AneX Sport User manual

1
Instrukcja obsługi
Maintenance manual
Инструкция обслуживания
Інструкція обслуговування
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Gebrauchsanweisung
Instrukțiuni de întreținere


3
Polski
Român
English
Slovenčina
Русский
Deutsch
Українська
Český
1. Rama-stelaź
2. Dźwignia złożenia ramy
3. System zabezpieczenia
przed przypadkowym
składaniem ramy
4. Rączka do przenoszenia
ramy
5. Przycisk regulacji rączki
6. Centralny przycisk koła
7. Regulator fiksacji kół
8. Hamulec
9. Sprężynowy system amorty
zacji
10. Regulowana amortyzacja
ramowa
11. Adapter
12. Kieszeń adaptera
13. Budka gondoli
14. Budka spacerówki
15. Regulowana rączka
16. Pokrowiec spacerówki
17. Wentylacja budki
1. Frame
2. Frame-folding lever
3. Lock against accidental
unfolding of the frame
4. Handle for carrying the frame
5. Handle-adjusting button
6. Wheel’s center button
7. Wheel securing regulator
8. Brake
9. Spring shock absorption
10. Adjustable frame-based
shock absorption mechanism
11. Adapter
12. Adapter pocket
13. Portable cradle’s hood
14. Seat unit’s hood
15. Adjustable handle
16. Seat unit’s cover
17. Hood ventilation
1. Рама
2. Рычаг складывания рамы
3. Фиксатор от случайного
раскладывания рамы
4. Ручка для переноски рамы
5. Кнопка регулировки ручки
6. Центральная кнопка
колеса
7. Регулятор фиксации колес
8. Тормоз
9. Пружинная амортизация
10. Регулируемая амортизация
на раме
11. Адаптер
12. Карман адаптера
13. Капюшон люльки
14. Капюшон прогулочного
блока
15. Регулируемая ручка
16. Чехол прогулочного блока
17. Вентиляция капюшона
1. Рама
2. Важіль складання рами
3. Фіксатор від випадкового
розкладання рами
4. Ручка для перенесення
рами
5. Кнопка регулювання ручки
6. Центральна кнопка колеса
7. Регулятор фіксації коліс
8. Гальма
9. Пружинна амортизація
10. Регульована амортизація
на рамі
11. Адаптер
12. Кишеня адаптера
13. Капюшон колиски
14. Капюшон прогулянкового
блоку
15. Регульована ручка
16. Чохол прогулянкового
блоку
17. Вентиляція капюшона
1. Сadru
2. Pîrghie de reglare a cadrului
3. Blocare împotriva plierii
întâmplătoare a cadrului
4. Mâner pentru fixarea cadrului
5. Buton pentru reglarea mâne
rului
6. Buton central al roții
7. Moderator pentru fixarea
roților
8. Frână
9. Amortizare resort
10. Amortizare reglabilă pe
cadru
11. Adaptor
12. Buzunar pentru adaptor
13. Glugă pentru copertină
14. Glugă pentru blocul sport
15. Mâner reversibil
16. Hușă pentru blocul sport
17. Ventilarea glugă
1. Konštrukcia
2. Páka skladania konštrukcie
3. Fixátor proti náhodnému
rozkladaniu konštrukcie
4. Rukoväť na prenášanie
konštrukcie
5. Tlačidlo nastavenia rukoväte
6. Centrálne tlačidlo kolesa
7. Regulátor fixácie kolies
8. Brzda
9. Pružinová amortizácia
10. Nastaviteľná amortizácia na
konštrukcii
11. Adaptér
12. Vrecko adaptéra
13. Strieška vaničky
14. Strieška športovej časti
15. Nastaviteľná rukoväť
16. Poťah športovej časti
17. Ventilácia striešky
1. Gestell.
2. Hebel für das
Zusammenklappen des
Gestells.
3. Verriegelung gegen das
zufällige Zusammenklappen des
Gestells.
4. Griff zum Tragen des Gestells.
5. Knopf der Griffregulierung.
6. Zentraler Knopf des Rades.
7. Drehknopf der
Räderfeststellung.
8. Bremse.
9. Metallfederung.
10. Regulierbare Rahmenfederung.
11. Adapter.
12. Basisadapter
(Adaptersteckplatz).
13. Verdeck der Babywanne.
14. Verdeck des
Sportwagenaufsatzes.
15. Verstellbarer Schiebegriff.
16. Wetterfußsack für
Sportwagenaufsatz.
17. Belüftungsfenster am Verdeck.
1. Rám podvozku
2. Páka pro skládání podvozku
3. Pojistka proti náhodnému
složení podvozku
4. Rukojeť pro přenášení
podvozku
5. Tlačítko pro nastavení
rukojeti
6. Středové tlačítko kola
7. Regulátor pojistky kola
8. Brzda
9. Pružinové pérování
10. Nastavitelné pérování na
rámu podvozku
11. Adaptér
12. Západková komora pro
adaptér
13. Stříška hluboké korby
14. Stříška sportovní sedačky
15. Nastavitelná rukojeť
16. Nánožník sportovní sedačky
17. Ventilace stříšky

4
10
4
3
12
5
PUSH
PULL
6
7 8
PUSH
9
PUSH
11 12

5
24
18
17
16
13 14 15
19 20 21
22 23

6
35
34
28
2625 27
29
PUSH
30
31 32 33
36
PUSH

7
UWAGA
Przed użyciem wózka należy uważnie zapoznać się
z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
Twoje dziecko może być narażone na
niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony dla przewożenia jednego
dziecka.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 do 36 mie-
siąca życia i wagi ciała do 15 kg.
•
Fotelik samochodowy może być stosowany dla dzieci
od 0 do 6 miesięcy, z wagą ciała do 13 kg. Może być
stosowany dla niemowląt, które jeszcze nie mogą
samodzielnie siedzieć, przewracać się, pełzać.
•
W przypadku, gdy fotelik samochodowy jest używany
wraz z podwoziem, należy pamiętać, że wózek nie
zastępuje kołyskę lub łóżko; gdy dziecko będzie po-
trzebowało snu, zaleca się umieścić go w odpowied-
niej gondoli, kołysce lub łóżku.
•
Zabrania się pozostawiać wózek z dzieckiem na
pochyłych powierzchniach, nawet z zablokowanymi
hamulcami.
•
Urządzenie do parkowania powinno być włączone,
gdy wkłada się i wyjmuje dziecko.
•
Nie używać wózka, jeżeli którykolwiek mechanizm
mocujący lub element jest uszkodzony.
Przed montażem wózka należy upewnić się, że wyrób
oraz jego części są sprawne; w razie wykrycia jakich-
kolwiek uszkodzeń nie używać wyrobu.
Podczas regulacji wózka należy zwrócić uwagę, żeby
części ruchome nie kontaktowały z ciałem dziecka.
Podczas postojów należy stosować hamulce.
Maksymalne obciążenie rączki wózka – 1 kg, kosza – 2
kg.
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony na
rączce narusza równowagę (stateczność) wózka.
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez produ-
centa nie powinny być uźytkowane.
Należy używać tylko części zamiennych dostarczo-
nych lub zalecanych przez producenta/dystrybutora.
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz wjechać na
krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze schodów.
•
Nie zjeżdżaj ani nie wjeżdżaj wózkiem po schodach i
innych pochyłościach gdy w wózku jest dziecko.
•
Ciśnienie w kołach nie może być większe 1 bar.
•
Podwozie może być używane wraz z gondolą, siedzi-
skiem lub fotelikiem samochodowym.
•
Przechowywać wózek w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są
włączone.
•
Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony
oparcia i lub do boków wózka będzie wpływać na stateczność wózka.
•
Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
•
Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć
samodzielnie, przewracać się i poruszać się na swoich rękach i
kolanach. Maksymalna masa dziecka: 9 kg-dotyczy gondoli.
•
Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając ją za osłonę
(stelaż budki).
•
Zalecane jest mocowanie gondoli wózka na podwozie tylko w ten
sposób, aby dziecko było zwrócone do matki.
•
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniźej 6.
miesiąca źycia. Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu,
gdy dziecko nie nauczy się siedzieć samodzielnie.
•
Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać
dwóch pasów – pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•
Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi
siedzieć samodzielnie.
•
Zawsze używaj systemu zapięć.
•
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
•
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
•
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
•
Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE
Ważne – Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.
PL
Polski

8
ZŁOŻENIE / ROZŁOŻENIE
WÓZKA DZIECIĘCEGO
Wyjmij z pudełka ramę wózka i umieść ją w pozycji
poziomej na podłodze (rys. 1). Usuń system
zabezpieczenia przed przypadkowym składaniem
(rys. 2). Energicznie, trzymając za rączkę, pociągnij w
górę aż do momentu zatrzaśnięcia blokady (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk) (rys. 3,4). Aby złożyć
ramę, należy nacisnąć czerwony przycisk, który
znajduje się na prawej prowadnicy stelaża. Następnie
synchronicznie pociągnij do siebie dźwignie, które
znajdują się z obu stron prowadnicy (rys. 5).Delikatnie
przyciśnij ramę w dół do jej pierwotnego położenia, w
którym ona była w momencie rozkładania wózka
(rys. 1). Wózek jest wyposażony w uchwyt do
przenoszenia lub przewozu ramy wózka (rys. 6). Do
wygodnego przenoszenia lub przewozu ramy trzeba
przekręcić rączkę o 90 stopni (rys. 7).
REGULACJI WYSOKOŚCI RĄCZKI
Synchronicznie naciśnij okrągłe przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron rączki. Ustaw
komfortową dla siebie wysokość rączki (rys. 7).
MONTAŻ ORAZ DEMONTAŻ KÓŁ
Przed zainstalowaniem koła, należy najpierw wstawić
oś, trzymając czerwony przycisk (rys. 8). Aby oś się
zamocowała, trzeba puścić przycisk (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk). Aby zamocować koło,
naciśnij centralny przycisk koła, następnie umieść
go na oś aż się zatrzyma, puść przycisk i delikatnie
dociśnij aż do zablokowania (rys. 9).
Aby usunąć koło, naciśnij na jego środek i pociągnij
wzdłuż osi do całkowitego wysunięcia (rys. 9). Koło
jest usuwane bez osi, ale oś również może być
usunięta, naciskając czerwony przycisk (rys. 8).
USUWANIE KÓŁ
OBROTOWYCH / BLOKOWANIE
Rama wózka jest wyposażona w dwa frontowe koła
obrotowe, które obracają się wokół własnej osi o 360
stopni. W razie potrzeby, aby usunąć frontowe koło
obrotowe, pionowo naciśnij przycisk, znajdujący się
nad kołem. Koło jest usuwane razem z osią
(rys. 10). Aby ustawić koła obrotowe do jazdy na
wprost , trzeba przekręcić regulator, znajdujący się
poniżej przycisku dla ich usunięcia (rys. 11).
HAMULEC
Wózek jest wyposażony w hamulec postojowy,
blokujący tylne koła (rys. 12). Aby zatrzymać wózek,
naciśnij pedał hamulca blokujący tylne koła w dół
(rys. 12). Aby kontynuować ruch, trzeba przywrócić
pedał do pozycji wyjściowej (rys. 12).
AMORTYZACJA
Wózek jest wyposażony w sprężynowy system
amortyzacji oraz regulowaną amortyzację ramową, od
których zależy komfort Twojego dziecka
(rys. 13, 14). Aby wyregulować amortyzację ramową,
trzeba przekręcić regulatory w tym samym kierunku
(prawy i lewy) (rys. 14). Sprężynowy system
amortyzacji jest regulowany za pomocą specjalnego
przełącznika, który znajduje się pod amortyzatorem
(rys. 13). Zawsze reguluj obie strony jednakowo.
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w kieszenie
adaptera przymocowane do stelaża (rys. 15).
Adaptery blokują się automatycznie. Żeby zdjąć
gondolę ze stelaża naciśnij przyciski w adapterze
podnosząc ją do góry (rys. 15). W razie potrzeby
można zdjąć i wyprać wewnętrzną część gondoli
(rys. 16, 17). Oparcie gondoli, znajdujące się pod
kokosowym materacykiem, może być wyregulowane
do pożądanej wysokości przy użyciu regulatora, który
znajduje się w dolnej części gondoli (rys. 18).
BUDKA GONDOLI,
POKROWIEC NA NOGI
Wózek wyposażony w wygodną składaną budkę,
która chroni dziecko przed działaniem zjawisk
naturalnych (wiatr, słońce, śnieg, deszcz).
Położenie
budki wózka jest regulowane za pomocą czerwonego
przycisku, umieszczonego w dolnej części budki (rys. 19).
Gondola jest wyposażona w dodatkowy uchwyt
do przenoszenia (rys. 20). Gondola wyposażona w
pokrowiec, który jest nakładany z przodu gondoli i
mocowany za pomocą nap i zamka błyskawicznego
(rys. 21). Budka gondoli posiada wentylację, w tym
celu należy odsunąć zamek błyskawiczny w górnej
części i ugiąć dolną część (rys. 22). Wózek posiada
ochronę przeciw komarom (rys. 23). Wózek posiada
ochronę przed deszczem, która może być stosowana
z gondolą lub zestawem spacerowym (rys. 32, 33).
MONTAŻ / DEMONTAŻ SPACERÓWKI
W celu zamontowania zestawu spacerowego należy
wpiąć adaptery w kieszenie adaptera umieszczone na
stelażu (rys. 24).
Adaptery blokują się automatycznie.
Żeby zdjąć zestaw spacerowy ze stelaża naciśnij
przyciski w adapterze podnosząc go do góry (rys. 24)
.
Oparcie spacerówki może być wyregulowane do
pożądanej wysokości przy użyciu uchwytu, który
znajduje się na tylnej stronie siedziska (rys. 25).
BUDKA SPACERÓWKI,
POKROWIEC NA NOGI
Spacerówka jest wyposażona w wygodną składaną
budkę, która chroni dziecko przed warunkami
atmosferycznymi (wiatr, słońce, śnieg, deszcz). Pozycja
budki jest regulowana przez naciśnięcie ręką na jej
górną część (rys. 26). Spacerówka jest wyposażona
w pokrowiec na nogi, który jest mocowany za pomocą
nap z obu stron w przedniej części wózka (rys. 27).
Budka spacerówki może być wentylowana poprzez
odpięcie zamka błyskawicznego i odchylenie dolnej
części właściwego elementu budki (rys. 27).
REGULACJA PODNÓŻKA
Jednocześnie naciśnij przyciski, umieszczone
równolegle z dwóch stron podnóżka aby zmienić
położenie i wybierz odpowiednią wysokość (rys. 28).
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PL
Polski

9
BARIERKA ZESTAWU SPACEROWEGO
Każdy zestaw spacerowy posiada barierkę do której
jest mocowany pas krokowy, zabezpieczający dziecko
przed możliwością wypadnięcia z wózka.
Synchronicznie naciśnij czerwone przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron barierki, ustaw
wygodną wysokość (rys. 29). W razie potrzeby
demontażu barierki, naciśnij czerwone przyciski i
lekko pociągnij barierkę do góry (rys. 30). W razie
potrzeby zamontowania barierki – włóż ją do
uchwytów po obu stronach zestawu spacerowego
lekko przyciskając w dół. (rys. 30).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Zestaw spacerowy posiada pięciopunktowe pasy
bezpieczeństwa. W celu zabezpieczenia dziecka
za pomocą pasów należy wpiąć końcówki pasów
bezpieczeństwa w korpus i napiąć pasy (rys. 31).
Aby wypiąć dziecko z pasów należy nacisnąć
przycisk w środku korpusu i wyjąć końcówki
mocujące (rys. 31).
FOTELIK DZIECIĘCY
Na ramę wózka można zamocować fotelik
samochodowy. Do stelaża w kieszenie adaptera
trzeba zamocować specjalne adaptery-przejściówki
(rys. 34).
Następnie w przejściówki wpiąć fotelik samochodowy
(rys. 35). Przejściówki są automatycznie blokowane.
Fotelik dziecięcy jest wyposażony w pokrowiec
na nogi, który za pomocą nap jest mocowany do
korpusu fotelika dziecięcego (rys. 35), jest on również
wyposażony w pasy bezpieczeństwa.Żeby zdjąć
fotelik samochodowy z ramy należy jednocześnie
nacisnąć przyciski, znajdujące się z dwóch stron
fotelika (rys. 36).Foteliki dziecięce są wyposażeni w
system Isofix (opracowany przez Międzynarodową
Organizację Normalizacyjną (ISO)), co praktycznie
wyklucza możliwość nieprawidłowego montażu
fotelików dziecięcych wewnątrz samochodów.
SERWISOWANIE I CZYSZCZENIE
Należy dbać, aby wózek był suchy i czysty –zarówno
tapicerka jak stelaż. Usunięcie poszycia wózka nie jest
konieczne. Poszycie wózka można czyścić wilgotną
gąbką lub szmatką z delikatnym detergentem.
Trzeba kontrolować poziom ciśnienia w oponach
i czyścić je z kurzu i piasku. Osie kół trzeba oliwić
poprzez zakapywanie kilku kropli oleju smarowego
pomiędzy osią a piastą. Jeśli wózek przemoknie,
musi być on wysuszony, a części metalowe trzeba
wytrzeć suchą ściereczką. Kolor materiałów i tkanin
wózka dziecięcego może zmienić się w wyniku
długotrwałego narażenia na światło słoneczne.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyj
ny nie wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
•
Karta gwarancyjna bez daty sprzedaży i pieczątki
sklepu jest nieważna.
•
Anex wystawia gwarancję na zakupiony wózek
na okres 12 miesięcy licząc od dnia nabycia, pod
warunkiem właściwego użytkowania.
•
Wszelkie reklamacje dotyczące wad produktu
należy składać do przedsiębiorstwa, w którym
zakupiono produkt.
•
Naprawy gwarancyjne wykonuje producent lub
punkt serwisowy do którego skieruje sprzedawca.
•
Fizyczne wady wózka, które wystąpiły w ciągu
trwania gwarancji, będą usuwane bezpłatnie w
terminie 21 dni od daty dostarczenia wózka do
firmy.
•
Okres gwarancji zostanie odpowiednio
przedłużony na czas trwania naprawy.
•
Sposób naprawy wózka ustanawia udzielający
gwarancji.
•
Wózek, który oddawany jest do reklamacji, ma
być przekazany czysty i suchy.
•
W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej,
duplikat nie jest wydawany.
•
Gwarancja jest ważna na terytorium UE i krajów
Unii Celnej.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
•
Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego
użytkowania lub serwisowania produktu.
•
Napraw, wykonanych przez nieupoważnione
osoby.
•
Naturalnego zużycia podczas eksploatacji np.:
koła.
•
Uszkodzeń i rozerwań, które powstały z winy
nabywcy.
•
Przebarwienia materiałów spowodowane długo-
trwałym narażeniem na działanie promieni sło
necznych.
Według nowych standardów UE: wózek jest lądowym
środkiem transportu - nie podlega wymianie.
W celu poprawy cech użytkowych wyrobu firma za-
strzega sobie prawo do wniesienia zmian konstrukcyj-
nych bez uprzedniego zawiadomienia nabywców.
GWARANCJA
PL
Polski

10
CAUTIONS
Before using our stroller, carefully read this
maintenance manual.
•
Non-compliance with this manual’s requirements
threatens your child’s safety.
•
This stroller was designed to transport one child
tops.
•
This stroller was designed for children aged 0 to
36 months weighing up to 15 kg.
•
The child safety seat can be used for children
aged 0 to 36 months weighing up to 13 kg. It’s
suitable for infant currently unable to sit up
unaided, roll over, crawl.
•
If the child safety seat is used with the chassis,
it should be remembered that the stroller does
not replace a cradle or a bed; if a child wants
to sleep, you should place him or her into an
appropriate cradle, crib, or bed.
•
Leaving this stroller with a baby on slanted
surfaces (even with blocked brakes) is strictly
prohibited.
•
The parking mechanism should be activated,
when a child is put in or taken out.
•
It’s prohibited to use this stroller, if either of its
parts is faulty or malfunctioning.
•
Before assembling this stroller, ensure that the
product and its component parts are faultless; if a
malfunction is detected, the product cannot be
used.
•
When adjusting this stroller, ensure that its moving
parts don’t touch your child’s body.
•
Using brakes at every stop is mandatory.
•
Maximal load on stroller handle equals 1kg, on its
basket – 2kg.
•
A bag, as well as any other heavy object,
unbalances this stroller.
•
Use only manufacturer-approved accessories.
•
You should use only spare parts supplied or
recommended by the manufacturer / distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller, if there’s
aneed in crossing an edge of pavement or a step.
•
Driving this stroller down the stairs is not
recommended.
•
Don’t drive this stroller down/up the stairs, when
there’s a baby inside.
•
Inflation pressure must be kept below 1 bar.
•
The chassis can be used with the cradle, the seat,
or the child safety seat.
•
This stroller should be stored out of the reach of
children.
•
It’s unsafe to leave a child in this stroller unattended.
•
Before using this stroller, make sure that all the fastening
mechanisms are secured.
•
This stroller can be unbalanced by any extra load being attached to
its handle, and / or its backrest’s backside, and / or its sides.
•
It isn’t recommended to place additional mattress into this stroller.
•
This product is suitable for a child who can’t sit up unaided, turn
over, and move round on his hands and knees. Maximum weight of
the child is 9 kg (in case of the portable cradle).
•
It is prohibited to carry the portable cradle with a child, while holding
it by the hood.
•
It is recommended to mount the stroler’s portable cradle on the
frame only in a way ensuring that the child is facing his or hers
mother.
•
Children under 6 months shouldn’t be put into the seat unit. Avoid
using the seat unit until your baby learns to sit unaided.
•
Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs
through the child’s legs) when using the seat unit.
•
Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
•
Always use the fastening system.
•
Avoid using product when riding rollerblades or running.
•
Prevent your child form playing with this product.
•
When assembling and disassembling this stroller, ensure that your
child is at a safe distance from it.
•
Before using this product, ensure the proper adjustment of fastening
mechanisms for the portable cradle, or the seat unit, or the child
safety seat.
WARNING
Save maintenance for later use.
EN
English

11
STROLLER
ASSEMBLING / DISASSEMBLING.
Unbox this stroller’s frame and put it horizontally on
the floor (fig. 1). Disable the lock against accidental
unfolding (fig. 2). Pull upwards vigorously till the
system is secured, while holding the handle (you
should hear a specific sound) (fig. 3, 4). To fold the
frame, press the red button located on the frame’s
right lever. Then simultaneously pull the levers located
on both sides of the frame (fig. 5). Gently push the
frame down to the original position it had when you
were unpacking this stroller (fig. 1). This stroller
features a handle for carrying or transporting this
stroller’s frame (fig. 6). For easy carrying or transporting
the frame turn the handle through 90° (fig. 7).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed in
parallel on both sides of the handle. Set a comfortable
handle height for you (fig. 7).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
Before mounting a wheel, insert an axis pin, while
holding the red button (fig. 8). Release the button to
secure this axis pin (you should hear a specific sound);
To mount a wheel, press the wheel’s center button,
then push it along the axis pin till it stops, release
the button and gently push until locking (fig. 9). To
dismount a wheel, press at its midpoint and pull along
the axis pin till it comes off completely (fig. 9). A wheel
is dismounted without the axis pin, but the axis pin can
be removed as well by pressing the red button (fig. 8).
FRONT SWIVEL WHEELS
DISMOUNTING AND LOCKING
This stroller’s frame features two front swivel wheels
capable of rotating on their axis through 360°. To
dismount a front wheel, vertically press the button
located above this wheel. A wheel is dismounted
together with its axis pin (fig. 10). To secure the rotary
wheels system, turn the regulator located below the
button used for their dismounting (fig. 11).
BRAKE
This stroller features a parking brake blocking its rear
wheels (fig. 12). To stop this stroller, you must press
the pedal blocking rear wheels (fig. 12). To continue
moving along, you need to reset the pedal (fig. 12).
SHOCK ABSORPTION
This stroller features a spring shock absorption
and a frame-based adjustable shock absorption
mechanisms, ensuring your baby’s comfort
(fig. 13, 14). To adjust the frame-based shock
absorption mechanism, turn both regulators (right and
left) in the same direction (fig. 14). The spring shock
absorption mechanism is regulated using a special
switch located under the shock absorber
(fig. 13). Always adjust both sides equally.
PORTABLE CRADLE
MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the portable cradle, place the adapters into
the adapter pockets, located on the frame’s inner side
(fig. 15). The portable cradle adapters are blocked
automatically; To dismount the portable cradle, press
the buttons of the portable cradle adapters, while
lifting it up (fig. 15). If necessary, the portable cradle’s
inner part can be removed and washed (fig. 16, 17).
The portable cradle’s backrest (covered by a coconut
mattress) can be adjusted till the desired height is
reached using a regulator located on the portable
cradle’s bottom side (fig. 18).
PORTABLE CRADLE HOOD,
FEET COVER
The portable cradle features a convenient fol-
dable hood protecting a child from the elements (wind,
sun, snow, rain). Hood position is adjusted using the
red button at its bottom (fig. 19).
The portable cradle features an additional handle for
easy carrying (fig. 20). The portable cradle features a
feet cover, which is put on in its forepart and secured
with a zipper and buttons on both sides
(fig. 21). The portable cradle’s hood can be ventilated
by unfastening a zipper on the roof and untucking
the bottom part (fig. 22). This stroller features an
insect protection (fig. 23). This stroller features a rain
protection system matching both the portable cradle
and the seat unit (fig. 32, 33).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place its adapters into the
adapter pockets located on the frame’s inner side
(fig. 24). The seat unit’s adapters are blocked
automatically; To dismount the seat unit, press the
buttons of the seat unit’s adapters, while lifting it up
(fig. 24). The seat unit’s backrest can be adjusted to
the desired height using the adjuster located on the
seat’s backside (fig. 25).
SEAT UNIT HOOD, FEET COVER
The seat unit features a convenient foldable hood
protecting a child from the elements (wind, sun,
snow, rain). Hood position is adjusted by pressing on
its top (fig. 26). The seat unit features a feet cover,
which is secured with buttons on both sides in this
stroller’s forepart (fig. 27). The seat unit’s hood can
be ventilated by unfastening a zipper on the roof and
untucking the bottom part (fig. 27).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to a desired height, simultaneously press
the buttons located in front of each other on both
sides of the footrest (fig. 28).
SEAT UNIT’S SECURITY BARRIER
Every seat unit features a security barrier with a
protective mechanism preventing a child from
getting out of this stroller. Simultaneously press the
red buttons, placed in parallel on both sides of the
handle, set a comfortable height for you (fig. 29). For
dismounting the security barrier, press the buttons and
gently pull the handle up (fig. 30). For mounting the
security barrier, insert it into the latching mechanisms
located on both sides of the seat unit (fig. 30).
PRE-USE PROCEDURES
EN
English

12
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts.
To secure a child with protective belts, insert the
safety belt locks into the grabber and tighten those
belts (fig. 31). To unfasten the belts, press the button
and remove the locks out of the grabber (fig. 31).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on this
stroller’s frame as well. It must be attached to tailor-
made adapters (fig. 34). To secure the removable
child safety seat, insert the adapters into the adapter
pockets on the frame (fig. 34), then secure it (fig. 35).
The adapters are blocked automatically. The child
safety seat features a feet cover fastened with buttons
to the child safety seat’s body (fig. 35), it features
safety belts as well. To remove the child safety seat
form the frame, simultaneously press the buttons
located on both sides of the child safety seat (fig. 36).
All of our child safety seats are equipped with Isofix
system (developed by the International Organization
for Standardization (ISO)) virtually eliminating the
possibility of incorrect installation of the child safety
seats in a car.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean
(both its upholstery and its frame). There’s no need
in removing the stroller’s upholstery. This stroller’s
upholstery can be cleaned with a damp sponge or
a cloth using a detergent. The wheels should be
monitored for a wear level as well as cleaned from
dust and sand.When lubricating the wheel spindles,
pour a few drops of lubricating oil between the axis
pin and the hub. If this stroller gets wet, it should be
dried, while its metal parts should be wiped with a
dry cloth. The colors of this stroller’s materials can
fabrics can undergo changes as a result of prolonged
exposure to sunlight.
TERMS OF WARRANTY
The warranty offered for a product sold becomes
void if such product is operated improperly – in
breach of this manual’s rules.
•
The warranty card is invalid without a date of
sale and a shop stamp.
•
Anex Co. provides warranty for the perambu-
lator you purchased for the period of 12 months
from the date of purchase, provided that it isn’t
used for unintended purposes.
•
All the complaints about defects must be sub-
mitted to a vendor that sold you this product.
•
The warranty repair is carried out by the manu-
facturer or a service center, reported by the seller.
•
All the physical defects of this stroller, which
appeared during the warranty period, will be
repaired for free within 21 days staring from
the day when the stroller is delivered to a repair
workshop.
•
The warranty period is respectively extended for
the period of repair.
•
All the repair procedures related to this stroller are
set by a company that provides warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned before
packing for delivery to a repair workshop.
•
If the owner loses his or her warranty card, no
duplicate will be provided.
•
This warranty remains valid on the territory of the
EU and the Customs Union countries.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product
use or maintenance.
•
For repair carried out by not unauthorized
persons.
•
Natural wear during operation, e.g.: wheels.
•
For damage and tears caused by the buyer.
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight.
In accordance with new EU standards: a stroller
(ground transport vehicle) is not subject to return.
The company reserves the right to introduce design
changes without prior notice for improving the
product’s performance.
WARRANTY
EN
English

13
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации коляски следует
внимательно прочитать данную инструкцию по
обслуживанию.
•
В случае несоблюдения требований данной
инструкции Вашему ребёнку может угрожать
опасность.
•
Коляска предназначена для перевозки только
одного ребёнка.
•
Коляска предназначена для детей от 0 до 36
месяцев, весом тела до 15 кг.
•
Автомобильное кресло может быт использовано
для детей от 0 до 6 месяцев, весом тела до 13 кг.
Оно подходит для младенцев, которые не могут
еще самостоятельно сидеть, переворачиваться,
ползти.
•
Если автомобильное кресло используется в
связке с шасси, следует помнить, что коляска не
заменяет колыбель или кровать; если ребенок
хочет спать, рекомендуется размещать его в
соответствующей люльке, колыбели или кровати.
•
Строго запрещается оставлять коляску с
ребенком на наклонных поверхностях даже при
заблокированных тормозах.
•
Тормоза должны быть заблокированы, когда ребе-
нок помещается в коляску или вынимается из нее.
•
Запрещается использовать коляску, если хотя
бы один её элемент неисправен.
•
Перед сборкой коляски, необходимо убедиться,
что изделие и его составные части исправны;
если обнаружена неисправность, то изделие не
может эксплуатироваться.
•
При регулировке коляски необходимо обратить
внимание на то, чтобы движущиеся детали
коляски не соприкасались с телом ребёнка.
•
Во время остановок нужно обязательно исполь-
зовать тормоза.
•
Максимальная нагрузка на ручку коляски – 1 кг,
корзины – 2 кг.
•
Сумка или любой другой тяжелый предмет нару-
шает равновесие коляски.
•
Следует использовать только одобренные про-
изводителем аксессуары.
•
Следует использовать только рекомендованные
или поставляемые производителем / дистрибью-
тором запчасти.
•
Приподнимите передние колеса коляски, если Вам
необходимо заехать на бордюр или ступеньку.
•
Не рекомендуется съезжать с коляской по ступеням.
•
Не спускайте и не поднимайте коляску по лест-
нице и другим наклонным поверхностям, когда
внутри коляски находится ребенок.
•
Давление в колесах не должно быть больше 1 бара.
•
Шасси может использоваться вместе с люлькой,
сиденьем или автомобильным креслом.
•
Хранить коляску следует в недоступном для
детей месте.
•
Оставлять ребёнка в коляске без присмотра небезопасно.
•
Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все меха-
низмы крепления зафиксированы.
•
Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную
сторону спинки или по бокам коляски, нарушает ее равновесие.
•
В коляске не рекомендуется использовать дополнительный матрасик.
•
Настоящий продукт подходит для ребенка, который не может
сидеть самостоятельно, переворачиваться и передвигаться на
руках и коленях. Максимальная масса ребенка: 9 кг (примени-
тельно к люльке).
•
Запрещается переносить люльку с ребёнком, держа за капюшон.
•
Люльку коляски рекомендуется устанавливать на раму только в
положении «лицом к маме»
•
Прогулочный блок не подходит для детей младше 6 месяцев. Не
используйте прогулочный блок до того, пока ваш малыш не научит-
ся сидеть без посторонней помощи.
•
При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба
элемента ремня – поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка.
•
Ремни безопасности применяйте только тогда, когда ребёнок мо-
жет самостоятельно сидеть.
•
Всегда используйте крепежную систему.
•
Не используйте изделие при езде на роликовых коньках или во
время бега.
•
Не допускайте, чтобы ребенок играл с настоящим изделием.
•
При сборке и разборке коляски необходимо убедится в том, что
ребёнок находится на безопасном расстоянии от неё.
•
Перед началом эксплуатации изделия, убедитесь, что механиз-
мы крепления люльки или прогулочного блока или автокресла
правильно установлены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Cохраните инструкцию для последующего использования.
RU
Русский

14
СБОРКА / РАЗБОРКА
ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ
Раму коляски достаньте из коробки, положите в
горизонтальном положении на пол (рис. 1).
Снимите фиксатор от случайного раскладывания
(рис. 2). Энергично, держа за ручку, потяните
вверх до фиксации системы (должен раздаться
характерный звук) (рис. 3, 4). Чтобы сложить раму,
нажмите на красную кнопку, которая находится на
правом рычаге рамы. Затем синхронно потяните
рычаги на себя, которые находятся с обеих сторон
рамы (рис. 5). Слегка надавите на раму вниз до
первоначального положения, в котором она нахо-
дилась при распаковке коляски (рис. 1). Коляска
оборудована ручкой для переноски или перевозки
рамы коляски (рис. 6). Для удобной переноски или
перевозки рамы поверните ручку на 90° (рис. 7).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Синхронно нажмите на круглые кнопки, параллель-
но расположенные с двух сторон ручки. Установите
удобную для Вас высоту ручки (рис. 7).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС
Перед тем, как установить колесо, следует сначала
вставить ось, придерживая красную кнопку
(рис. 8). Чтобы ось зафиксировалась нужно отпу-
стить кнопку (должен раздаться характерный звук).
Для установки колеса, следует нажать централь-
ную кнопку колеса, затем поместить их на ось
до упора, отпустить кнопку и слегка толкнуть до
момента блокировки (рис. 9). Чтобы снять колесо,
нажмите на его середину и потяните вдоль оси
до полного снятия (рис. 9). Колесо снимается без
оси, но ось также можно снять, нажав на красную
кнопку (рис. 8).
СНЯТИЕ ПЕРЕДНИХ
ПОВОРОТНЫХ КОЛЕС / БЛОКИРОВКА
Рама коляски оснащена двумя передними пово-
ротными колесами, которые вращаются вокруг
своей оси на 360°. При необходимости снять пе-
реднее колесо – вертикально нажмите на кнопку,
расположенную над колесом. Колесо снимается
вместе с осью (рис. 10). При желании зафикси-
ровать систему поворотных колес – поверните
регулятор, расположенный ниже кнопки для их
снятия (рис. 11).
ТОРМОЗ
Коляска имеет стояночный тормоз, блокирующий
задние колёса (рис. 12). Чтобы остановить коляску,
необходимо нажать на педаль, блокирующую
задние колёса (рис. 12). Чтобы продолжить движе-
ние, нужно вернуть педаль в исходное положение
(рис. 12).
АМОРТИЗАЦИЯ
Коляска имеет пружинную систему амортизации и
регулируемую амортизацию на раме, от которых
зависит комфортабельность Вашего малыша
(рис. 13, 14). Чтобы отрегулировать амортизацию
на раме, поверните регуляторы в одном и том же
направлении (правый и левый) (рис. 14). Пружин-
ная система амортизации регулируется специаль-
ным переключателем, который находится под
амортизатором (рис. 13). Всегда регулируйте обе
стороны одинаково.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Чтобы установить люльку поставьте ее адаптеры
в карманы адаптера, расположенные с внутрен-
ней стороны рамы (рис. 15). Адаптеры люльки
блокируются автоматически. Чтобы снять люльку,
нажмите на кнопки адаптеров люльки поднимая её
вверх (рис. 15). При необходимости внутреннюю
часть люльки можно снять и постирать (рис. 16, 17).
Спинку люльки, расположенную под кокосовым
матрасиком, можно отрегулировать до нужной
высоты с помощью регулятора, который находится
с нижней стороны люльки (рис. 18).
КАПЮШОН ЛЮЛЬКИ,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Люлька оснащена удобным складным капюшоном,
который защищает ребёнка от природных явлений
(ветра, солнца, снега, дождя). Положение капю-
шона коляски регулируется с помощью красной
кнопки, расположенной в нижней части капора
(рис. 19). Люлька оснащена дополнительной руч-
кой для ее переноски (рис. 20). Люлька оснащена
чехлом для ног, который одевается в передней ее
части и фиксируется молнией и кнопками с обеих
сторон (рис. 21). Капюшон люльки вентилирует-
ся, для этого необходимо отстегнуть молнию на
крыше и отогнуть нижнюю часть (рис. 22). Коляска
оснащена защитой от насекомых (рис. 23). Коляска
оснащена защитой от дождя, которая подходит как
для люльки, так и для прогулочного блока
(рис. 32, 33).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Чтобы установить прогулочный блок поставьте его
адаптеры в карманы адаптеров, расположенные
с внутренней стороны рамы (рис. 24). Адаптеры
прогулочного блока блокируются автоматически.
Чтобы снять прогулочный блок, нажмите на кнопки
адаптеров прогулочного блока поднимая его
вверх (рис. 24). Спинку прогулочного блока можно
отрегулировать в нужную высоту с помощью
ручки, расположенной с задней стороны сидения
(рис. 25).
КАПЮШОН ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Прогулочный блок оснащен удобным складным
капюшоном, который защищает ребёнка от
природных явлений (ветра, солнца, снега, дождя).
Положение капюшона регулируется нажатиям
руки на верхнюю часть капюшона (рис. 26). Про-
гулочный блок оснащен чехлом для ног, который
фиксируется кнопками с обеих сторон в передней
части коляски (рис. 27). Капюшон прогулочно-
го блока вентилируется, для этого необходимо
отстегнуть молнию на крыше и отогнуть нижнюю
часть (рис. 27).
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Русский

15
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Синхронно нажмите на кнопки, расположенные
параллельно с обеих сторон подножки и отрегули-
руйте нужную высоту (рис. 28).
БАМПЕР ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Каждый прогулочный блок имеет бампер, к кото-
рому крепится защита, не позволяющая ребёнку
вылезти из коляски. Синхронно нажмите на крас-
ные кнопки, параллельно расположенные с двух
сторон ручки, установите удобную для Вас высоту
(рис. 29). При необходимости снять бампер,
нажмите кнопки и слегка потяните ручку вверх
(рис. 30).
При желании установить бампер – вставь-
те ее в отверстия держателей, расположенные с
обеих сторон прогулочного блока (рис. 30).
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оснащен пятиточечными
ремнями безопасности; Для того, чтобы ребёнка
зафиксировать защитными ремнями, вставьте
замки ремня безопасности в фиксатор и натяните
ремни (рис. 31). При необходимости расстегнуть
ремни нажмите на кнопку и вытащите замки из
фиксатора (рис. 31).
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
На раму коляски можно установить и автомобиль-
ное кресло. Его необходимо крепить к
специально изготовленным адаптерам (рис. 34).
При необходимости закрепить автокресло пере-
носку, вставьте адаптеры в карманы адаптеров на
раме (рис. 34), после чего зафиксируйте кресло
(рис. 35). Адаптеры блокируются автоматически.
Автомобильное кресло оснащено чехлом для ног,
который крепится кнопками к корпусу автокресла
(рис. 35), а также ремнями безопасности. Чтобы
снять автомобильное кресло с рамы, синхронно
нажмите на кнопки расположенные с обеих сторон
кресла (рис. 36). Кресла оснащены системой Isofix
(разработанной Международной Организацией по
Стандартизации (ISO)), что практически полностью
исключает возможность неправильной установки
детских автомобильных кресел внутри авто.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Следите за тем, чтобы коляска оставалась сухой и
чистой (как обивка, так и рама). Обшивку коляски
снимать не надо. Обшивку коляски можно чистить
влажной мочалкой или тряпкой, используя мою-
щее средство. Необходимо контролировать уро-
вень износа колёс и очищать их от пыли и песка.
Оси колёс необходимо смазывать, закапывая по
несколько капель смазочного масла между осью и
ступицей. В случае если коляска намокла, её надо
высушить, а металлические части протереть сухой
тряпкой. В результате длительного воздействия
солнечных лучей может измениться цвет материа-
лов и тканей коляски.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия, предоставленная, на проданный
товар аннулируется в случае ненадлежащей
эксплуатации изделия, отличающейся от
регламента данной инструкции.
•
Гарантийный лист недействителен без даты
продажи и печати магазина.
•
Anex предоставляет гарантию на приоб-
ретаемую вами коляску на период 12 ме-
сяцев от даты покупки, при условии, что она
будет использоваться по назначению.
•
Все рекламации по поводу дефектов изде-
лия необходимо представить предприятию,
на котором Вы приобрели изделие.
•
Гарантийный ремонт осуществляет произ-
водитель или сервисный центр, о котором
сообщает продавец.
•
Физические недостатки коляски, которые
появились в период срока гарантии, будут
устраняться бесплатно в течение 21 дня со
дня доставки коляски на предприятие.
•
Гарантийный срок, соответственно, продле-
вается на срок ремонта.
•
Способ ремонта коляски устанавливает
предоставляющее гарантию предприятие.
•
Изделие, по поводу которого возникает
рекламация, должно быть передано в
чистом виде.
•
В случае потери гарантийного листа, дубли-
каты выдаче не подлежат.
•
Гарантия действительна на территории ЕС и
стран Таможенного союза.
ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
•
На случай возникновения повреждений,
возникших в результате ненадлежащего
использования или ухода за изделием.
•
На ремонт, который был выполнен
не уполномоченными на это лицами.
•
Естественный износ во время эксплуатации,
напр.: колеса.
•
На повреждения и разрывы, появившиеся по
вине покупателя.
•
Потерю цвета ткани, вызванной длительным
воздействием солнечных лучей.
Руководствуясь новыми стандартами ЕС: коляска
– наземное транспортное средство – возврату не
подлежит.
Для улучшения характеристик изделия,
фирма оставляет за собой право вносить
изменения в проект без предварительного
уведомления покупателей.
ГАРАНТИЯ
RU
Русский

16
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, слід
уважно прочитати цю інструкцію з обслуговування.
•
У разі недотримання вимог інструкції Вашій дитині
може загрожувати небезпека.
•
Коляска призначена для перевезення лише
однієї дитини.
•
Коляска призначена для дітей віком від 0 до 36
місяців і вагою тіла до 15 кг.
•
Автомобільне крісло може використовуватися
для дітей віком від 0 до 6 місяців та вагою тіла
до 13 кг. Воно підходить для немовлят, які ще не
здатні самостійно сидіти, перевертатися, повзти.
•
Якщо автомобільне крісло використовується
разом з шасі, слід пам’ятати, що коляска не
замінює колиски або ліжка; якщо дитина хоче
спати, рекомендується покласти іі у відповідній
люльці, колисці або ліжку.
•
Суворо забороняється залишати коляску з дити-
ною на похилих поверхнях навіть із заблоковани-
ми гальмами.
•
Гальма повинні бути заблоковані, коли дитину
кладемо в коляску або виймаємо з неї.
•
Забороняється використовувати коляску, якщо
хоча б один її елемент несправний.
•
Перш ніж збирати колясу, переконайтеся, що
виріб і його складові частини справні; якщо вияв-
лена несправність, виріб не можна
експлуатувати.
•
Регулюючи коляску, необхідно звернути увагу
на те, щоб рухомі деталі коляски не стикалися з
тілом дитини.
•
Під час зупинок обов’язково потрібно користува-
тися гальмами.
•
Максимальне навантаження на ручку коляски – 1
кг, на кошик – 2 кг.
•
Сумка чи будь-який інший важкий предмет пору-
шує рівновагу коляски.
•
Потрібно використовувати лише затверджені
виробником аксесуари.
•
Потрібно використовувати лише рекомендовані
або ті, що постачаються виробником / дистриб’ю-
тором запчастини.
•
Якщо Вам необхідно заїхати на бордюр або схо-
динку, трохи підніміть передні колеса коляски.
•
Не рекомендовано скочувати коляску сходами.
•
Не з’їжджайте і не піднімайте коляску по сходах
і інших похилих поверхнях, коли всередині ко-
ляски знаходиться дитина.
•
Тиск у колесах не повинен бути вищим за 1 бар.
•
Рама може використовуватися разом з люлькою,
сидінням або автомобільним кріслом.
•
Зберігати коляску слід у недоступному для дітей місці.
•
Небезпечно залишати дитину в колясці без нагляду.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайтеся, що
всі механізми кріплення зафіксовано.
•
Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню сторону
спинки або з боків коляски, порушує її рівновагу.
•
Не рекомендовано використання в колясці додаткового матрацика.
•
Даний виріб підходить для дитини, яка не може сидіти самостій-
но, перевертатися і пересуватися на руках і колінах. Максималь-
на маса дитини: 9 кг (стосується колиски).
•
Заборонено переносити колиску з дитиною, тримаючи за капюшон.
•
Колиску коляски рекомендується встановлювати на раму лише в
положенні «обличчям до мами»
•
Прогулянковий блок не підходить для дітей віком до 6 місяців. Не
використовуйте прогулянковий блок, допоки ваш малюк не на-
вчиться сидіти без сторонньої допомоги.
•
Під час експлуатації прогулянкового блоку, завжди слід користува-
тися обома елементами паска безпеки – поперековим та
паском між ніжок дитини.
•
Використовуйте паски безпеки лише тоді, коли дитина здатна са-
мостійно сидіти.
•
Завжди використовуйте кріпильну систему.
•
Не використовуйте виріб під час їзди на роликових ковзанах або бігу.
•
Не дозволяйте дитині гратись з даним виробом.
•
Під час складання та розкладання коляски необхідно перекона-
тися, що дитина знаходиться на безпечній відстані від неї.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію виробу, переконайтеся, що
механізми кріплення колиски або прогулянкового блоку чи авто-
крісла встановлені правильно.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Збережіть інструкцію для подальшого користування.
UA
Українська

17
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
СКЛАДАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ
ДИТЯЧОЇ КОЛЯСКИ
Вийміть раму коляски з коробки та покладіть її на
підлогу горизонтально (мал. 1). Зніміть
запобіжник випадкового розкладання (мал. 2).
Тримаючи за ручку, енергійно потягніть вгору до
фіксації системи (ви повинні почути характерний
звук) (мал. 3, 4). Щоб скласти раму, натисніть
на червону кнопку, що знаходиться на правому
важелі рами. Потім синхронно потягніть важелі,
що розташовані з обох боків рами, до себе, які
знаходяться з обох сторін рами (мал. 5). Злегка
натисніть на раму вниз та доведіть її до початково-
го положення, в якому вона була після розпако-
вування (мал. 1). Коляску оснащено ручкою для
перенесення або перевезення рами коляски
(мал. 6). Для зручного перенесення або переве-
зення рами поверніть ручку на 90° (мал. 7).
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Синхронно натисніть на круглі кнопки,
розташовані паралельно з обох сторін ручки.
Встановіть зручну для Вас висоту ручки (мал. 7).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Перш ніж встановити колесо, слід вставити вісь,
притримуючи червону кнопку (мал. 8). Щоб зафік-
сувати вісь, треба відпустити кнопку (ви повинні
почути характерний звук). Для встановлення коле-
са слід натиснути центральну кнопку колеса, потім
встановити їх на вісь до упору і злегка проштовх-
нути до моменту блокування (мал. 9). Щоб зняти
колесо, натисніть на його середину та потягніть
уздовж осі до повного зняття (мал. 9). Колесо
знімається без вісі, проте вісь також можна зняти,
натиснувши на червону кнопку (мал. 8).
ЗНЯТТЯ ПЕРЕДНІХ
ПОВОРОТНИХ КОЛІС / БЛОКУВАННЯ
Раму коляски оснащено двома передніми поворот-
ними колесами, кріплення яких здатні обертатися
навколо вертикальної осі на 360°.За необхідності
зняти переднє колесо, натисніть кнопку, розташо-
вану над ним. Колесо знімається разом із віссю
(мал. 10).
За бажанням зафіксувати систему пово-
ротних коліс, поверніть регулятор, розташований
нижче кнопки зняття коліс (мал. 11).
ГАЛЬМА
Коляску обладнано стоянковим гальмом, яке бло-
кує задні колеса (мал. 12). Щоб зупинити коляску,
натисніть на педаль, що блокує задні колеса
(мал. 12). Для продовження руху поверніть педаль
до початкового положення (мал. 12).
АМОРТИЗАЦІЯ
Коляска має пружинну систему амортизації та регу-
льовану амортизацію на рамі, від яких
залежить комфорт Вашого малюка (мал. 13, 14).
Щоб відрегулювати амортизацію на рамі, поверніть
регулятори (правий и лівий) в одному і тому ж
напрямку (мал. 14). Пружинна система аморти-
зації регулюється спеціальним перемикачем, що
знаходиться під амортизатором (мал. 13). Завжди
регулюйте обидві сторони однаково.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ КОЛИСКИ
Для встановлення колиски поставте її адаптери
в розташовані з внутрішнього боку рами кишені
адаптера (мал. 15). Адаптери колиски блокуються
автоматично. Щоб зняти колиску, натисніть на
кнопки адаптерів та підніміть її вгору (мал. 15). За
необхідності внутрішню частину колиски можна
зняти та випрати (мал. 16, 17). Спинку колиски, що
знаходиться під кокосовим матрациком, можна
відрегулювати до потрібної висоти за допомогою
регулятора, що знаходиться на нижній стороні
колиски (мал. 18).
КАПЮШОН КОЛИСКИ,
ЧОХОЛ НА НОГИ
Колиску оснащено зручним складаним капюшо-
ном, який захищає дитину від природних явищ
(вітру, сонця, снігу, дощу). Положення капюшона
коляски регулюється за допомогою червоної кно-
пки, розташованої в нижній частині капора
(мал. 19). Колиску оснащено додатковою ручкою
для її перенесення (мал. 20). Колиску оснащено
чохлом для ніг, що надягається з передньої части-
ни колиски та фіксується застібкою і кнопками з
обох сторін (мал. 21). Капюшон колиски вентилю-
ється, для цього потрібно відстібнути змійку та ві-
дігнути нижню частину (мал. 22). Коляску оснаще-
но захистом від комах (мал. 23). Коляску оснащено
захистом від дощу, який підходить як для колиски,
так і для прогулянкового блоку (мал. 32, 33).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Для встановлення прогулянкового блоку поставте
його адаптери у кишені адаптерів, які розташовані
з внутрішньої сторони рами (мал. 24). Адаптери
прогулянкового блоку блокуються автоматично.
Щоб зняти прогулянковий блок, натисніть на кно-
пки адаптерів прогулянкового блоку, піднімаючи
його вгору (мал. 24).
Спинку прогулянкового блоку можна відрегулюва-
ти за висотою за допомогою ручки, розташованої з
задньої сторони сидіння (мал. 25).
КАПЮШОН ПРОГУЛЯНКОВОГО
БЛОКУ, ЧОХОЛ НА НОГИ
Прогулянковий блок оснащено зручним складаним
капюшоном, який захищає дитину від природ-
них явищ (вітру, сонця, снігу, дощу). Положення
капюшона регулюється натиском руки на верхню
частину капюшона (мал. 26). Прогулянковий блок
оснащено чохлом для ніг, який фіксується кнопка-
ми з обох сторін в передній частині коляски (мал.
27). Капюшон прогулянкового блоку вентилюється,
для цього потрібно відстібнути змійку та відігнути
нижню частину (мал. 27).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Синхронно натисніть на кнопки, що розташовані
паралельно з обох боків підніжки, та
відрегулюйте потрібну висоту (мал. 28).
UA
Українська

18
БАМПЕР ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Кожний прогулянковий блок має бампер, до якого
кріпиться захисний елемент, який не дає дитині
вилізти з коляски. Синхронно натисніть на червоні
кнопки, встановлені паралельно з обох боків
ручки, встановіть зручну для Вас висоту (мал. 29).
За необхідності зняти бампер, натисніть кнопки
та злегка потягніть ручку вгору (мал. 30). Якщо
бажаєте встановити бампер – вставте її в отвори
тримачів, розташовані з обох боків прогулянково-
го блоку (мал. 30).
ПАСКИ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок оснащено п’ятиточковими
пасками безпеки. Для того щоб зафіксувати дитину
захисними ременями, вставте їхні замки у фіксатор
та натягніть ремені (мал. 31). За необхідності
відстібнути ремені натисніть на кнопку та витягніть
замки з фіксатора (мал. 31).
АВТОМОБІЛЬНЕ КРІСЛО
На раму коляски можна встановити також автомо-
більне крісло, яке необхідно кріпити до
спеціально виготовлених адаптерів (мал. 34).
За необхідності закріпити автокрісло-переноску,
вставте адаптери в кишені адаптерів на рамі, після
чого зафіксуйте крісло (мал. 35).
Адаптери блокуються автоматично. Автомобільне
крісло оснащено чохлом для ніг, який кріпиться
кнопками до корпусу крісла (мал. 35), а також
пасками безпеки. Щоб зняти автомобільне крісло з
рами, синхронно натисніть на кнопки, розташовані
з обох боків крісла (мал. 36).
Крісла оснащені системою Isofix, що розроблена
Міжнародною Організацією зі Стандартизації (ISO),
що практично цілком виключає можливість непра-
вильного встановлення дитячих автомобільних
крісел всередині автомобіля.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЧИЩЕННЯ
Слідкуйте за тим, щоб коляска була суха і чиста
(як обшивка, так і рама). Обшивку коляски знімати
не потрібно. Обшивку коляски можна чистити
вологою мочалкою або ганчіркою, використовую-
чи миючий засіб. Необхідно контролювати рівень
зношування коліс та очищувати їх від пилу та піску.
Осі коліс треба змащувати, закапуючи декілька
краплин мастила між віссю та маточиною. У випад-
ку намокання коляски її треба висушити, а металеві
частини витерти сухою ганчіркою. У результаті
тривалої дії сонячних променів, колір тканин та
матеріалів коляски може змінитися.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Гарантія, надана на проданий товар, анулю-
ється у випадку неналежної експлуатації
виробу, яка відрізняється від регламенту цієї
інструкції.
•
Гарантійний лист недісний без дати прода-
жу і печатки магазину.
•
Anex надає гарантію на придбану вами
коляску на період 12 місяців від дати
покупки за умови, що вона використовува-
тиметься за призначенням.
•
Усі рекламації з приводу дефектів виробу
необхідно представити підприємству, на
якому Ви придбали виріб.
•
Гарантійний ремонт здійснює виробник або
сервісний центр, про який повідомляє
продавець.
•
Фізичні дефекти коляски, що виникли
в гарантійний термін, усуватимуться безко-
штовно протягом 21 дня з дати доставки
коляски до підприємства.
•
Відповідно, гарантійний термін продовжу-
ється на період ремонту.
•
Спосіб ремонту коляски встановлює під-
приємство, яке надає гарантію.
•
Виріб, з приводу якого виникає реклама-
ція, повинен бути переданий чистим.
•
У разі втрати гарантійного листа, дублікат
не видаватиметься.
•
Гарантія дійсна на території ЄС та країн
Митного союзу.
ГАРАНТІЯ НЕ НАДАЄТЬСЯ
•
У випадку наявності пошкоджень, що вини-
кли у результаті неналежного користуван-
ня або догляду за виробом.
•
На ремонт, який було виконано не уповно-
важеними на це особами.
•
Природне зношування під час експлуатації,
напр.: колеса.
•
На пошкодження та розриви, що виникли з
вини покупця.
•
Втрату кольору тканини, спричинену трива-
лою дією сонячних променів.
Керуючись новими стандартами ЄС:
коляска – наземний транспортний засіб
поверненню не підлягає.
З метою покращення характеристик
виробу фірма лишає за собою право
вносити зміни до проекту без попереднього пові-
домлення покупців.
ГАРАНТІЯ
UA
Українська

VAROVÁNÍ
Před prvním použití kočárku si pozorně přečtěte
tento návod k obsluze.
•
V případě nedodržení zde uvedených pokynů můžete
ohrozit bezpečnost Vašeho dítěte.
•
Kočárek je určen pouze pro jedno dítě.
•
Kočárek je určen pro děti od 0 do 36 měsíců s
hmotností do 15 kg.
•
Autosedačku lze používat pro děti od 0 do 6 měsíců
s hmotností do 13 kg. Autosedačka je vhodná pro
kojence, kteří ještě nedokážou samostatně sedět,
obracet se, lézt.
•
Pokud se autosedačka používá ve spojení s podvoz-
kem, je třeba pamatovat, že kočárek
nenahrazuje kolébku nebo postýlku; pokud dítě chce
spát, je vhodné umístit ho do vhodné kolébky, korby
či postýlky.
•
Je přísně zakázáno ponechat kočárek s dítětem stát
ve svahu, a to i tehdy, když je kočárek
zabrzděn.
•
Když dáváte dítě do kočárku nebo ho vyndáváte,
musí kočárek být vždy zabrzděn.
•
Kočárek se nesmí používat, pokud je alespoň jedna
součást kočárku vadná.
•
Před rozložením kočárku zkontrolujte, zda jsou
výrobek a jeho součásti v dobrém technickém stavu.
Pokud je zjištěná závada, v žádném případě kočárek
nepoužívejte.
•
Při seřizování kočárku je třeba dávat pozor na to,
aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do styku s
tělem dítěte.
•
Během každého stání musí být kočárek zabrzděn.
•
Maximální zátěž rukojeti kočárku je 1 kg, košíku - 2 kg.
•
Taška nebo jiná zátěž zavěšená na rukojeti kočárku
může zhoršit jeho stabilitu.
•
Je třeba používat pouze příslušenství schválené
výrobcem.
•
Je třeba používat pouze náhradní díly doporučené
nebo dodané výrobcem / distributorem.
•
Pokud potřebujete zajet na chodník nebo na schody
zvedněte přední kola kočárku.
•
Nedoporučuje se s kočárkem sjíždět po schodech.
•
Nespouštějte a nezvedejte kočárek po schodech a
dalších nakloněných površích, když uvnitř kočárku je
dítě.
•
Tlak v pneumatikách by neměl být větší než 1 bar.
•
Podvozek může být použit s korbou, sportovní
sedačkou nebo autosedačkou.
•
Kočárek ukládejte mimo dosah dětí.
• Nechávat dítě v kočárku bez dozoru je nebezpečné.
• Před použitím kočárku se přesvědčte, zda jsou všechny pojistné
mechanismy dobře zajištěny.
• Každá zátěž zavěšená na rukojeti, zadní straně opěradla či boční
straně kočárku může ovlivnit jeho rovnováhu.
• Do kočárku se nedoporučuje vkládat žádná další matrace.
• Tento výrobek je vhodný pro dítě, které se ještě nedokáže samo-
statně obracet, posadit se a lézt po čtyřech. Maximální hmotnost
dítěte: 9 kg (toto se týká korby).
• Nikdy nepřenášejte korbu s dítětem uchopením za stříšku.
• Korbu kočárku se doporučuje montovat pouze v poloze „obličejem
k mamince”
• Sportovní sedačka kočárku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců.
Nepoužívejte sportovní sedačku do té doby, než se Vaše dítě naučí
sedět bez cizí pomoci.
• Při použití sportovní sedačky vždy používejte mezi nožní popruh v
kombinaci s bederním pásem.
• Jakmile je Vaše dítě schopno sedět bez pomoci, začněte používat
systém bezpečnostních pásů.
• Vždy používejte zajišťovací systém.
• Nepoužívejte tento výrobek při jízdě na kolečkových bruslích nebo
při běhání.
• Nikdy nenechávejte dítě hrát si s kočárkem.
• Při rozložení a složení kočárku se přesvědčte, že Vaše dítě je v
bezpečné vzdálenosti od něj.
• Před použitím výrobku se ujistěte, zda jsou všechny fixační
prvky hluboké nebo sportovní sedačky nebo autosedačky řádně
připevněny k rámu kočárku a dobře zajištěny.
UPOZORNĚNÍ
Uschovejte návod pro případ budoucí potřeby.
CZ
Český

20
ROZKLÁDÁNÍ A SKLÁDÁNÍ
DĚTSKÉHO KOČÁRKU
Podvozek kočárku vyndejte z krabice a položte na
podlahu do vodorovné polohy (obr. 1). Uvolněte pojis-
tku proti náhodnému složení kočárku (obr. 2). Rukojeť
rázně vytahujte nahoru, až se zafixuje pojistný systém
(při zaklapnutí vydá charakteristický zvuk)
(obr. 3,4). Pro složení kočárku stiskněte červené
tlačítko, které se nachází na pravé páce rámu. Poté
současně zatáhněte směrem k sobě za páky, které
jsou na obou stranách rámu (obr. 5). Podvozek lehce
zatlačte dolu do původní polohy, ve které kočárek byl
při vybalování (obr. 1). Kočárek je vybaven madlem
pro přenášení nebo přepravu kočárku (obr. 6). Pro
pohodlné přenášení nebo přepravu podvozku otočte
rukojeť o 90°(obr. 7).
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
Současně stiskněte kulatá tlačítka, která jsou umístěna
rovnoběžně na obou stranách rukojetí. Nastavte ruko-
jeť do požadované polohy (obr. 7).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
Před tím než nasadíte kolo, nejprve stiskněte červené
tlačítko, udržujte ho a vložte do otvoru nápravu
(obr. 8). Pro fixaci nápravy uvolněte tlačítko (při za-
klapnutí vydá charakteristicky zvuk). Pro nasazení kola
stiskněte středové tlačítko na kole a pak ho nasaďte
na nápravu nadoraz, uvolněte tlačítko a lehce zatlačte
do zaklapnutí (obr. 9). Pro sejmutí kola stiskněte
středové tlačítko a vytáhněte kolo podél nápravy
do úplného sejmutí. Kolo se sundá bez nápravy, ale
nápravu lze rovněž uvolnit pomocí červeného tlačítka
(obr. 8).
SEJMUTÍ PŘEDNÍCH
OTOČNÝCH KOL / ZAJIŠTĚNÍ
Podvozek kočárku je vybaven dvěma otočnými před-
ními koly, která se otáčejí o 360 stupňů. Pokud po-
třebujete sundat přední kolo, stiskněte směrem dolu
tlačítko, které se nachází nad kolem. Kolo se odstraní
spolu snápravou (obr. 10). Pokud chcete zafixovat
systém otočných koleček, otočte knoflík umístěný pod
tlačítkem pro jejich sejmutí (obr. 11).
BRZDA
Kočárek je vybaven parkovací brzdou, blokující zadní
kola (obr. 12). Pro zastavení kočárku stiskněte pedál,
blokující zadní kola (obr. 12). Pro pokračování v jízdě
vraťte pedál do původní polohy (obr. 12).
PÉROVÁNÍ
Kočár má pružinový systém pérování a nastavitelné
pérování na rámu podvozku, které přispívají k pohodlí
Vašeho dítěte (obr. 13, 14). Pro nastavení pérování na
podvozku otočte ve stejném směru regulátory (pravý
a levý) (obr. 14). Pružinový amortizační systém se
reguluje zvláštním přepínačem, který se nachází pod
pérováním (obr. 13). Vždy nastavujte pérování stejně
na obou stranách.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KORBY
Pro nasazení korby nasaďte její adaptéry do západ-
kových komor, umístěných na vnitřní straně rámu
(obr. 15). Adaptéry korby se uzamknou automaticky.
Pro sundání korby stiskněte tlačítka adaptérů korby a
zároveň zvedněte korbu směrem nahoru (obr. 15). V
případě potřeby lze vnitřní část korby vyjmout a vyprat
(obr. 16, 17). Opěradlo korby, umístěné pod kokosovou
matrací, lze nastavit na požadovanou výšku pomocí
regulátoru, který je na spodní straně korby (obr. 18).
STŘÍŠKA KORBY, NÁNOŽNIK
Korba je vybavena pohodlnou skládací stříškou, která
pomáhá chránit Vaše dítě před slunečními paprsky a
nepřízní počasí (vítr, sníh, déšť). Poloha stříšky kočáru
se reguluje pomocí červeného tlačítka na spodní stra-
ně (obr. 19). Korba je opatřena přídavnou rukojeti pro
její přenášení (obr. 20). Korba je vybavena nánožní-
kem, který se navléká v přední části a fixuje se pomocí
zipu a knoflíků z obou stran (obr. 21). Boudička korby
má větrání, pro tento účel je nutné rozepnout zip na
střeše a vyhrnout odklápěcí část (obr. 22). Kočárek je
vybaven moskytiérou (obr. 23). Kočárek je vybaven
pláštěnkou proti dešti, která je vhodná jak pro hlubo-
kou korbu, tak i pro sportovní sedačku (obr. 32, 33).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
SPORTOVNÍ SEDAČKY
Pro nasazení sportovní sedačky nasaďte její adaptéry
do západkových komor, umístěných na vnitřní straně
rámu (obr. 24). Adaptéry sportovní sedačky se uza-
mknou automaticky. Pro sundání sportovní sedačky
stiskněte tlačítka adaptérů korby a zároveň jí zvedněte
směrem nahoru (obr. 24). Polohu opěradla sportovní
sedačky lze regulovat pomocí rukojeti, která se nachá-
zí ze zadní strany sedačky (obr. 25).
STŘÍŠKA SPORTOVNÍ SEDAČKY,
NÁNOŽNIK
Sportovní sedačka je vybavena pohodlnou skládací
stříškou, která pomáhá chránit dítě před slunečními
paprsky a nepřízní počasí (vítr, sníh, déšť). Poloha
boudičky se reguluje stlačením rukou ramen stříšky
(obr. 26). Sportovní sedačka je vybavena nánožníkem,
který se fixuje v přední části kočárku z obou stran
pomocí knoflíků (obr. 27).
Boudička sportovní sedačky
má větrání, pro tento účel je nutné rozepnout zip na
střeše a vyhrnout odklápěcí část (obr. 27).
NASTAVENÍ PODNOŽKY
Současně stiskněte tlačítka na obou stranách podnož-
ky a nastavte požadovanou polohu (obr. 28).
MADLO SPORTOVNÍ SEDAČKY
Každá sportovní sedačka je vybavená bezpečnostním
madlem, které opatřeno ochranou zabraňující dítěti
dostat se ven z kočárku. Současně stiskněte červená
tlačítka, která jsou umístěná rovnoběžně na obou
stranách rukojetí a nastavte požadovanou polohu
(obr. 29). Pokud je nutné odstranit madlo, stiskněte
tlačítko a lehce táhněte rukojetí směrem nahoru
(obr. 30). Pokud chcete nasadit madlo, vložte ho do
otvoru držáků, umístěných na obou stranách sportovní
sedačky (obr. 30).
BEZPEČNOSTNÝ PÁSY
Sportovní sedačka je vybavena pětibodovými
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
CZ
Český
Other manuals for Sport
2
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals