AneX cross User manual

1
Instrukcja obsługi
Инструкция обслуживания
Інструкція обслуговування
Instruction manual
Instruzione d’uso
Användarinstruktion
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Návod k obsluze
Návod na obsluhu


3

4
English
Polski
Italiano Svenska
Русский Українська
1. Stelaż
2. Dźwignia złożenia stelaża
3. System zabezpieczenia przed przy
padkowym składaniem stelaża
4. Przycisk regulacji rączki
5. Centralny przycisk koła
6. Regulator zapięcia kół
7. Hamulec
8. Sprężynowy system amortyzacji
9. Adapter
10. Kieszeń adaptera
11. Budka gondoli
12. Budka spacerówki
13. Regulowana rączka
14. Pokrowiec spacerówki
15. Wentylacja budki
1. Frame
2. Frame-folding lever
3. Lock against accidential
unfolding of the frame
4. Handle-adjusting button
5. Wheel`s central button
6. Wheels fixation regulator
7. Brake
8. Spring shock absorption
9. Adapter
10. Adapter pocket
11. Portable cradle`s hood
12. Seat unit`s hood
13. Adjustable handle
14. Seat unit`s cover
15. Hood ventilation
1. Рама
2. Рычаг складывания рамы
3. Фиксатор от случайного
раскладывания рамы
4. Кнопка регулировки ручки
5. Центральная кнопка колеса
6. Регулятор фиксации колес
7. Тормоз
8. Пружинная амортизация
9. Адаптер
10. Карман адаптера
11. Капюшон люльки
12. Капюшон прогулочного блока
13. Регулируемая ручка
14. Чехол прогулочного блока
15. Вентиляция капюшона
1. Рама
2. Важіль складання рами
3. Фіксатор від випадкового
складання рами
4. Кнопка регулювання ручки
5. Центральна кнопка колеса
6. Регулятор фіксації коліс
7. Гальма
8. Пружинна амортизація
9. Адаптер
10. Кишеня адаптера
11. Капюшон люльки
12. Капюшон прогулянкового блоку
13. Регульована ручка
14. Чохол прогулянкового блоку
15. Вентиляція капюшона
1. Il telaio
2. Leva per chiudere telaio
3. Fissatore contro la chiusura
causale
4. Pulsante di regolazione maniglia
5. Bottone centrale di ruota
6. Regolatore di fissaggio ruote
7. Dispositivo frenante
8. Ammortizzazione a molle
9. Adattatore
10. Scatola di adattatore
11. Capotta della navvicella
12. Capotta del seggiolino
13. Maniglia regolabile
14. Coprigambe del seggiolino
15. Aerazione di capotta
1. Chassi
2. Chassilås
3. Säkerhetsspärr
4. Knapp för handtag reglering
5. Mittknapp på hjul
6. Hjullås
7. Broms
8. Fjädring
9. Adapter
10. Adapterfäste
11. Liggkorg sufflett
12. Sittdel suflett
13. Justerbart handtag
14. Vindskydd för sittdel
15. Sufflett ventilation

5
Nederlands Slovenský
Deutsch Čeština
1. Gestell
2. Hebel für Zusammenklappen
3. Arretierung, die den Kinderwagen vor
ungewollten Zusammenklappen sichert
4. Druckknopf für Einstellung Schieberhöhe
5. Zentralknopf des Rades
6. Schnellverschluß der Räder
7. Bremse
8. Federstoßdämpfung
9. Adapter
10. Adapterwanne
11. Sonnenverdeck für Babyschale
12. Sonnenverdeck für Sportwagen-Aufsatz
13. Einstellbarer Schieber
14. Verdeck des Sportwagen-Aufsatzes
15. Ventilation im Verdeck
1. Rám
2. Páka pro skládaní rámu
3. Pojistka proti náhodnému skládaní rámu
4. Tlačítko pro nastavení rukojeti
5. Centrální tlačítko kola
6. Regulátor fixaci kol
7. Brzda
8. Pružná amortizace
9. Adaptér
10. Kapsa adaptéra
11. Boudička korby
12. Stříška sedátka kočárku
13. Nastavitelná rukojeť
14. Obal sedátka kočárku
15. Větrání boudičky
1. Frame
2. Hendel om de frame te verstellen
3. Vergrendel tegen dichtklappen
4. Knop om de handvat te verstellen
5. Centrale wielknop
6. Regulator voor de wielen
7. Remmen
8. Schokdempers
9. Adapter
10. Vak voor de adapter
11. Capuchon van de reiswieg
12. Capuchon van de wandelblok
13. Verstelbare handvat
14. Hoes voor de wandelblok
15. Ventilatiesysteem van de capuchon
1. Konštrukcia
2. Páka skladania konštrukcie
3. Fixátor proti náhodnému
rozkladaniu konštrukcie
4. Tlačidlo nastavenia rukoväte
5. Centrálne tlačidlo kolesa
6. Regulátor fixácie kolies
7. Brzda
8. Pružinová amortizácia
9. Adaptér
10. Vrecko adaptéra
11. Strieška vaničky
12. Strieška športovej časti
13. Nastaviteľná rukoväť
14. Poťah športovej časti
15. Ventilácia striešky

6
1 2 3
45
PUSH
PULL
11
7
PUSH
8
PUSH
10
9
12
6

7
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13

8
35
34
33
32
31
30
PUSH
29
28
27
26
25
36
PUSH

9
UWAGA
Przed użyciem wózka należy uważnie zapoznać się
z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji Two-
je dziecko może być narażone na niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony dla przewożenia jednego
dziecka.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 do 36
miesiąca życia o wadze ciała do 15 kg.
•
Fotelik samochodowy może być stosowany dla dzieci
od 0 do 6 miesięcy, o wadze ciała do 13 kg. Może być
stosowany dla niemowląt, które jeszcze nie mogą
samodzielnie siedzieć, obracać się, pełzać.
•
W przypadku, gdy fotelik samochodowy jest używany
wraz z podwoziem, należy pamiętać, że wózek nie
zastępuje kołyski lub łóżeczka; gdy dziecko będzie
potrzebowało snu, zaleca się umieścić je w odpo-
wiedniej gondoli, kołysce lub łóżeczku.
•
Zabrania się pozostawiać wózek z dzieckiem na
pochyłych powierzchniach, nawet z zablokowanymi
hamulcami.
•
Urządzenie do parkowania powinno być włączone,
gdy wkłada się i wyjmuje dziecko.
•
Nie używać wózka, jeżeli którykolwiek mechanizm
mocujący lub element jest uszkodzony.
Przed montażem wózka należy upewnić się, że wyrób
oraz jego części są sprawne; w razie wykrycia jakich-
kolwiek uszkodzeń nie używać wyrobu.
Podczas regulacji wózka należy zwrócić uwagę, aby
części ruchome nie miały kontaktu z ciałem dziecka.
Podczas postojów należy stosować hamulce.
Maksymalne obciążenie rączki wózka – 1 kg, kosza – 2 kg.
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony na
rączce narusza równowagę (stabilność) wózka.
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez
producenta nie powinny być uźytkowane.
Należy używać tylko części zamiennych dostarczo-
nych lub zalecanych przez producenta/dystrybutora.
•
Należy podnieść przednie koła wózka, jeśli chce się
wjechać na krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze schodów.
•
Nie zjeżdżaj ani nie wjeżdżaj wózkiem po schodach i
innych pochyłościach gdy w wózku jest dziecko.
•
Ciśnienie w kołach nie może być większe 0,8 bar.
•
Podwozie może być używane wraz z gondolą,
siedziskiem lub fotelikiem samochodowym.
•
Należy przechowywać wózek w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
•
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są
włączone.
•
Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony
oparcia i/lub do boków wózka będzie wpływać na jego stateczność.
•
Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
•
Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć
samodzielnie, obracać się i poruszać na swoich rękach i kolanach.
Maksymalna masa dziecka: 9 kg-dotyczygondoli.
•
Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając ją za osłonę
(stelaż budki).
•
Zalecane jest mocowanie gondoli wózka na podwozie tylko tak, aby
dziecko było zwrócone do matki.
•
Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniźej 6. miesiąca
źycia. Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu, gdy
dziecko nie nauczy się siedzieć samodzielnie.
•
Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać
dwóch pasów – pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•
Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi
siedzieć samodzielnie.
•
Zawsze używaj systemu zapięć.
•
Wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
•
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
•
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest w
bezpiecznej odległości podczas rozkładania lub składania wózka.
•
Przed użytkowaniem zestawu spacerowego upewnij się czy barierka
jest prawidłowo zapięta.
• Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę,lsiedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo wpięte przed użyciem.
OSTRZEŻENIE
Ważne – Zachowaj instrukcję do przyszłego zastosowania.
PL
Polski

10
ZŁOŻENIE / ROZŁOŻENIE
WÓZKA DZIECIĘCEGO
Wyjmij z pudełka ramę wózka i umieść ją w pozycji
poziomej na podłodze (rys. 1). Usuń system
zabezpieczenia, przed przypadkowym składaniem
(rys. 2). Energicznie, trzymając za rączkę, pociągnij
w górę aż do momentu zatrzaśnięcia blokady
(usłyszysz charakterystyczny dźwięk) (rys. 3,4). Aby
złożyć ramę, naciśnij i przytrzymaj czerwony
przycisk, który znajduje się na prawej części rączki.
Synchronicznie pociągnij do góry blokady po obu
stronach ramy (rys. 5). Lekko pochylaj rączkę do
czasu aż rama będzie znajdowała się w pozycji jak
przy wyciągnięciu z kartonu (rys. 1).
REGULACJI WYSOKOŚCI RĄCZKI
Synchronicznie naciśnij okrągłe przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron rączki. Ustaw
komfortową dla siebie wysokość rączki (rys. 6).
MONTAŻ ORAZ DEMONTAŻ KÓŁ
Przed zainstalowaniem koła, należy najpierw wstawić
oś, trzymając czerwony przycisk (rys. 7). Aby oś się
zamocowała, trzeba puścić przycisk (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk). Aby zamontować koło,
należy nacisnąć środkowy przycisk koła i nałożyć je
na oś aż do oporu, następnie puścić przycisk i powoli
odciągnąć koło aż do momentu zablokowania (rys.8).
Aby usunąć koło, naciśnij na jego środek i pociągnij
wzdłuż osi do całkowitego wysunięcia (rys.8). Koło
jest usuwane bez osi. Oś również może być usunięta,
naciskając czerwony przycisk (rys. 7).
USUWANIE KÓŁ
OBROTOWYCH / BLOKOWANIE
Rama wózka jest wyposażona w dwa frontowe koła
obrotowe, które obracają się wokół własnej osi o 360
stopni. W razie potrzeby, aby usunąć frontowe koło
obrotowe, pionowo naciśnij przycisk, znajdujący się
nad kołem. Koło jest usuwane razem z osią (rys. 9).
Aby ustawić koła obrotowe do jazdy na wprost ,
trzeba przekręcić regulator, znajdujący się poniżej
przycisku dla ich usunięcia (rys. 10).
HAMULEC
Wózek jest wyposażony w hamulec postojowy,
blokujący tylne koła (rys. 11). Aby zatrzymać wózek,
naciśnij pedał hamulca blokujący tylne koła w dół
(rys. 11). Aby kontynuować ruch, trzeba przywrócić
pedał do pozycji wyjściowej (rys. 11).
AMORTYZACJA
Wózek posiada sprężynową amortyzację która
wpływa na jak największy komfort dziecka (rys. 12).
Sprężynowa amortyzacja reguluje się specjalnym
przełącznikiem który znajduje się pod amortyzatorem
(rys. 12). Zawsze reguluj obie strony jednakowo.
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w kieszenie
adaptera przymocowane do stelaża (rys. 13).
Adaptery blokują się automatycznie. Żeby zdjąć
gondolę ze stelaża naciśnij przyciski w adapterze
podnosząc ją do góry (rys. 13). W razie potrzeby
można zdjąć i wyprać wewnętrzną część gondoli
(rys. 14, 15). Oparcie gondoli, znajdujące się pod
kokosowym materacykiem, może być wyregulowane
do pożądanej wysokości przy użyciu regulatora, który
znajduje się w dolnej części gondoli (rys. 16). Aby
regulować wysokość oparcia w gondoli należ wcisnąć
przycisk pod gondolą i przekręcić odpowiednio do
obniżenia lub podwyższenia oparcia.
BUDKA GONDOLI,
POKROWIEC NA NOGI
Wózek wyposażony w wygodną składaną budkę,
która chroni dziecko przed działaniem zjawisk
naturalnych (wiatr, słońce, śnieg, deszcz). Położenie
budki gondoli regulowane jest za pomocą dwóch
przycisków umieszczonych po bokach w dolnej
części budy (rys. 17). Aby opuścić budkę na tylną
część gondoli trzeba nacisnąć czerwony przycisk, aby
podnieść budkę do poprzedniej pozycji trzeba
nacisnąć czarny przycisk (rys. 17). Gondola jest
wyposażona w dodatkowy uchwyt do przenoszenia
(rys. 18) oraz w pokrowiec, który jest nakładany z
przodu gondoli i mocowany za pomocą nap (rys. 19).
Budka gondoli posiada wentylację, w tym celu należy
odsunąć zamek błyskawiczny w górnej części i ugiąć
część dolną (rys. 20). Wózek jest wyposażony w
moskitierę, które nadaje się zarówno do bazy gondoli
jak i spacerówki (rys. 21). Wózek posiada folię
ochronną przed deszczem, która może być stosowana
z gondolą lub zestawem spacerowym (rys. 23, 24).
Gondola jest wyposażona w system wentylacji (rys.
22). Przesuń dźwignię odwrotnie do wskazówek
zegara aby otworzyć wentylację, przesuń dźwignię
zgodnie ze wskazówkami zegara aby zamknąć
wentylację (rys. 22).
MONTAŻ / DEMONTAŻ SPACERÓWKI
W celu zamontowania zestawu spacerowego należy
wpiąć adaptery w kieszenie adaptera umieszczone na
stelażu (rys. 25). Adaptery blokują się
automatycznie. Aby zdjąć zestaw spacerowy ze
stelaża naciśnij przyciski w adapterze podnosząc go
do góry (rys. 25). Oparcie spacerówki może być
wyregulowane do pożądanej wysokości przy użyciu
uchwytu, który znajduje się na tylnej stronie siedziska
(rys. 26).
BUDKA SPACERÓWKI,
POKROWIEC NA NOGI
Spacerówka jest wyposażona w wygodną składaną
budkę, która chroni dziecko przed warunkami
atmosferycznymi (wiatr, słońce, śnieg, deszcz).
Pozycja budki jest regulowana przez naciśnięcie ręką
na jej górną część (rys. 27). Spacerówka jest
wyposażona w pokrowiec na nogi, który jest
mocowany za pomocą nap z obu stron w przedniej
części wózka (rys. 28). Budka wersji spacerowej
posiada wentylację, aby mogła działać należy
odsunąć zamek tylnej części budki i przełożyć
pokrycie w stronę barierki (rys. 28).
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PL
Polski

11
REGULACJA PODNÓŻKA
Jednocześnie naciśnij przyciski, umieszczone
równolegle z dwóch stron podnóżka aby zmienić
położenie i wybierz odpowiednią wysokość (rys. 29).
BARIERKA ZESTAWU SPACEROWEGO
Każdy zestaw spacerowy posiada barierkę do której
jest mocowany pas krokowy, zabezpieczający
dziecko przed możliwością wypadnięcia z wózka.
Synchronicznie naciśnij czerwone przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron barierki, ustaw
wygodną wysokość (rys. 30). W razie potrzeby
demontażu barierki, naciśnij czerwone przyciski i
lekko pociągnij barierkę do góry (rys. 31). W razie
potrzeby zamontowania barierki – włóż ją do
uchwytów po obu stronach zestawu spacerowego
lekko przyciskając w dół (powinien wydać
charakterystyczny dźwięk wpięcia) (rys. 31).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Zestaw spacerowy posiada pięciopunktowe pasy
bezpieczeństwa. W celu zabezpieczenia dziecka za
pomocą pasów należy wpiąć końcówki pasów
bezpieczeństwa w korpus i napiąć pasy (rys. 32). Aby
wypiąć dziecko z pasów należy nacisnąć przycisk w
środku korpusu i wyjąć końcówki mocujące (rys. 32).
FOTELIK DZIECIĘCY
Do ramy wózka można wpiąć fotelik samochodowy.
Aby to zrobić trzeba użyć specjalnie do tego
przeznaczonych adapterów (rys. 33). Aby wpiąć
fotelik należy najpierw wpiąć adapter w kieszeń ramy
(rys. 33), następnie przypiąć fotelik do adaptera (rys.
34). Adaptery blokują się automatycznie. Aby wypiąć
adapter z ramy, trzeba nacisnąć przycisk od
wewnętrznej strony adaptera (rys. 35). Fotelik
posiada pokrowiec na nogi, który przymocowuje się
napami do fotelika (rys. 34), a także pasy
bezpieczeństwa. Aby zdjąć fotelik samochodowy z
ramy należy jednocześnie nacisnąć przyciski,
znajdujące się z dwóch stron fotelika (rys. 36).
Foteliki samochodowe można montować za pomocą
przypięcia pasów bezpieczeństwa lub z
zastosowaniem bazy ISOFIX.
SERWISOWANIE I CZYSZCZENIE
Należy dbać, aby wózek był suchy i czysty –zarówno
tapicerka jak stelaż. Usunięcie poszycia wózka nie
jest konieczne. Poszycie wózka można czyścić
wilgotną gąbką lub szmatką z delikatnym
detergentem. Trzeba kontrolować poziom ciśnienia w
oponach i czyścić je z kurzu i piasku. Osie kół należy
oliwić poprzez zakraplanie kilku kropli oleju
smarowego pomiędzy osią a piastą. Jeśli wózek
zmoknie, należy go wysuszyć, a części metalowe
wytrzeć suchą ściereczką. Kolor materiałów i tkanin
wózka dziecięcego może zmienić się w wyniku
długotrwałego narażenia na światło słoneczne.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyj
ny nie wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
•
Karta gwarancyjna bez daty sprzedaży i pieczątki
sklepu jest nieważna.
•
Anex wystawia gwarancję na zakupiony wózek
na okres 12 miesięcy licząc od dnia nabycia, pod
warunkiem właściwego użytkowania.
•
Wszelkie reklamacje dotyczące wad produktu
należy składać do przedsiębiorstwa, w którym
zakupiono produkt.
•
Naprawy gwarancyjne wykonuje producent lub
punkt serwisowy do którego skieruje sprzedawca.
•
Fizyczne wady wózka, które wystąpiły w ciągu
trwania gwarancji, będą usuwane bezpłatnie w
terminie 21 dni od daty dostarczenia wózka do
firmy.
•
Okres gwarancji zostanie odpowiednio
przedłużony na czas trwania naprawy.
•
Sposób naprawy wózka ustanawia udzielający
gwarancji.
•
Wózek, oddawany do reklamacji, musi być czysty
i suchy.
•
W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej,
duplikat nie jest wydawany.
•
Gwarancja jest ważna na terytorium państw, w
któych znajdują się oficjalni przedstawiciele ANEX.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
•
Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego
użytkowania lub serwisowania produktu.
•
Napraw, wykonanych przez nieupoważnione
osoby.
•
Naturalnego zużycia podczas eksploatacji np.:
koła.
•
Uszkodzeń i rozerwań, które powstały z winy
nabywcy.
•
Przebarwienia materiałów spowodowanego
długotrwałym narażeniem na działanie
promieni słonecznych.
Według nowych standardów UE: wózek jest lądowym
środkiem transportu - nie podlega wymianie.
W celu poprawy cech użytkowych wyrobu, firma
zastrzega sobie prawo do wniesienia zmian
konstrukcyjnych bez uprzedniego zawiadomienia
nabywców.
GWARANCJA
PL
Polski

12
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации коляски следует
внимательно прочитать данную инструкцию по
обслуживанию.
•
В случае несоблюдения требований данной
инструкции Вашему ребёнку может угрожать
опасность.
•
Коляска предназначена для перевозки только
одного ребёнка.
•
Коляска предназначена для детей от 0 до 36
месяцев, весом тела до 15 кг.
•
Автомобильное кресло может быть использовано
для детей от 0 до 6 месяцев, весом тела до 13 кг.
Оно подходит для младенцев, которые не могут еще
самостоятельно сидеть, переворачиваться, ползти.
•
Если автомобильное кресло используется в
связке с шасси, следует помнить, что коляска не
заменяет колыбель или кровать; если ребенок
хочет спать, рекомендуется размещать его в
соответствующей люльке, колыбели или кровати.
•
Строго запрещается оставлять коляску с
ребенком на наклонных поверхностях даже при
заблокированных тормозах.
•
Тормоза должны быть заблокированы, когда ребе-
нок помещается в коляску или вынимается из нее.
•
Запрещается использовать коляску, если хотя
бы один её элемент неисправен.
•
Перед сборкой коляски, необходимо убедиться,
что изделие и его составные части исправны;
если обнаружена неисправность, то изделие не
может эксплуатироваться.
•
При регулировке коляски необходимо обратить
внимание на то, чтобы движущиеся детали
коляски не соприкасались с телом ребёнка.
•
Во время остановок нужно обязательно исполь-
зовать тормоза.
•
Максимальная нагрузка на ручку коляски – 1 кг,
корзины – 2 кг.
•
Сумка или любой другой тяжелый предмет нару-
шает равновесие коляски.
•
Следует использовать только одобренные про-
изводителем аксессуары.
•
Следует использовать только рекомендованные
или поставляемые производителем / дистрибью-
тором запчасти.
•
Приподнимите передние колеса коляски, если Вам
необходимо заехать на бордюр или ступеньку.
•
Не рекомендуется съезжать с коляской по ступеням.
•
Не спускайте и не поднимайте коляску по лест-
нице и другим наклонным поверхностям, когда
внутри коляски находится ребенок.
•
Давление в колесах не должно быть больше 0,8 бар.
•
Шасси может использоваться вместе с люлькой,
сиденьем или автомобильным креслом.
•
Хранить коляску следует в недоступном для
детей месте.
•
Оставлять ребёнка в коляске без присмотра небезопасно.
•
Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все меха-
низмы крепления зафиксированы.
•
Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную
сторону спинки или по бокам коляски, нарушает ее равновесие.
•
В коляске не рекомендуется использовать дополнительный матрасик.
•
Настоящий продукт подходит для ребенка, который не может сидеть
самостоятельно, переворачиваться и передвигаться на руках и коле-
нях. Максимальная масса ребенка: 9 кг (применительно к люльке).
•
Запрещается переносить люльку с ребёнком, держа за капюшон.
•
Люльку коляски рекомендуется устанавливать на раму только в
положении «лицом к маме»
•
Прогулочный блок не подходит для детей младше 6 месяцев. Не
используйте прогулочный блок до того, пока ваш малыш не научит-
ся сидеть без посторонней помощи.
•
При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба
элемента ремня – поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка.
•
Ремни безопасности применяйте только тогда, когда ребёнок мо-
жет самостоятельно сидеть.
•
Всегда используйте крепежную систему.
•
Не используйте изделие при езде на роликовых коньках или во
время бега.
•
Не допускайте, чтобы ребенок играл с настоящим изделием.
•
При сборке и разборке коляски необходимо убедится в том, что
ребёнок находится на безопасном расстоянии от неё.
•
Перед началом эксплуатации изделия,убедитесь, что бампер
прогулочного блока зафиксирован.
•
Перед началом эксплуатации изделия, убедитесь, что механиз-
мы крепления люльки или прогулочного блока или автокресла
правильно установлены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Cохраните инструкцию для последующего использования.
RU
Русский

13
СБОРКА / РАЗБОРКА
ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ
Раму коляски достаньте из коробки, положите в
горизонтальном положении на пол (рис. 1). Сними-
те фиксатор от случайного раскладывания (рис. 2).
Энергично, держа за ручку, потяните вверх до
фиксации системы (должен раздаться характерный
звук) (рис. 3, 4). Чтобы сложить раму, нажмите и
удерживайте красную кнопку, которая находится
на правом рычаге рамы. Затем синхронно потяните
рычаги на себя, которые находятся с обеих сторон
рамы (рис. 5). Слегка потяните раму вверх до
первоначального положения, в котором она
находилась при распаковке коляски (рис. 1).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Синхронно нажмите на круглые кнопки, параллель-
но расположенные с двух сторон ручки. Установите
удобную для Вас высоту ручки (рис. 6).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС
Перед тем, как установить колесо, следует сначала
вставить ось, придерживая красную кнопку (рис. 7).
Чтобы ось зафиксировалась нужно отпустить
кнопку (должен раздаться характерный звук). Для
установки колеса, следует нажать центральную
кнопку колеса, затем поместить их на ось до упора,
отпустить кнопку и слегка потянуть до момента
блокировки (рис. 8). Чтобы снять колесо, нажмите
на его середину и потяните вдоль оси до полного
снятия (рис. 8). Колесо снимается без оси, но ось
такжеможно снять, нажав на красную кнопку
(рис. 7).
СНЯТИЕ ПЕРЕДНИХ
ПОВОРОТНЫХ КОЛЕС / БЛОКИРОВКА
Рама коляски оснащена двумя передними
поворотными колесами, которые вращаются вок-
руг своей оси на 360°. При необходимости снять
переднее колесо - вертикально нажмите на
кнопку, расположенную над колесом. Колесо
снимается вместе с осью (рис. 9). При желании
зафиксировать систему поворотных колес - по-
верните регулятор, расположенный ниже кнопки
для их снятия (рис. 10).
ТОРМОЗ
Коляска имеет стояночный тормоз, блокирующий
задние колёса (рис. 11). Чтобы остановить коляску,
необходимо нажать на педаль, блокирующую за-
дние колёса (рис. 11). Чтобы продолжить движение,
нужно вернуть педаль в исходное положение
(рис. 11).
АМОРТИЗАЦИЯ
Коляска имеет пружинную систему амортизации
от которой зависит комфортабельность Вашего
малыша (рис. 12). Пружинная система амортиза-
ции регулируется специальным переключателем,
который находится под амортизатором (рис. 12).
Всегда регулируйте обе стороны одинаково.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Чтобы установить люльку поставьте ее адаптеры в
карманы адаптера, расположенные с внутренней
стороны рамы (рис. 13). Адаптеры люльки
блокируются автоматически. Чтобы снять люльку,
нажмите на кнопки адаптеров люльки поднимая её
вверх (рис. 13). При необходимости внутреннюю
часть люльки можно снять и постирать (рис. 14, 15).
Спинку люльки, расположенную под кокосовым
матрасиком, можно отрегулировать до нужной
высоты с помощью регулятора, который находится
с нижней стороны люльки (рис. 16). Чтобы
отрегулировать спинку люльки, нужно нажать
регулятор и прокрутить его до нужной высоты.
КАПЮШОН ЛЮЛЬКИ,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Люлька оснащена удобным складным капюшоном,
который защищает ребёнка от природных явлений
(ветра, солнца, снега, дождя). Положение капюшо-
на коляски регулируется с помощью кнопок,
расположенных в нижней части капора (рис. 17).
Чтобы опустить капюшон до задней части люльки
нужно нажать красную кнопку, чтобы вернуть в
первоначальное положение нажмите черную
кнопку (рис. 17). Люлька оснащена дополнитель-
ной ручкой для ее переноски (рис. 18). Люлька
оснащена чехлом для ног, который одевается в пе-
редней ее части и фиксируется кнопками с обеих
сторон (рис. 19). Капюшон люльки вентилируется,
для этого необходимо отстегнуть молнию в нижней
части капора и отогнуть его вниз (рис. 20). Коляска
оснащена защитой от насекомых, которая подхо-
дит как для люльки, так и для прогулочного блока
(рис. 21). Коляска оснащена защитой от дождя,
которая подходит как для люльки, так и для прогу-
лочного блока (рис. 23, 24). Люлька оснащена
вентиляционной системой (рис. 22). Поверните
рычаг против часовой стрелки для открытия
вентиляции, по часовой стрелке – для закрытия
(рис. 22).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Чтобы установить прогулочный блок поставьте
его адаптеры в карманы адаптеров, располо-
женные с внутренней стороны рамы (рис. 25).
Адаптеры прогулочного блока блокируются
автоматически. Чтобы снять прогулочный блок,
нажмите на кнопки адаптеров прогулочного
блока поднимая его вверх (рис. 25). Спинку
прогулочного блока можно отрегулировать в
нужную высоту с помощью ручки, расположенной
с задней стороны сидения (рис. 26).
КАПЮШОН ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Чтобы установить прогулочный блок поставьте его
адаптеры в карманы адаптеров, расположенные с
внутренней стороны рамы (рис. 25). Адаптеры
прогулочного блока блокируются автоматически.
Чтобы снять прогулочный блок, нажмите на кнопки
адаптеров прогулочного блока поднимая его вверх
(рис. 25). Спинку прогулочного блока можно
отрегулировать в нужную высоту с помощью руч-
ки,расположенной с задней стороны сидения (рис. 26).
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Русский

14
КАПЮШОН ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Прогулочный блок оснащен удобным складным
капюшоном, который защищает ребёнка от
природных явлений (ветра, солнца, снега, дождя).
Положение капюшона регулируется нажатиям
руки на верхнюю часть капюшона (рис. 27). Про-
гулочный блок оснащен чехлом для ног, который
фиксируется кнопками с обеих сторон в передней
части коляски (рис. 28). Капюшон прогулочного
блока вентилируется, для этого необходимо от-
стегнуть молнию на крыше и потянуть верх капора
в сторону бампера (рис. 28).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Синхронно нажмите на кнопки, расположенные
параллельно с обеих сторон подножки и
отрегулируйте нужную высоту (рис. 29).
БАМПЕР ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Каждый прогулочный блок имеет бампер, к кото-
рому крепится защита, не позволяющая ребёнку
вылезти из коляски. Синхронно нажмите на крас-
ные кнопки, параллельно расположенные с двух
сторон ручки, установите удобную для Вас высоту
(рис. 30). При необходимости снять бампер, наж-
мите кнопки и слегка потяните ручку вверх (рис.
31). При желании установить бампер - вставьте его
в отверстия держателей, расположенные с обеих
сторон прогулочного блока (должен раздаться
характерный звук) (рис. 31).
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оснащен пятиточечными ремня-
ми безопасности. Для того, чтобы ребёнка зафикси-
ровать защитными ремнями, вставьте замки ремня
безопасности в фиксатор и натяните ремни (рис.
32). При необходимости расстегнуть ремни нажмите
на кнопку и вытащите замки из фиксатора (рис. 32).
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
На раму коляски можно установить и автомобиль-
ное кресло. Его необходимо крепить к специально
изготовленным адаптерам (рис. 33). При необходи-
мости закрепить автокресло переноску, вставьте
адаптеры в карманы адаптеров на раме (рис. 33),
после чего зафиксируйте кресло (рис. 34).
Адаптеры блокируются автоматически. Чтобы
снять адаптер с рамы, нужно нажать кнопку с вну-
тренней стороны (рис. 35). Автомобильное кресло
оснащено чехлом для ног, который крепится
кнопками к корпусу автокресла (рис. 34), а также
ремнями безопасности. Чтобы снять автомобиль-
ное кресло с рамы, синхронно нажмите на кнопки
расположенные с обеих сторон кресла (рис. 36).
Кресла предусматривают возможность крепления
в автомобиль , как штатными ремнями бозопас-
ности автомобиля, так и с помощью системы
фиксации ISOFIX.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Следите за тем, чтобы коляска оставалась сухой и
чистой (как обивка, так и рама). Обшивку коляски
снимать не надо. Обшивку коляски можно чистить
влажной мочалкой или тряпкой, используя мою-
щее средство. Необходимо контролировать урове-
ньизноса колёс и очищать их от пыли и песка. Оси
колёс необходимо смазывать, закапывая по не-
сколько капель смазочного масла между осью и
ступицей. В случае если коляска намокла, её надо
высушить, а металлические части протереть сухой
тряпкой. В результате длительного воздействия
солнечных лучей может измениться цвет материа-
лов и тканей коляски.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия, предоставленная, на проданный
товар аннулируется в случае ненадлежащей
эксплуатации изделия, отличающейся от
регламента данной инструкции.
•
Гарантийный лист недействителен без даты
продажи и печати магазина.
•
Anex предоставляет гарантию на приоб-
ретаемую вами коляску на период 12 ме-
сяцев от даты покупки, при условии, что она
будет использоваться по назначению.
•
Все рекламации по поводу дефектов изде-
лия необходимо представить предприятию,
на котором Вы приобрели изделие.
•
Гарантийный ремонт осуществляет произ-
водитель или сервисный центр, о котором
сообщает продавец.
•
Физические недостатки коляски, которые
появились в период срока гарантии, будут
устраняться бесплатно в течение 21 дня со
дня доставки коляски на предприятие.
•
Гарантийный срок, соответственно, продле-
вается на срок ремонта.
•
Способ ремонта коляски устанавливает
предоставляющее гарантию предприятие.
•
Изделие, по поводу которого возникает
рекламация, должно быть передано в
чистом виде.
•
В случае потери гарантийного листа, дубли-
каты выдаче не подлежат.
•
Гарантия действительна на территории
государств, где есть официальные
представители TM ANEX.
ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
•
На случай возникновения повреждений,
возникших в результате ненадлежащего
использования или ухода за изделием.
•
На ремонт, который был выполнен
не уполномоченными на это лицами.
•
Естественный износ во время эксплуатации,
напр.: колеса.
•
На повреждения и разрывы, появившиеся по
вине покупателя.
•
Потерю цвета ткани, вызванной длительным
воздействием солнечных лучей.
Руководствуясь новыми стандартами ЕС: коляска
– наземное транспортное средство – возврату не
подлежит.
Для улучшения характеристик изделия,
фирма оставляет за собой право вносить
изменения в проект без предварительного
уведомления покупателей.
ГАРАНТИЯ
RU
Русский

15
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Перед початком експлуатації коляски
слід уважно прочитати дану інструкцію з
використання.
•
У випадку не дотримання вимог даної інструкції
Вашій дитині може загрожувати небезпека.
•
Коляска призначена для перевезення тільки однієї
дитини.
•
Коляска призначена для дітей віком від 0 до 36
місяців, масою тіла до 15 кг.
•
Автомобільне крісло може бути використано
для дітей від 0 до 6 місяців, масою тіла до 13 кг.
Воно підходить для немовлят, які ще не можуть
самостійно сидіти, перевертатися, повзти.
•
Якщо автомобільне крісло використовується
разом з шасі, слід пам`ятати, що коляска не
замінює колиску або ліжко; якщо дитина хоче
спати, рекомендується покласти її в відповідній
люльці, колисці чи ліжку.
•
Суворо забороняється залишати коляску з
дитиною на похилих поверхнях навіть при
заблокованих гальмах.
•
Гальма повинні бути заблоковані, коли дитину
кладемо в коляску або виймаємо з неї.
•
Забороняється використовувати коляску, якщо
хоча б один її елемент несправний.
Перед складанням коляски необхідно
переконатися, що виріб та всі його складові
частини справні; якщо виявлена несправність, то
виріб не може експлуатуватися.
При регулюванні коляски необхідно звернути
увагу на те, щоб рухомі деталі коляски не
стикалися з тілом дитини.
Під час зупинок потрібно обов`язково
використовувати гальма.
Максимальне навантаження на ручку коляски – 1 кг,
корзини – 2 кг.
Сумка або будь-який інший важкий предмет
порушує рівновагу коляски.
Слід використовувати тільки схвалені виробником
аксесуари.
Слід використовувати тільки ті запчастини, які
рекомендує або постачає виробник/дистриб`ютор.
•
Припідніміть передні колеса коляски, якщо Вам
необхідно заїхати на бордюр або сходинку.
•
Не рекомендується з`їжджати коляскою по сходах.
•
Не з’їжджайте і не піднімайте коляску по сходах та
інших похилих поверхнях, коли всередині коляски
знаходиться дитина.
•
Тиск в колесах не повинен перевищувати 0,8 бар.
•
Шасі може використовуватись разом з люлькою,
сидінням або автомобільним кріслом.
•
Зберігати коляску слід в недоступному для дітей місці.
•
Залишати дитину в колясці без нагляду небезпечно.
•
Перед початком експлуатації коляски, переконайтеся, що всі
механізми кріплення зафіксовані.
• Будь-який важкий предмет, який підвішується на ручку, тильну
сторону спинки або по бокам коляски, порушує її рівновагу
•
В колясці не рекомендується використовувати додатковий матрацик.
•
Даний продукт підходить для дитини, яка не може сидіти
самостійно, перевертатись і пересуватись на руках та колінах.
Максимальна маса дитини: 9 кг (стосується люльки).
• Забороняється переносити люльку з дитиною, тримаючи за капюшон.
• Люльку коляски рекомендується встановлювати на раму тільки
в положенні «обличчям до мами».
• Прогулянковий блок не підходиь для дітей до 6 місяців.
Не використовуйте прогулянковий блок до того, поки ваш
малюк не навчиться сидіти без сторонньої допомоги.
• При експлуатації прогулянкового блоку завжди варто
використовувати обидва елементи ременя – поперековий
ремінь і ремінь між ніжок дитини.
• Ремені безпеки застосовуйте тільки тоді, коли дитина може
самостійно сидіти.
• Завжди використовуйте систему кріплення
.
• Не використовуйте виріб при їзді на роликових ковзанах або під час бігу.
• Не дозволяйте дитині гратись з данним виробом.
• При складанні та розкладанні коляски необхідно переконатись
в тому, що дитина знаходиться на безпечній відстані від неї.
• Перед початком експлуатації виробу, переконайтесь, що
бампер прогулянкового блоку зафіксовано.
• Перед початком експлуатації виробу, переконайтесь, що
механізми кріплення люльки або прогулянкового блоку чи
автокрісла правильно встановлені.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Збережіть інструкцію для подальшого використання.
UA
Українська

16
UA
Українська
СКЛАДАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ
ДИТЯЧОЇ КОЛЯСКИ
Вийміть раму коляски з коробки, покладіть гори-
зонтально на підлогу (мал. 1). Зніміть запобіжник
випадкового розкладання (мал. 2). Тримаючи за
ручку, енергійно потягніть вгору до фіксації
системи (ви повинні почути характерний звук)
(мал. 3,4). Щоб скласти раму, натисніть та
утримуйте червону кнопку, яка знаходиться на
правому важелі рами. Потім синхронно потягніть
важелі на себе, які знаходяться з обох сторін рами.
(мал. 5). Злегка потягніть раму вверх до
початкового положення, в якому вона знаходилась
при розпакуванні коляски (мал. 1).
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Синхронно натисніть на круглі кнопки, розташовані
паралельно з обох сторін ручки. Встановіть зручну
для вас висоту ручки. (мал. 6).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Перш ніж встановити колесо, слід вставити вісь,
притримуючи червону кнопку (мал. 7). Щоб
зафіксувати вісь, треба відпустити кнопку
(ви повинні почути характерний звук). Для встанов-
лення колеса, слід натиснути центральну кнопку
колеса, потім встановити їх на вісь до упору,
відпустити кнопку і злегка потянути до моменту
блокування (мал. 8). Щоб зняти колесо, натисніть
на його середину і потягніть уздовж осі до повного
зняття (мал. 8). Колесо знімається без осі, але вісь
також можна зняти, натиснувши на червону кнопку
(мал. 7).
ЗНЯТТЯ ПЕРЕДНІХ ПОВОРОТНИХ
КОЛІС/БЛОКУВАННЯ
Рама коляски оснащена двома передніми пово-
ротними колесами, які обертаються навколо своєї
осі на 360°. За необхідності зняти переднє колесо
– вертикально нажміть на кнопку, розміщену над
колесом. Колесо знімається разом з віссю
(мал. 9). При бажанні зафіксувати систему
поворотних коліс – поверніть регулятор,
розміщений нижче кнопки для їх зняття (мал. 10).
ГАЛЬМА
Коляску обладнано стоянковим гальмом, яке
блокує задні колеса (мал. 11). Щоб зупинити
коляску, необхідно натиснути на педаль, яка
блокує задні колеса (мал. 11). Щоб продовжити рух,
потрібно повернути педаль в початкове
положення (мал. 11).
АМОРТИЗАЦІЯ
Коляска має пружинну систему амортизації від якої
залежить комфортність Вашого малюка
(мал. 12). Пружинна система амортизації регулю-
ється спеціальним перемикачем, який знаходиться
під амортизатором (мал. 12). Завжди регулюйте
обидві сторони однаково.
МОНТАЖ/ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Щоб встановити люльку поставте її адаптери в
кишені адаптера, розташовані з внутрішньої
сторони рами (мал. 13). Адаптери люльки
блокуються автоматично. Щоб зняти люльку,
нажміть на кнопки адаптерів люльки піднімаючи
її вверх (мал. 13). При необхідності внутрішню
частину люльки можна зняти і випрати (мал. 14, 15).
Спинку люльки, розташовану під кокосовим
матрациком, можна відрегулювати до потрібної
висоти за допомогою регулятора, який знахо-
диться з нижньої сторони люльки (мал. 16). Щоб
відрегулювати спинку люльки, потрібно натиснути
регулятор і прокрутити його до потрібної висоти.
КАПЮШОН ЛЮЛЬКИ, ЧОХОЛ НА НОГИ
Люльку оснащено зручним складним капюшоном,
який захищає дитину від природних явищ (вітру,
сонця, снігу, дощу). Положення капюшона коляски
регулюється за допогою кнопок, розташованих в
нижній частині капюшона (мал. 17). Щоб опустити
капюшон до задньої частини люльки потрібно
натиснути червону кнопку, щоб повернути в
початкове положення натисніть чорну кнопку
(мал. 17). Люльку оснащено додатковою ручкою
для її транспортування (мал. 18). Люльку оснащено
чохлом для ніг, який одягається в передній її
частині і фіксується кнопками з обох сторін
(мал. 19). Капюшон люльки вентилюється, для
цього потрібно відстебнути блискавку в нижній
частині капюшона і відігнути його вниз
(мал. 20). Коляску оснащено захистом від комах,
який підходить як для люльки, так і для
прогулянкового блоку (мал. 21). Коляску оснащено
захистом від дощу, який підходить як для люльки,
так і для прогулянкового блоку (мал. 23, 24).
Люльку оснащено вентиляційною системою (мал.
22). Поверніть важіль проти часової стрілки для
відкриття вентиляції, по часовій – для закриття
(мал. 22).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Щоб встановити прогулянковий блок поставте
його адаптери в кишені адаптерів, розташовані
з внутрішньої сторони рами (мал. 25). Адаптери
прогулянкового блоку блокуються автоматично.
Щоб зняти прогулянковий блок, нажміть на кнопки
адаптерів прогулянкового блоку піднімаючи його
вверх (мал. 25). Спинку прогулянкового
блоку можна відрегулювати в необхідну висоту за
допомогою ручки, розташованої з задньої сторони
сидіння (мал. 26).
КАПЮШОН ПРОГУЛЯНКОВОГО
БЛОКУ, ЧОХОЛ НА НОГИ
Прогулянковий блок оснащено зручним складним
капюшоном, який захищає дитину від природних
явищ (вітру, сонця, снігу, дощу). Положення
капюшона регулюється натисканням руки на
верхню частину капюшона (мал. 27).
Прогулянковий блок оснащено чохлом для ніг,
який фіксується кнопками з обох сторін в передній
частині коляски (мал. 28). Капюшон прогулянко-
вого блоку вентилюється, для цього необхідно
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ

17
UA
Українська
відстебнути блискавку на даху і потягнути верх
капюшона в сторону бампера (мал. 28).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Синхронно натисніть на кнопки, розташовані
паралельно з обох сторін підніжки і відрегулюйте
потрібну вистоу (мал. 29).
БАМПЕР ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Кожен прогулянковий блок має бампер, до якого
кріпиться захист, що не дозволяє дитині вилізти
із коляски. Синхронно нажміть на червоні кнопки,
паралельно розташовані з обох боків ручки, вста-
новіть зручну для Вас висоту (мал. 30). При
необхідності зняти бампер, натисніть кнопки і
злегка потягніть ручку вверх (мал. 31). Якщо ба-
жаєте встановити бампер – вставте його в отвори
тримачів, розташованих з обох сторін прогулянко-
вого блоку (ви повинні почути характерний звук)
(мал. 31).
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок оснащений п`ятиточковими
пасками безпеки. Для того, щоб зафіксувати
дитину захисними ременями, вставте замки ременя
безпеки в фіксатор і натягніть ремені (мал. 32). За
необхідності відстебнути ремені натисніть на
кнопку і дістаньте замки із фіксатора (мал. 32).
АВТОМОБІЛЬНЕ КРІСЛО
На раму коляски можна встановити і автомобіль-
не крісло. Його необхідно кріпити до спеціально
виготовлених адаптерів (мал. 33). За необхідності
закріпити автокрісло-переноску вставте адаптери
в кишені адаптерів на рамі (мал. 33), після чого
зафіксуйте крісло (мал. 34). Адаптери блокуються
автоматично. Щоб зняти адаптер з рами, потрібно
натиснути кнопку з внутрішньої сторони (мал. 35).
Автомобільне крісло оснащено чохлом для ніг,
який кріпиться кнопками до корпусу автокрісла
(мал. 34), а також ременями безпеки. Щоб зняти
автомобільне крісло з рами, синхронно натисніть
на кнопки розташовані з обох сторін крісла
(мал. 36). Крісла передбачають можливість
кріплення в автомобіль як штатними ременями
безпеки автомобіля, так і за допомогою системи
фіксації ISOFIX.
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЧИЩЕННЯ
Слідкуйте за тим, щоб коляска залишалась сухою
та чистою (як обшивка, так і рама). Обшивку
коляски знімати не потрібно. Обшивку коляски
можна чистити вологою губкою або ганчіркою,
використовуючи миючий засіб. Необхідно
контролювати рівень зношування коліс та
очищувати їх від пилу та піску. Осі коліс необхідно
змащувати, закапуючи по декілька капель мастила
між віссю та маточиною. У разі якщо коляска
намокла, її необхідно висушити, а металеві частини
протерти сухою ганчіркою. В результаті тривалої дії
сонячних променів може змінитись колір
матеріалів і тканин коляски.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Гарантія, надана на даний товар, анулюється
у випадку неналежної експлуатації виробу, що
відрізняється від регламенту даної інструкції.
•
Гарантійний лист недійсний без дати продажу
та печатки магазину.
•
Anex надає гарантію на придбану Вами коляску
на період 12 місяців від дати покупки, за умови,
що вона буде використовуватись за
призначенням.
•
Усі рекламації з приводу дефектів виробу
необхідно представити підприємству, на якому
Ви придбали виріб.
•
Гарантійний ремонт здійснює виробник або
сервісний центр, про який повідомляє
продавець.
•
Фізичні недоліки коляски, що виникли в
гарантійний термін, усуватимуться
безкоштовно протягом 21 дня з дати доставки
коляски на підприємство.
•
Гарантійний термін, відповідно, продовжується
на термін ремонту.
•
Спосіб ремонту коляски встановлює
підприємство, яке надає гарантію.
•
Виріб, з приводу якого виникає рекламація, має
бути передано в чистому вигляді.
•
У разі втрати гарантійного листа, дублікат не
видаватиметься.
•
Гарантія дійсна на території країн, де є офіційні
представники TM ANEX.
ГАРАНТІЯ НЕ НАДАЄТЬСЯ
•
У випадку наявності пошкоджень, що виникли
в результаті неналежного використання або
догляду за виробом.
•
На ремонт, який було виконано не
уповоноваженими на це особами.
•
Природне зношування під час експлуатації,
напр.: колеса.
•
На пошкодження та розриви, що виникли з вини
покупця.
•
Втрату кольору тканини, спричинену тривалою
дією сонячних променів.
Керуючись новими стандартами ЄС: коляска –
наземний транспортний засіб – поверненню не
підлягає.
З метою покращення характеристик виробу, фірма
залишає за собою право вносити зміни до проекту
без попереднього повідомлення покупців.
ГАРАНТІЯ

18
CAUTIONS
Read this instruction manual carefully before use.
•
Non-compliance with this manual’s requirements
threatens your child’s safety.
•
Use the stroller with one child at a time.
•
The stroller is designed for children aged 0 to 36
months and weight up to 15 kg.
•
The child safety seat can be used for children aged
0 to 6 months and weight up to 13 kg. It is suitable
for newborns who cannot sit unaided, roll over,
crawl.
•
If the child safety seat is used with the chassis,
it should be remembered that the stroller does not
replace a cradle or a bed; if a child wants to sleep it
is recommended to put a child into an appropriate
cradle, crib or bed.
•
Never leave a stroller unattended on a sloped
surfaces even when parking brake is locked.
•
Always engage the brakes when your child is
getting into and out of the stroller.
•
It is prohibited to use the stroller if any of its part is
broken.
•
Before assembling this stroller, ensure that the
product and its components are functioning
properly; if a malfunction is detected, the product
cannot be used.
•
When adjusting this stroller, ensure that your child`s
body is clear of movino parts.
•
Always lock the parking brake when the stroller is
stopped.
•
The maximum load for the stroller handle is 1 kg, for
the storage basket is 2 kg.
•
A bag or any other heavy object unbalances the
stroller.
•
Do not use accessories other than those provided
by manufacturer.
•
Do not use spare parts other than those
recommended by manufacturer/distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller if there is a
need of crossing the edge of a pavement or a step.
•
Never use a stroller on stairs.
•
Do not carry the stroller up/down stairs or other
inclined surfaces while the child is inside the
stroller.
•
The pressure in the air tires should not exceed 0,8
bar.
•
The chassis can be used together with cradle, seat
unit or safety seat.
•
This stroller should be stored out of the reach of
children.
•
Never leave your child unattended in the stroller.
•
Before using this stroller, make sure all the fastening mechanisms
are secured.
•
Any extra load being attached to its handle, and / or its backrest`s back
side, and / or its sides can affect the stability of the stroller.
•
It`s not recommended to place additional mattress into this stroller.
•
This product is suitable for a child who cannot sit unaided, roll over
and move round on its hands and knees. Maximum weight of a child
is 9 kg (in case of portable cradle).
•
It is prohibited to carry the portable cradle (while holding it by the
hood) with the child in it.
•
It is recommended to install the stroller`s portable cradle on the
frame only in a parent facing position.
•
Seat unit is not suitable for children under 6 months old. Do not use
seat unit before your child learns how to sit unaided.
•
When using a seat unit always apply two belt elements – lumbar belt
and belt between the legs of the child.
•
Safety belts should be used only when a child can sit unaided.
•
Always use the fastening system.
•
Do not use the product when roller skating or running.
•
Prevent your child from playing with this product.
•
When assembling and disassembling this stroller, ensure that your
child is at a safe distance from it.
•
Before using this product, ensure that the bumper of a seat unit is
fixed.
•
Before using this product, ensure the proper adjustment of fastening
mechanisms for the portable cradle, the seat unit or the child safety
seat.
WARNING
Save this instruction manual for further reference.
EN
English

19
STROLLER
ASSEMBLING / DISASSEMBLING
Unbox this stroller’s frame and put it horizontally on
the floor (fig. 1). Disable the lock against accidental
unfolding (fig. 2).While holding the handle pull
upwards vigorously to fix the system (you should
hear a specific sound) (fig. 3, 4). To fold the frame
press and hold the red button, located on the frame`s
right lever. Then simultaneously pull the levers,
located on both sides of the frame (fig. 5). Slightly
pull the frame up to the original position (same when
packed) (fig. 1).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed
parallel on both sides of the handle. Set comfortable
handle height for you (fig. 6).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
Before mounting a wheel, insert an axle, while
holding the red button (fig. 7). Release the button to
fix the axle (you should hear a specific sound). To
mount a wheel, press its center button, then mount
wheels on an axle till it stops, release button and
slightly pull until it locks (fig. 8). To dismount a
wheel, press at its midpoint and pull along the axle
till its final removal (fig. 8). A wheel can be removed
without axle, but the axle can be removed by pressing
the red button (fig.7).
FRONT SWIVEL WHEELS
DISMOUNTING AND LOCKING
The stroller`s frame is equipped with two front swivel
wheels, which rotate 360° on its axle. To dismount
front wheel press vertically the button located above
this wheel. A wheel can be dismounted together with
the axle (fig.9). To secure the rotary wheels system,
turn the regulator located below the dismounting
button (fig. 10).
BRAKE
The stroller is equipped with parking brakes, which
block its rear wheels (fig. 11). To stop the stroller you
need to press rear wheels blocking pedal (fig. 11).To
continue moving, you need to reset the pedal (fig.11).
SHOCK ABSORPTION
This stroller features a spring shock absorption which
ensures comfort for your baby (fig.12). Spring shock
absorption mechanism is regulated by a special
switch, which is located under the shock absorber
(fig. 12). Always adjust both sides equally.
PORTABLE CRADLE MOUNTING /
DISMOUNTING
To mount the portable cradle, place the adapters into
the adapter pockets, located on the frame’s inner side
(fig. 13). The portable cradle adapters are blocked
automatically. To dismount the portable cradle, press
the buttons of the portable cradle adapters, while
lifting it up (fig. 13). If necessary, the portable
cradle’s inner part can be removed and washed
(fig.14, 15). The portable cradle`s backrest (covered by
a coconut mattress) can be adjusted to the desired
height with the help of regulator, which is located on
the bottom side of the cradle (fig. 16). To adjust the
cradle`s backrest push the regulator and scroll to the
desired height.
PORTABLE CRADLE HOOD, FEET COVER
The portable cradle is equipped with the folding hood
that protects a child from natural phenomena (wind,
sun, snow, rain). The stroller’s hood position is
adjusted with buttons at the bottom of the hood
(fig.17). To lower the hood to the back of the cradle
press the red button, to return to the original position,
press black button (fig. 17). Cradle is equipped with
the additional handle for its transportation (fig. 18).
Cradle is equipped with the feet cover, which puts on
at the front of the cradle and is fixed with buttons on
both sides (fig. 19). The portable cradle’s hood can be
ventilated by unfastening a zipper at the bottom part
of the hood and bending it down (fig. 20). The stroller
has an insect protection which is suitable both for
cradle and seat unit (fig. 21). The stroller has a rain
protection which is suitable both for cradle and
seat unit (fig. 23, 24). The cradle is ventilated (fig.22).
Turn the lever counterclockwise to open the
ventilation and clockwise to close it (fig. 22).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place its adapters into the
adapter pockets located on the frame’s inner side
(fig.25). The seat unit adapters are blocked
automatically.To dismount the seat unit, press the
buttons of the seat unit adapters, while lifting it up
(fig. 25). The seat unit’s backrest can be adjusted to
the desired height using the adjuster located on the
seat backside (fig. 26).
SEAT UNIT HOOD, FEET COVER
The seat unit is equipped with the folding hood that
protects a child from natural phenomena (wind, sun,
snow, rain). The hood position is adjusted by pressing
on its upper part with your hands (fig. 27). The seat
unit is equipped with the feet cover, which is fixed
with buttons on the both sides of a stroller in its front
part (fig. 28). The seat unit`s hood can be ventilated
by unfastening a zipper at the top of the hood and
pulling the top of the hood to the bumper side (fig. 28).
FOOTREST ADJUSTMENT
To adjust the desired hight simultaneously press the
buttons located on both sides of the footrest (fig. 29).
SEAT UNIT`S BUMPER
Every seat unit has a bumper with a protective
mechanism which prevents a child from getting out of
a stroller. Simultaneously press two parallel red
buttons on the both sides of a handle, adjust the
desired height (fig.30). To dismount the bumper press
buttons and pull the handle up slightly (fig. 31). For
bumper mounting insert it into the latching
mechanisms, which are situated on both sides of the
seat unit (you should hear a specific sound) (fig. 31).
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts. To secure a
PRE-USE PROCEDURES
EN
English

20
child with safety belts, insert the belt locks into the
holder and tighten those belts (fig.32). To unfasten
the belts, press the button and remove the locks out
of the holder (fig. 32).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on the stroller’s
frame as well. It must be attached to specially made
adapters (fig. 33). To secure the removable child
safety seat, insert the adapters into the adapter
pockets on the frame (fig. 33), then secure it (fig. 34).
The adapters are blocked automatically. To remove
adapters press the button on the inner side (fig. 35).
The child safety seat equipped with a feet cover
fastened with buttons to the body of a child safety
seat (fig. 34); it has child safety belts as well. To
remove child safety seat from a frame press buttons
on both sides of a seat simultaneously (fig. 36). Our
safety seats can be mounted in a car both with a
standard car seat belts or ISOFIX locking system.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean
(both its upholstery and its frame). There’s no need to
remove the stroller’s upholstery. This stroller’s
upholstery can be cleaned with a damp sponge or a
cloth using a detergent. It is necessary to control the
degree of wear of the wheels and clean them from the
dust and the sand. When lubricating the wheel axle
drop a few drops of oil between the axle and the hub.
If the stroller gets wet, it should be dried and its metal
parts should be wiped with the dry cloth. The colors
of this stroller materials and fabrics can undergo
changes as a result of prolonged exposure to sunlight.
TERMS OF WARRANTY
The warranty offered for this product shall be
annulled if the product is using improperly, that is
in breach of this manual rules.
•
Letter of guarantee is invalid without the date
of sale and a shop stamp.
•
Anex Co. provides warranty for the perambulator
you purchased for the period of 12 months from
the date of purchase, provided that it isn’t used for
unintended purposes.
•
All the complaints about defects must be submitted
to a vendor that sold you this product.
•
The warranty repair is carried out by the
manufacturer or a service center, reported by the
seller.
•
All the physical defects of this stroller, which
appeared during the warranty period, will be
repaired for free within 21 days starting from
the day when the stroller is delivered to a
repair workshop.
•
The warranty period is respectively extended
for the period of repair.
•
All the repair procedures related to this
stroller are set by a company that provides
warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned
before packaging for delivery to a repair
workshop.
•
If a letter of guarantee is lost, no duplicate will be
provided.
•
The warranty is valid only in the countries with
official representatives of ANEX TM.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product use
and maintenance.
•
For repair carried out by unauthorized persons.
•
Natural wear during operation, e.g.: wheels.
•
For damages and ruptures caused by the buyer.
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight.
In accordance with new EU standards: a stroller
(ground transport vehicle) is not subject to return.
The company reserves the right to introduce design
changes the product’s performance without prior
notice for improving.
WARRANTY
EN
English
Other manuals for cross
1
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals