tlumení nárazů
9. Absorpce nárazů upevněná
na rámu
10. Adaptér
11. Kapsa adaptéru
12. Stříška hluboké korby
13. Kapuce jednotky sedadla
14. Nastavitelná rukojeť
15. Kryt jednotky sedadla
16. Větrání kapuce
17. Upevnění držáku lahv
Español
1. Chasis
2. Palanca para plegar
el coche de paseo
3. Bloqueo contra apertura
accidental del chasis
4. Botón de ajuste del manillar
5. Botón central de la rueda
6. Control de seguridad de ruedas
7. Freno
8. Amortiguador de muelle
9. Sistema de Amortiguación
del chasis
10. Adaptador
11. Compartimento del adaptador
12. Capota del capazo
13. Capota de la silla de paseo
14. Manillar ajustable
15. Cubrepiés de silla de paseo
16. Ventilación de capota
17. Sujeción para el portavaso
Eesti
1. Raam
2. Raami kokkupanemise kang
3. Raami juhusliku lahtimineku
ärahoidmise fiksaator
4. Sanga reguleerimise nupp
5. Ratta keskmine nupp
6. Rataste fikseerimise regulaator
7. Pidur
8. Vedruamortisatsioon
9. Raami amortisatsioon
10. Adapter
11. Adapteri tasku
12. Hälli kapuuts
13. Jalutusbloki kapuuts
14. Reguleeritav käepide
15. Jalutusbloki kate
16. Kapuutsi ventilatsioon
17. Topsihoidja kinnitussüsteem

Italiano
1. Telaio
2. Leva chiudi telaio
3. Blocco contro lo spiegamento
accidentale del telaio
4. Pulsante di regolazione
della maniglia
5. Pulsante centrale della ruota
6. Regolatore di fissaggio della ruota
7. Freno
8. Ammortizzazione a molle
9. Ammortizzatore a telaio
10. Adattatore
11. Tasca adattatore
12. Capottina culla portatile
13. Capottina seggiolino auto
14. Maniglia regolabile
15. Coprigambe seggiolino
16. Aerazione capottina
17. Fissaggio per il portabicchiere
Français
1. Cadre
2. Levier de pliage du cadre
3. Verrouillage contre le dépliage
accidentel du cadre
4. Bouton de réglage de la poignée
5. Bouton central de la roue
6. Régulateur de sécurité de roue
7. Frein
8. Amortisseur de ressort
9. Châssis absorbeur de chocs
10. Adaptateur
11. Pochette d’adaptation
12. Capot pour le berceau portable
13. Capot du siège
14. Poignée réglable
15. Couvercle du siège
16. Ventilation du capot
17. Fixation du porte-gobelet
Latvijas
1. Rāmis
2. Kloķis rāmja salikšanai
3. Fiksators pret nejaušu rāmja izjukšanu
4. Poga roktura regulēšanai
5. Riteņa centrālā poga
6. Riteņu fiksācijas regulators
7. Bremze
8. Atsperu amortizācija
9. Аmortizācija uz rāmja
10. Adapteris
11. Adaptera kabata
12. Ratiņu pārsegs
13. Sēdeklīša pārsegs
14. Regulējams rokturis
15. Sēdeklīša pārsegs
16. Pārsega ventilācija
17. Stiprinājums krūzes turētājam
Lietuviešu
1. Rėmas
2. Rėmo sulankstymo rankena
3. Apsauga nuo netyčinio
rėmo išskleidimo
4. Rankenos reguliavimo mygtukas
5. Centrinis rato mygtukas
6. Ratų fiksavimo reguliatorius
7. Stabdžiai
8. Spyruoklinis amortizatorius
9. Rėmo amortizatorius
10. Adapteris
11. Adapterio kišenėlė
12. Lopšio gaubtas
13. Sportinės dalies gaubtas
14. Reguliuojama rankena
15. Sportinės dalies apdangalas
16. Gaubto ventiliacija
17. Puodelio laikiklio pritvirtinimas
ქართული
1. ჩარჩო
2. ჩარჩოს დასაკეცი ბერკეტი
3. ჩარჩოს შემთხვევითი ჩაკეტვის
ფიქსატორი
4. სახელურის რეგულირების
ღილაკი
5. ბორბლის ცენტრალური ღილაკი
6. ეტლის ფიქსაციის
მარეგულირებელი
7. მუხრუჭი
8. ზამბარებიანი ამორტიზაცია
9. ჩარჩოს ამორტიზაცია
10. ადაპტერი
11. ადაპტერის ჯიბე
12. აკვნის გადასაფარებელი
13. სასეირნო ბლოკის
გადასაფარებელი
14. რეგულირებადი სახელური
15. სასეირნო ბლოკის საფარი
16. გადასაფარებლის ვენტილაცია
17. ჭიქის საჭერის სამონტაჟო
Português
1. Quadro
2. Alavanca para dobrar o quadro
3. Bloqueio contra o desdobramento
acidental do quadro
4. Botão de ajuste da pega
5. Botão central da roda
6. Regulador de segurança da roda
7. Travão
8. Amortecedor de mola
9. Mecanismo de absorção de
impactos com base no quadro
10. Adaptador
11. Bolso do adaptador
12. Cobertura portátil do berço
13. Cobertura do assento
14. Pega ajustável
15. Capa do assento
16. Ventilação da cobertura
17. Fixação para o suporte de copos

Română
1. Сadru
2. Pîrghie de reglare a cadrului
3. Blocare împotriva plierii
întâmplătoare a cadrului
4. Buton pentru reglarea mâne rului
5. Buton central al roții
6. Moderator pentru fixarea roților
7. Frână
8. Amortizare resort
9. Amortizare pe cadru
10. Adaptor
11. Buzunar pentru adaptor
12. Glugă pentru copertină
13. Glugă pentru blocul sport
14. Mâner reversibil
15. Hușă pentru blocul sport
16. Ventilarea glugă
17. Prinderea suportului pentru pahar
Nederlands
1. Frame
2. Hendel om frame in te klappen
3. Vergrendeling om inklappen
te voorkomen
4. Knop om de handvat te verstellen
5. Centrale wielknop
6. Wielvergrendeling
7. Rem
8. Schokdempers
9. Dempers van het frame
10. Adapter
11. Adapter aansluiting
12. Afneembare hoes
van de reiswieg
13. Kap van de reiswieg
14. Verstelbaar handvat
15. Hoes van de wandelwagen
16. Ventilatie van de kap
17. Bevestiging voor de bekerhouder
Русский
1. Рама
2. Рычаг складывания рамы
3. Фиксатор от случайного
раскладывания рамы
4. Кнопка регулировки ручки
5. Центральная кнопка колеса
6. Регулятор фиксации колес
7. Тормоз
8. Пружинная амортизация
9. Амортизация на раме
10. Адаптер
11. Карман адаптера
12. Капюшон люльки
13. Капюшон прогулочного блока
14. Регулируемая ручка
15. Чехол прогулочного блока
16. Вентиляция капюшона
17. Крепление для кап-холдера
Slovenský
1. Rám
2. Sklápacia páka rámu
3. Uzamknutie proti náhodnému
rozloženiu rámu
4. Tlačidlo pre nastavenie rukoväte
5. Centrálne tlačidlo kola
6. Bezpečnostné regulátor kola
7. Brzda
8. Pružné tlmenie nárazov
9. Absorpcia nárazov
upevnená na ráme
10. Adaptér
11. Vrecko adaptéra
12. Strieška vaničky
13. Kapucňa jednotky sedadlá
14. Nastaviteľná rukoväť
15. Kryt jednotky sedadlá
16. Vetranie kapucňa
17. Upevnenie držiaka fliaš
Svenska
1. Ram
2. Ramlåset
3. Lås mot oavsiktlig
utfällning av ramen
4. Handtagreglerins knappen
5. Mittknapp på hjul
6. Hjullås
7. Broms
8. Fjädring stötdämpare
9. Rambaserad stötsdämpning
10. Adapter
11. Adapterfäste
12. Liggkorg sufflett
13. Sittdelens sufflett
14. Justerbart handtag
15. Sittdelens vindskydd
16. Sufflett ventilation
17. Fastsättning av mygghållaren
Türkçe
1. Şasi
2. Şasi katlama kolu
3. Şasinin kaza sonucu katlanmaması
için emniyet kilidi
4. Tutma kolu ayarlama düğmesi
5. Tekerleklerin merkez düğmesi
6. Tekerlek emniyet düzenleyicisi
7. Fren
8. Yaylı amortisör
9. Şasiye monte amortisör
10. Adaptör
11. Adaptör yuvası
12. Portatif beşik tentesi
13. Oturma ünitesi tentesi
14. Ayarlanabilir tutma kolu
15. Oturma ünitesi kılıfı
16. Havalandırma penceresi
17. Bardaklık tutturması

Українська
1. Рама
2. Важіль складання рами
3. Фіксатор від випадкового
складання рами
4. Кнопка регулювання ручки
5. Центральна кнопка колеса
6. Регулятор фіксації коліс
7. Гальма
8. Пружинна амортизація
9. Амортизація на рамі
10. Адаптер
11. Кишеня адаптера
12. Капюшон колиски
13. Капюшон
прогулянкового блоку
14. Регульована ручка
15. Чохол прогулянкового блоку
16. Вентиляція капюшона
17. Кріплення для кап-холдера





• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• This stroller can become unbalanced by attaching any extra load
to its handle, and/or its backrest’s backside, and/or its sides.
• It is not recommended to place additional cushioning into this stroller.
• This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over
and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight
of the child: 9 kg (in the case of the portable cradle).
• It is prohibited to carry the portable cradle with a child inside
while holding it by the hood.
• It is recommended to mount the stroller’s portable cradle on the frame only
in a way ensuring that the child is facing their mother.
• This seat unit is not suitable for children under 6 months. Avoid using
the seat unit until your baby learns to sit unaided.
• Always use both belt elements (its lumbar part and the one that
runs through the child’s legs) when using the seat unit.
• Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
• Always use the restraint system.
• This product is not suitable for running or skating.
• Do not let your child play with this product.
WARNING
Important — Keep these instructions for future reference.
EN

EN
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding
and folding this product.
• Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
Before using our stroller, carefully read
this maintenance manual.
•
Non-compliance with this manual’s requirements
threatens your child’s safety.
•
This stroller is designed to transport one child at a time.
•
This stroller is designed for children aged
0 to 36 months, weighing up to 15 kg.
•
The child safety seat can be used for children aged
0+ months, weighing up to 13 kg. It’s suitable for infants
currently unable to sit up unaided, roll over, crawl.
•
If the child safety seat is used with the chassis, one
should remember that the stroller does not replace
a cradle or a bed; if a child wants to sleep, you should
place them into an appropriate cradle, crib, or bed.
•
Leaving this stroller with a baby on slanted surfaces
(even with blocked brakes) is strictly prohibited.
•
The parking mechanism should be activated, when
placing a child in or out.
•
It’s prohibited to use this stroller if either of its parts
is faulty or malfunctioning.
•
Before assembling this stroller, ensure that the product
and its parts are faultless; if any malfunction is detected,
do not use the product.
•
When adjusting this stroller, ensure that its moving parts
don’t touch your child’s body.
•
Using brakes at every stop is mandatory.
•
Maximal load on the stroller handle equals
1kg and 2kg on its basket.
•
A bag, as well as any other heavy object,
unbalances this stroller.
•
Use only manufacturer-approved accessories.
•
You should only use spare parts supplied
or recommended by the manufacturer/distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller, if there’s
a need for crossing an edge of pavement or a step.
•
Driving this stroller down the stairs is not recommended.
Don’t drive this stroller up/down the stairs, when there’s
a baby inside.
•
The chassis can be used with the cradle, the seat,
or the child safety seat.
•
This stroller should be stored out of the
reach of children.
CAUTIONS

STROLLER
ASSEMBLING / DISASSEMBLING
Unbox this stroller’s frame and put it horizontally on
the floor (fig. 1). Disable the lock against accidental
unfolding (fig. 2). Pull upwards vigorously till the system
is secured, while holding the handle (you should hear a
specific sound) (fig. 3, 4). To fold the frame press and hold
the red button, located on the frame`s right lever. Then
simultaneously pull the levers, located on both sides of
the frame (fig. 5). Slightly pull the frame up to the original
position (same when packed) (fig. 1). For efficiency and
convenience, the frame can be folded together with the seat
without removing the seat unit from the frame (fig. 1).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed
parallel on both sides of the handle. Set comfortable
handle height for you (fig. 6).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
OF THE REAR WHEELS
Before mounting a wheel, insert an axle, while holding the
red button (fig. 7). Release the button to fix the axle
(you should hear a specific sound). To mount a wheel, press
its center button, then mount wheels on an axle till it stops,
release button and slightly pull until it locks (fig. 8). To
dismount a wheel, press at its midpoint and pull along the
axle till its final removal (fig. 8). A wheel can be removed
without axle, but the axle can be removed by pressing
the red button (fig.7).
INSTALLATION / REMOVAL OF THE FRONT
CASTER WHEELS / LOCK
The stroller`s frame is equipped with two front swivel
wheels, which rotate 360° on its axle. To install front wheels,
you have to insert the fork axle into the wheel. Next, press
the axle with the fork until you hear a distinctive sound.
To dismount front wheel press vertically the button located
above this wheel. A wheel can be dismounted together with
the axle (fig.9). To secure the rotary wheels system,
turn the regulator located below the dismounting
button (fig. 10).
In addition, you can move the stroller only forward on
unlocked wheels. You can not push the stroller back. This
prevents curving the frame and loosening the wheels.
BRAKE
The stroller is equipped with parking brakes, which
block its rear wheels (fig. 11). To stop the stroller you
need to press rear wheels blocking pedal (fig. 11).To
continue moving, you need to reset the pedal (fig.11).
SHOCK ABSORPTION
The stroller has a steel-ring shock absorption system and
shock absorption on the frame to improve your baby’s
comfort. The spring shock absorption mechanism is
regulated using a special switch located under the shock
absorber (fig. 12). Always adjust both sides equally.
PORTABLE CRADLE MOUNTING /
DISMOUNTING
To mount the portable cradle, place the adapters into the
adapter pockets, located on the frame’s inner side (fig. 13).
The portable cradle adapters are blocked automatically.
To dismount the portable cradle, press the buttons
of the portable cradle adapters, while lifting it up (fig. 13).
If necessary, you can remove the bassinet’s lining for
washing (fig. 14, 15). To do this, you have to lift the bassinet’s
backrest and then carefully remove the lining by unzipping
two zippers. Besides, you have an option of removing and
washing the coconut mattress protector. The bassinet’s
backrest is located under the coconut mattress. You can
adjust the backrest’s height using the controller, which is
located below the bassinet (fig. 16).
PORTABLE CRADLE HOOD, FEET COVER
The portable cradle features a conveniently foldable hood
protecting a child from wind, sun, snow and rain elements.
The position of the stroller’s canopy is regulated by two
mechanisms. They lock it in an open position and offer
a memory button for unlocking the position. To fold the
canopy, you don’t have to press two buttons simultaneously.
All you have to do is press the button on one controller all
the way in (you should hear a distinctive sound) and then
do the same on the other controller. Then you can fold the
canopy with one hand (fig. 17). To unfold the canopy, all
PRE-USE PROCEDURES
EN

you have to do is pull it toward yourself until you hear three
distinctive clicks in intermediate positions.
The portable cradle features an additional handle for easy
carrying (fig. 18). The portable cradle features a feet cover,
which is placed on in its forepart and secured with a zipper
and buttons on both sides (fig. 19). The portable cradle’s
hood can be ventilated by unfastening a zipper at the bottom
part of the hood and bending it down (fig. 20). The stroller
has an insect protection which is suitable both for cradle
and seat unit (fig. 21). The stroller has a rain protection which
is suitable both for cradle and seat unit (fig. 23, 24). The
cradle is ventilated (fig.22). Turn the lever counterclockwise
to open the ventilation and clockwise to close it (fig. 22).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place its adapters into the adapter
pockets located on the frame’s inner side (fig.25). The seat
unit adapters are blocked automatically.To dismount the
seat unit, press the buttons of the seat unit adapters, while
lifting it up (fig. 25). The seat unit’s backrest can be adjusted
to the desired height using the adjuster located on the seat
backside (fig. 26).
SEAT UNIT HOOD, FEET COVER
The seat unit features a conveniently foldable hood
protecting a child from wind, sun, snow and rain elements.
The hood position is adjusted by pressing on its top (fig. 27).
The seat unit features a feet cover, which is secured with
buttons on both sides in this stroller’s forepart (fig. 28). The
seat unit’s hood can be ventilated by unfastening a zipper on
the roof and untucking the bottom part (fig. 28).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to the desired height, simultaneously press
the buttons located in front of each other on both sides
of the footrest (fig. 29).
SEAT UNIT’S SECURITY BARRIER
Every seat unit features a security barrier with a protective
mechanism preventing a child from getting out of this stroller.
Simultaneously press the red buttons, placed in parallel on
both sides of the handle, set a comfortable height for your
baby (fig. 30). For dismounting the security barrier, press the
buttons and gently pull the handle up (fig. 31). For mounting
the security barrier, insert it into the latching mechanisms
located on both sides of the seat unit (fig. 31).
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts. To secure
a child with protective belts, insert the safety belt locks
into the grabber and tighten those belts (fig. 32). You can
also adjust the length of the safety belts. If you need to
unfasten them, press the buttons and remove the clips
from the buckle (fig. 32).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on the stroller’s
frame as well. It must be attached to tailor-made adapters
(fig. 33). To secure the removable child safety seat, insert the
adapters into the adapter pockets on the frame (fig. 33), then
secure it (fig. 34). The adapters are blocked automatically.
To remove adapters press the button on the inner side
(fig. 35).The child safety seat equipped with a feet cover
fastened with buttons to the body of a child safety seat
(fig. 34); it has child safety belts as well. To remove child
safety seat from a frame press buttons on both sides of
a seat simultaneously (fig. 36). Our safety seats can be
mounted in a car both with a standard car seat belts or
ISOFIX locking system.
Before using the child safety seat, read the instructions
carefully.
INSTALLING ADDITIONAL
ACCESSORIES ON THE FRAME
The frame is equipped with a special fastening system
for the branded cup holder TM Anex. Additionally, the
stroller features a shopping bag and a bag for mom.
You can also install additional hooks and accessories
on the stroller’s handle.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean
(both its upholstery and its frame). There’s no need to
remove the stroller’s upholstery. This stroller’s upholstery
can be cleaned with a damp sponge or a cloth using a
detergent.
EN

It is necessary to control the degree of wear of the
wheels and clean them from the dust and the sand. Axles,
brakes, and the shock absorption system (steel-ring shock
absorption system and shock absorption on the frame) need
to be greased by dripping a few drops of lubricant oil.
If the stroller gets wet, it should be dried and its metal parts
should be wiped with the dry cloth. The colors of this stroller
materials and fabrics can undergo changes as a result of
prolonged exposure to sunlight.
EN

EN
WARRANTY
TERMS OF WARRANTY
The warranty offered for a product sold becomes void
if such product is operated improperly - in breach
of this manual’s rules.
•
The warranty card is invalid without a date
of sale and a shop stamp.
•
Anex Co. provides warranty for the perambulator
you purchased for the period of 12 months from
the date of purchase, provided that it isn’t used for
unintended purposes.
•
All the complaints about defects must be submitted
to a vendor that sold you this product.
•
The warranty repair is carried out by the manufacturer
or a service center, reported by the seller.
•
All the physical defects of this stroller, which
appeared during the warranty period, will be
repaired for free within 21 days starting from
the day when the stroller is delivered to a
repair workshop.
•
The warranty period is respectively extended
for the period of repair.
•
All the repair procedures related to this stroller are set
by a company that provides warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned before
packaging for delivery to a repair workshop.
•
If a letter of guarantee is lost, no duplicate
will be provided.
•
The warranty is valid only in the countries with
official representatives of ANEX TM.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product use
and maintenance.
•
For repair carried out by unauthorized persons.
•
Natural wear during operation, e.g.: wheels.
•
For damages and ruptures caused by the buyer.
•
For the wheels, being used, that were damaged
or punctured because of mechanical actions; natural
wear out or resource exhaustion.
•
For accidental damages caused by a customer or
damages caused in a result of careless attitude
or usage; damages caused by natural disasters
(natural phenomena).
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight.
In accordance with new EU standards: a stroller
(ground transport vehicle) is not subject to return.
The company reserves the right to introduce design
changes the product’s performance without prior notice
for improving.

PL •Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
•Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/
lub do boków wózka będzie wpływać na stateczność wózka.
•Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
•Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć
samodzielnie, przewracać się i poruszać się na swoich rękach i kolanach.
Maksymalna masa dziecka: 9 kg-dotyczygondoli.
•Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając ją za osłonę (stelaż
budki).
•Zalecane jest mocowanie gondoli wózka na podwozie tylko w ten sposób,
aby dziecko było zwrócone do matki.
•To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6. miesiąca
życia. Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu, gdy dziecko
nie nauczy się siedzieć samodzielnie.
•Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch
pasów – pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi
siedzieć samodzielnie.
•Zawsze używaj systemu zapięć.
•Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE
Wazne — Zatrzymaj te instrukcję do przyszłego zastosowania.

Przed użyciem wózka należy uważnie
zapoznać się z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji Twoje
dziecko może być narażone na niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony do przewożenia
jednego dziecka.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku
od 0 do 36 miesięcy, z wagą ciała do 15 kg.
•
Fotelik samochodowy może być stosowany dla dzieci
w wieku od 0+ miesięcy, o wadze do 13 kg. Może
być stosowany dla niemowląt, które jeszcze nie mogą
samodzielnie siedzieć, przewracać się, pełzać.
•
Jeśli fotelik dziecięcy jest używany z podwoziem, należy
pamiętać, że wózek nie zastępuje kołyski ani łóżka; gdy
dziecko będzie potrzebowało snu, zaleca się umieścić je
w odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
•
Pozostawienie wózka z dzieckiem na pochyłych
powierzchniach (nawet z zablokowanymi hamulcami) jest
surowo zabronione.
•
Mechanizm parkowania powinien być włączony, gdy
wkłada i wyjmuje się dziecko.
•
Zabronione jest korzystanie z wózka, jeśli którakolwiek z
jego części jest wadliwa lub działa nieprawidłowo.
•
Przed montażem wózka upewnij się, że produkt i jego
części są sprawne; w przypadku wykrycia jakichkolwiek
uszkodzeń nie należy używać produktu.
•
Podczas regulacji wózka upewnij się, że jego ruchome
części nie dotykają ciała dziecka.
•
Podczas postojów należy stosować hamulce.
•
Maksymalne obciążenie rączki wózka – 1 kg, kosza – 2 kg.
•
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony na rączce
narusza równowagę (stabilność) wózka.
•
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez producenta,
nie powinny być użytkowane.
•
Należy używać wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zalecanych przez producenta /
dystrybutora.
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz wjechać na
krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze schodów. Nie
zjeżdzaj ani nie wjeżdzaj wózkiem po schodach, gdy
w środku jest dziecko.
•
Podwozie może być używane wraz z gondolą,
siedziskiem lub fotelikiem samochodowym.
•
Wózek należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
UWAGA
PL
•Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
•Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy
rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
•Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę, siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.

ZŁOŻENIE / ROZŁOŻENIE
WÓZKA DZIECIĘCEGO
Wyjmij z pudełka ramę wózka i połóż ją poziomo na
podłodze (rys.1). Usuń system zabezpieczenia przed
przypadkowym składaniem (rys. 2). Energicznie, trzymając
za rączkę, pociągnij w górę aż do momentu zatrzaśnięcia
blokady (usłyszysz charakterystyczny dźwięk) (rys. 3, 4).
Aby złożyć ramę, naciśnij i przytrzymaj czerwony przycisk,
który znajduje się na prawej prowadnicy stelaża. Następnie
jednocześnie pociągnij do gory dźwignie, które znajdują
się z obu stron prowadnicy (rys. 5). Delikatnie pochy ramę
do położenia, w jakim była ona w momencie rozkładania
wózka (rys. 1). Rama może być złożona razem z siedziskiem
spacerówki bez zdejmowania go z ramy pod warunkiem,
że siedzisko spacerówki jest zapięte przodem do kierunku
jazdy (rys. 1).
REGULACJI WYSOKOŚCI RĄCZKI
Synchronicznie naciśnij okrągłe przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron rączki.
Ustaw komfortową dla siebie wysokość rączki (rys. 6).
MONTAŻ ORAZ DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Przed zainstalowaniem koła, należy najpierw wstawić
oś, trzymając czerwony przycisk (rys. 7). Aby oś się
zamocowała, trzeba puścić przycisk (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk). Aby zamontować koło,
należy nacisnąć środkowy przycisk koła i nałożyć je
na oś aż do oporu, następnie puścić przycisk i powoli
odciągnąć koło aż do momentu zablokowania (rys.8).
Aby usunąć koło, naciśnij na jego środek i pociągnij
wzdłuż osi do całkowitego wysunięcia (rys.8).
Koło jest usuwane bez osi. Oś również może być usunięta,
poprzez naciśnięcie czerwonego przycisku (rys. 7).
INSTALACJA / USUWANIE KÓŁ
OBROTOWYCH / BLOKOWANIE
Rama wózka jest wyposażona w dwa frontowe koła
obrotowe, które obracają się wokół własnej osi o 360
stopni. Aby zamontować przednie koła, musisz włożyć
oś widełek do koła. Następnie naciśnij oś widełkami, aż
usłyszysz charakterystyczny dźwięk. Aby usunąć przednie
koło, naciśnij przycisk znajdujący się nad tym kołem. Koło
jest demontowane razem z osią (rys. 9).
Aby ustawić koła obrotowe do jazdy na wprost, trzeba
przekręcić regulator, znajdujący się poniżej przycisku
dla ich usunięcia (rys. 10).
Poza tym wózek po odblokowaniu kół można przesuwać
tylko do przodu. Nie możesz odepchnąć wózka do tyłu.
Zapobiega to wykrzywieniu ramy i poluzowaniu kół.
HAMULEC
Wózek jest wyposażony w hamulec postojowy,
blokujący tylne koła (rys. 11). Aby zatrzymać wózek,
naciśnij pedał hamulca blokujący tylne koła w dół
(rys. 11). Aby kontynuować ruch, trzeba przywrócić
pedał do pozycji wyjściowej (rys. 11).
AMORTYZACJA
Wózek wyposażony jest w system amortyzacji wstrząsów ze
stalowym pierścieniem i amortyzację na ramie, aby zapewnić
komfort Twojemu dziecku. Sprężynową amortyzację
reguluje się specjalnym przełącznikiem który znajduje się
pod amortyzatorem (rys. 12). Zawsze reguluj obie strony
jednakowo.
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w kieszenie
adaptera przymocowane do stelaża (rys. 13).
Adaptery blokują się automatycznie. Żeby zdjąć
gondolę ze stelaża naciśnij przyciski w adapterze
podnosząc ją do góry (rys. 13). W razie potrzeby
można zdjąć i wyprać wewnętrzną część gondoli
(rys. 14, 15). Aby to zrobić, musisz podnieść oparcie gondoli,
a następnie ostrożnie zdjąć podszewkę, rozpinając dwa
suwaki. Poza tym masz możliwość zdejmowania i mycia
ochraniacza na materac kokosowy. Oparcie gondoli,
znajdujące się pod kokosowym materacykiem, może
być wyregulowane do pożądanej wysokości przy użyciu
regulatora, który znajduje się w dolnej części gondoli
(rys. 16). Aby regulować wysokość oparcia w gondoli
należ wcisnąć przycisk pod gondolą i przekręcić
odpowiednio do obniżenia lub podwyższenia oparcia.
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PL
Other manuals for cross
1
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals