AneX cross city User manual

Instrukcja obsługi
Maintenance manual
Příručka údržby
Bedienungsanleitung
Manual de Mantenimiento
Kasutusjuhend
Manuel d’entretien
Manuale di manutenzione
სერვისის ინსტრუქცია
Priežiūros instrukcija
Lietošanas instrukcija
Onderhoudshandleiding
Instrucțiuni de întreținere
Инструкция обслуживания
Underhållsmanual
Príručka údržby
Kullanım Kılavuzu
Інструкція обслуговування


5
15
11 6
1
12
7
4
16
2
3
14
10
13
8
9

Polski
1. Rama-stelaż
2. Dźwignia złożenia ramy
3. System zabezpieczenia przed
przypadkowym składaniem ramy
4. Przycisk regulacji rączki
5. Centralny przycisk koła
6. Regulator zabezpieczający koła
7. Hamulec
8. Sprężynowy system amortyzacji
9. Absorpcja wstrząsów oparta
na ramie
10. Adapter
11. Kieszeń adaptera
12. Budka spacerówki
13. Regulowana rączka
14. Pokrowiec spacerówki
15. Wentylacja budki
16. Mocowanie do uchwytu na kubek
English
1. Frame
2. Frame-folding lever
3. Lock against accidential
unfolding of the frame
4. Handle-adjusting button
5. Wheel`s center button
6. Wheels securing regulator
7. Brake
8. Spring shock absorption
9. Frame-based shock absorption
10. Adapter
11. Adapter pocket
12. Seat unit`s hood
13. Adjustable handle
14. Seat unit`s cover
15. Hood ventilation
16. Fastening for the cup holder
Čeština
1. Rám
2. Sklápěcí páka rámu
3. Uzamčení proti náhodnému
rozložení rámu
4. Tlačítko pro nastavení rukojeti
5. Centrální tlačítko kola
6. Bezpečnostní regulátor kola
7. Brzda
8. Pružné tlumení nárazů
9. Absorpce nárazů upevněná
na rámu
10. Adaptér
11. Kapsa adaptéru
12. Kapuce jednotky sedadla
13. Nastavitelná rukojeť
14. Kryt jednotky sedadla
15. Větrání kapuce
16. Upevnění držáku lahv
Deutsch
1. Gestell
2. Hebel für das Zusammenklappen
des Gestells
3. Verriegelung gegen das zufällige
Zusammenklappen des Gestells
4. Knopf der Griffregulierung
5. Zentraler Knopf des Rades
6. Drehknopf der Räderfeststellung
7. Bremse
8. Metallfederung
9. Rahmenbasierte Stoßdämpfung
10. Adapter
11. Basisadapter (Adaptersteckplatz)
12. Verdeck des Sportwagenaufsatzes
13. Verstellbarer Schiebegriff
14. Windschutz für den Sportwagenaufsatz
15. Belüftungsfenster am Verdeck
16. Befestigungen für den Becherhalter
Español
1. Chasis
2. Palanca para plegar el coche de paseo
3. Bloqueo contra apertura accidental del
chasis
4. Botón de ajuste del manillar
5. Botón central de la rueda
6. Control de seguridad de ruedas
7. Freno
8. Amortiguador de muelle
9. Sistema de Amortiguación del chasis
10. Adaptador
11. Compartimento del adaptador
12. Capota de la silla de paseo
13. Manillar ajustable
14. Cubrepiés de silla de paseo
15. Ventilación de capot
16. Sujeción para el portavaso
Eesti
1. Raam
2. Raami kokkupanemise kang
3. Raami juhusliku lahtimineku ärahoidmise
fiksaator
4. Sanga reguleerimise nupp
5. Ratta keskmine nupp
6. Rataste fikseerimise regulaator
7. Pidur
8. Vedruamortisatsioon
9. Raamipõhine amortisaator
10. Adapter
11. Adapteri tasku
12. Jalutusbloki kapuuts
13. Reguleeritav käepide
14. Jalutusbloki kate
15. Kapuutsi ventilatsioon
16. Topsihoidja kinnitussüsteem

Français
1. Cadre
2. Levier de pliage du cadre
3. Verrouillage contre le dépliage
accidentel du cadre
4. Bouton de réglage de la poignée
5. Bouton central de la roue
6. Régulateur de sécurité de roue
7. Frein
8. Amortisseur de ressort
9. Châssis absorbeur de chocs
10. Adaptateur
11. Pochette d’adaptation
12. Capot du siège
13. Poignée réglable
14. Couvercle du siège
15. Ventilation du capot
16. Fixation du porte-gobelet
Italiano
1. Telaio
2. Leva chiudi telaio
3. Blocco contro lo spiegamento
accidentale del telaio
4. Pulsante di regolazione
della maniglia
5. Pulsante centrale della ruota
6. Regolatore di fissaggio della ruota
7. Freno
8. Ammortizzatore a molle
9. Ammortizzatore a telaio
10. Adattatore
11. Tasca adattatore
12. Capottina seggiolino auto
13. Maniglia regolabile
14. Coprigambe seggiolino
15. Aerazione capottina
16. Fissaggio per il portabicchiere
Nederlands
1. Frame
2. Hendel om frame in te klappen
3. Vergrendeling om inklappen
te voorkomen
4. Knop om handvat te verstellen
5. Centrale wielknop
6. Wielvergrendeling
7. Rem
8. Schokbrekers
9. Verstelbare dempers van het frame
10. Adapter
11. Adapter aansluiting
12. Kap van de reiswieg
13. Verstelbaar handvat
14. Hoes van de wandelwagen
15. Ventilatie van de kap
16. Bevestiging voor de bekerhouder
ქართული
1. ჩარჩო
2. ჩარჩოს დასაკეცი ბერკეტი
3. ჩარჩოს შემთხვევითი ჩაკეტვის
ფიქსატორი
4. სახელურის რეგულირების ღილაკი
5. ბორბლის ცენტრალური ღილაკი
6. ეტლის ფიქსაციის მარეგულირებელი
7. მუხრუჭი
8. ზამბარებიანი ამორტიზაცია
9. ჩარჩოს ამორტიზაცია
10. ადაპტერი
11. ადაპტერის ჯიბე
12. სასეირნო ბლოკის გადასაფარებელი
13. რეგულირებადი სახელური
14. სასეირნო ბლოკის საფარი
15. გადასაფარებლის ვენტილაცია
16. ჭიქის საჭერის სამონტაჟო
Lietuvių
1. Rėmas
2. Rėmo sulankstymo rankena
3. Apsauga nuo netyčinio rėmo
išsikleidimo
4. Rankenos reguliavimo mygtukas
5. Centrinio rato mygtukas
6. Ratų fiksavimo reguliatorius
7. Stabdžiai
8. Spyruoklinis amortizatorius
9. Reguliuojamas rėmo
amortizatorius
10. Adapteris
11. Adapterio kišenėlė
12. Sportinės dalies gaubtas
13. Reguliuojamoji rankena
14. Sportinės dalies apdangalas
15. Gaubto ventiliacija
16. Puodelio laikiklio pritvirtinimas
Latviski
1. Rāmis
2. Kloķis rāmja salikšanai
3. Fiksators pret nejaušu rāmja
izjukšanu
4. Poga roktura regulēšanai
5. Riteņa centrālā poga
6. Riteņu fiksācijas regulators
7. Bremze
8. Atsperu amortizācija
9. Regulējama amortizācija uz rāmja
10. Adapteris
11. Adaptera kabata
12. Sēdeklīša pārsegs
13. Regulējams rokturis
14. Sēdeklīša pārsegs
15. Pārsega ventilācija
16. Stiprinājums krūzes turētājam

Română
1. Cadru
2. Pârghie de reglare a cadrului
3. Blocare împotriva plierii
întâmplătoare a cadrului
4. Buton pentru reglarea mânerului
5. Butonul central al roții
6. Moderator pentru fixarea roților
7. Frână
8. Amortizare resort
9. Amortizare reglabilă pe cadru
10. Adaptor
11. Buzunar pentru adaptor
12. Glugă pentru blocul sport
13. Mâner reversibil
14. Husă pentru blocul sport
15. Ventilare pentru glugă
16. Prinderea suportului pentru
pahar
Türkçe
1. Şasi
2. Şasi katlama kolu
3. Şasinin kaza sonucu katlanmaması
için emniyet kilidi
4. Tutma kolu ayarlama düğmesi
5. Tekerleklerin merkez düğmesi
6. Tekerlek emniyet düzenleyicisi
7. Fren
8. Yaylı amortisör
9. Şasiye monte amortisör
10. Adaptör
11. Adaptör yuvası
12. Oturma ünitesi tentesi
13. Ayarlanabilir tutma kolu
14. Oturma ünitesi kılıfı
15. Havalandırma penceresi
16. Bardaklık tutturması
Українська
1. Рама
2. Важіль складання рами
3. Фіксатор від випадкового
розкладання рами
4. Кнопка регулювання ручки
5. Центральна кнопка колеса
6. Регулятор фіксації коліс
7. Гальма
8. Пружинна амортизація
9. Амортизація на рамі
10. Адаптер
11. Кишеня адаптера
12. Капюшон коляски
13. Регульована ручка
14. Чохол коляски
15. Вентиляція капюшона
16. Кріплення для кап-холдера
Svenska
1. Ram
2. Ramlåset
3. Lås mot oavsiktlig utfällning
av ramen
4. Handtagreglerins knappen
5. Mittknapp på hjul
6. Hjullås
7. Broms
8. Fjädring stötdämpare
9. Rambaserad stötsdämpning
10. Adapter
11. Adapterfäste
12. Sittdelens sufflett
13. Justerbar handtag
14. Sittdelens vindskydd
15. Sufflett ventilation
16. Fastsättning av mygghållaren
Русский
1. Рама
2. Рычаг складывания рамы
3. Фиксатор от случайного
раскладывания рамы
4. Кнопка регулировки ручки
5. Центральная кнопка колеса
6. Регулятор фиксации колес
7. Тормоз
8. Пружинная амортизация
9. Амортизация на раме
10. Адаптер
11. Карман адаптера
12. Капюшон коляски
13. Регулируемая ручка
14. Чехол коляски
15. Вентиляция капюшона
16. Крепление для кап-холдера
Slovenský
1. Rám
2. Sklápacia páka rámu
3. Uzamknutie proti náhodnému
rozloženiu rámu
4. Tlačidlo pre nastavenie rukoväte
5. Centrálne tlačidlo kola
6. Bezpečnostné regulátor kola
7. Brzda
8. Pružné tlmenie nárazov
9. Absorpcia nárazov upevnená na ráme
10. Adaptér
11. Vrecko adaptéra
12. Kapucňa jednotky sedadlá
13. Nastaviteľná rukoväť
14. Kryt jednotky sedadlá
15. Vetranie kapucňa
16. Upevnenie držiaka fliaš






PL •Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
•Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/
lub do boków wózka będzie wpływać na stateczność wózka.
•To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6. miesiąca
życia. Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu, gdy dziecko nie
nauczy się siedzieć samodzielnie.
•Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch
pasów – pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi siedzieć
samodzielnie.
•Zawsze używaj systemu zapięć.
•Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
•Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
•Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy
rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
•Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko są prawidłowo załączone
przed użyciem.
OSTRZEŻENIE!
Ważne – Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.

Przed użyciem wózka należy uważnie
zapoznać się z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji Twoje
dziecko może być narażone na niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony do przewożenia jednego dziecka.
•
Wózek powinien być użytkowany tylko przez nie większą
liczbę dzieci niż ta, dla której został przeznaczony.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 6 do 36
miesięcy, z wagą ciała do 15 kg.
•
Pozostawienie wózka z dzieckiem na pochyłych powierzch-
niach (nawet z zablokowanymi hamulcami) jest surowo
zabronione.
•
Mechanizm parkowania powinien być włączony, gdy wkłada i
wyjmuje się dziecko.
•
Zabronione jest korzystanie z wózka, jeśli którakolwiek z jego
części jest wadliwa lub działa nieprawidłowo.
•
Przed montażem wózka upewnij się, że produkt i jego części są
sprawne; w przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń nie
należy używać produktu.
Podczas regulacji wózka upewnij się, że jego ruchome części
nie dotykają ciała dziecka.
Podczas postojów należy stosować hamulce.
Maksymalne obciążenie rączki wózka - 1kg, kosza – 2 kg.
Torba lub dowolny inny przedmiot zawieszony na rączce naru-
sza równowagę (stateczność) wózka.
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez producenta,
nie powinny być użytkowane.
Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych
lub zalecanych przez producenta / dystrybutora.
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz wjechać
na krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdzania wózkiem ze schodów. Nie zjeżdzaj
ani nie wjeżdzaj wózkiem po schodach, gdy w środku
jest dziecko.
•
W przypadku pompowanych kól, ciśnienie nie może
być większe niz 0.8 bar.
•
Podwozie Cross City można używać tylko i wyłącznie
z siedziskiem Cross City.
•
Wózek należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
UWAGA
PL

ZŁOŻENIE / ROZŁOŻENIE
WÓZKA DZIECIĘCEGO
Wyjmij z pudełka ramę wózka i połóż ją poziomo na
podłodze (rys. 1). Usuń system zabezpieczenia przed
przypadkowym składaniem (rys. 2). Energicznie, trzymając
za rączkę, pociągnij w górę aż do momentu zatrzaśnięcia
blokady (usłyszysz charakterystyczny dźwięk) (rys. 3, 4).
Aby złożyć ramę, naciśnij czerwony przycisk, który znajduje
się na prawej prowadnicy stelaża. Następnie jednocześnie
pociągnij do siebie dźwignie, które znajdują się z obu stron
prowadnicy (rys. 5). Delikatnie przyciśnij ramę w dół do
położenia, w jakim była ona w momencie rozkładania wózka
(rys. 1). Rama może być złożona razem z siedziskiem
spacerówki bez zdejmowania go z ramy pod warunkiem, że
siedzisko spacerówki jest zapięte przodem do kierunku jazdy
(rys. 1). Aby łatwo przenosić lub przewozić ramę, przekręć
rączkę o 90° (rys. 6).
REGULACJI WYSOKOŚCI RĄCZKI
Jednocześnie naciśnij okrągłe przyciski, umieszczone
równolegle po obu stronach rączki. Ustaw wygodną dla
siebie wysokość rączki (rys. 6).
MONTAŻ ORAZ DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Przed zainstalowaniem koła należy najpierw wstawić oś,
trzymając czerwony przycisk (rys. 7). Aby oś się zamocowała,
trzeba puścić przycisk (usłyszysz charakterystyczny dźwięk).
Aby zamocować koło, naciśnij środkowy przycisk koła,
a następnie umieść go na oś, aż się zatrzyma. Zwolnij
przycisk i delikatnie dociśnij, aż się zablokuje (rys. 8). Aby
usunąć koło, naciśnij jego środek i pociągnij wzdłuż osi, aż
całkowicie się wysunie (rys. 8). Koło jest usuwane bez osi.
Oś można jednak również wyjąć, naciskając czerwony
przycisk (rys. 7).
INSTALACJA / USUWANIE
KÓŁ OBROTOWYCH / BLOKOWANIE
Rama wózka jest wyposażona w dwa przednie kółka
obrotowe, montowane za pomocą widełek, obracające
się o 360 ° wokół własnej osi. Aby zamontować przednie
koła, musisz włożyć oś widełek do koła. Następnie naciśnij
oś widełkami, aż usłyszysz charakterystyczny dźwięk. Aby
usunąć przednie koło, naciśnij przycisk znajdujący się nad
tym kołem. Koło jest demontowane razem z osią (rys. 9).
Aby ustawić koła obrotowe do jazdy na wprost, trzeba
przekręcić regulator, znajdujący się poniżej przycisku dla ich
usunięcia (rys. 10).
HAMULEC
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy, który blokuje
tylne koła (rys. 11). Aby zatrzymać wózek, należy nacisnąć
pedał, który blokuje tylne koła (rys. 11). Aby kontynuować
poruszanie się, trzeba przywrócić pedał do pozycji
wyjściowej (rys. 11).
AMORTYZACJA
Wózek wyposażony jest w system amortyzacji wstrząsów ze
stalowym pierścieniem i amortyzację na ramie, aby zapewnić
komfort Twojemu dziecku. Sprężynowy system amortyzacji
jest regulowany za pomocą specjalnego przełącznika
umieszczonego pod amortyzatorem (rys. 12). Zawsze
reguluj obie strony jednakowo.
MONTAŻ / DEMONTAŻ SPACERÓWKI
W celu zamonotowania zestawu spacerowego należy wpiąć
adaptery w kieszenie adaptera umieszczone na stależu
(rys. 13). Adaptery blokują się automatycznie. Aby zdjąć
zestaw spacerowy ze stelaża nacisnij przyciski w adapterze
podnosząc go do góry (rys. 13). Oparcie spacerówki może
być wyregulowane do pożądanej wysokości przy uzyciu
uchwytu, który znajduje się na tylnej stronie siedziska (rys. 14).
BUDKA SPACERÓWKI /
POKROWIEC NA NOGI
Spacerówka jest wyposażona w wygodną składaną budkę
chroniącą dziecko przed wiatrem, słońcem, śniegiem
i deszczem. Pozycja buski jest regulowana poprzez
naciśnięcie jej górnej części (rys. 15). Spaceróka posiada
pokrowiec na nogi, który jest mocowany za pomocą
nap po obu stronach w przedniej części wózka (rys. 16).
Wózek posiada system ochrony przed owadami. Wózek
wyposażony jest w system ochrony przed deszczem (rys. 17).
Budka spacerówki może być wentylowana poprzez odpięcie
suwaka i odpięcie dolnej części (rys. 18).
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PL

REGULACJA PODNÓŻKA
Aby dopasować do żądanej wysokości, naciśnij jednocześnie
przyciski umieszczone równolegle po obu stronach
podnóżka (rys. 19).
BARIERKA ZESTAWU SPACEROWEGO
Każdy zestaw spacerowy wyposażony jest w barierkę
ochronną z mechanizmem ochronnym zapobiegającym
wydostaniu się dziecka z wózka. Jednocześnie naciśnij
czerwone przyciski, umieszczone równolegle po obu
stronach uchwytu, ustaw wygodną wysokość dla dziecka
(rys. 20). Aby zdemontować barierkę bezpieczeństwa,
naciśnij przyciski i delikatnie pociągnij uchwyt w górę
(rys. 21). W celu zamontowania barierki ochronnej, włóż ją
do mechanizmów zatrzaskowych znajdujących się po obu
stronach zestawu spacerowego (rys. 21).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Zestaw spacerwoy wyposażony jest w 5-punktowe pasy
bezpieczeństwa. Aby zabezpieczyć dziecko za pomocą
pasów, wepnij końcówki pasów bezpieczeństwa w korpus,
zapnij i zaciśnij pasy (rys. 22). Możesz także wyregulować
długość pasów bezpieczeństwa. Jeśli chcesz je odpiąć,
naciśnij przyciski i usuń końcówki mocujące (rys. 22).
MONTAŻ DODATKOWYCH
AKCESORIÓW NA RAMIE
Rama jest wyposażona w specjalne systemy mocowania
dla markowego uchwytu na kubek TM Anex. Dodatkowo
wózek posiada torbę na zakupy i torbę dla rodziców. Możesz
również zainstalować dodatkowe haczyki i akcesoria na
rączce wózka.
SERWISOWANIE I CZYSZCZENIE
Należy dbać o to, aby wózek był suchy i czysty (zarówno
jego tapicerka, jak i stelaż). Nie ma potrzeby usuwania
poszycia wózka. Poszycie wózka można czyścić wilgotną
gąbką lub szmatką z delikatnym detergentem.
Ważne jest, aby obserwować zużycie kół i usuwać z nich
kurz i piasek. Osie, hamulce i układ amortyzacji (stalowy
amortyzator i amortyzacja stelażu) należy nasmarować
kilkoma kroplami oleju smarowego.
Jeśli wózek się zamoczy, należy go wysuszyć, a jego
metalowe części wytrzeć suchą szmatką. Kolory materiałów
i tkanin wózka mogą ulec zmianie w wyniku długotrwałej
ekspozycji na światło słoneczne.
PL

GWARANCJA
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja udzielona na sprzedany produkt jest
nieważna, jeśli produkt jest używany nieprawidłowo -
z naruszeniem zasad zawartych w instrukcji obsługi.
•
Karta gwarancyjna jest nieważna bez daty sprzedaży i pieczęci
sklepowej.
•
Anex Co. udziela gwarancji na zakupiony wózek na okres
12 miesięcy od daty zakupu, pod warunkiem właściwego
użytkowania.
•
Wszystkie reklamacje dotyczące wad produktu muszą zostać
przesłane do sprzedawcy, u któregozakupiony został ten
prdukt.
•
Naprawa gwarancyjna jest przeprowadzana przez produ-
centa lub centrum serwisowe, do którego produkt skieruje
sprzedawca.
•
Wszystkie wady fizyczne wózka, które pojawiły się w okresie
gwarancyjnym, zostaną naprawione bezpłatnie w ciągu 21 dni
od dnia dostarczenia wózka.
•
Okres gwarancji jest odpowiednio przedłużony na okres
naprawy.
•
Wszystkie procedury naprawcze związane z tym wózkiem są
ustalane przez firmę, która udziela gwarancji.
•
Nieprawidłowo działający produkt musi być dobrze wyczysz-
czony i zapakowany w celu dostarczenia go do warsztatu
naprawczego.
•
W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej, duplikat nie jest
wydawany.
•
Gwarancja jest ważna tylko w krajach, w których
znajdują się oficjalni przedstawiciele ANEX TM.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
•
Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania i
konserwacji produktu.
•
Napraw przeprowadzanych przez osoby nieupoważnione.
•
Naturalnego zużycia podczas eksploatacji, np. koła.
•
Uszkodzeń i rozerwań spowodowanych przez kupującego.
•
Koła uszkodzone lub przebite wskutek działania mechaniczne-
go jak również naturlanego zużycia
•
Uszkodzeń spowodowanych przez klienta lub szkód spowodo-
wanych przez niewłaściwe użycie; szkody spowodowane przez
klęski żywiołowe (zjawiska naturalne).
•
Przebarwień tkanin spowodowanych długotrwałym działaniem
promieni słonecznych.
Zgodnie z nowymi normami UE: wózek (pojazd transportu
lądowego) nie podlega zwrotowi.
W celu poprawy cech użytkowych wyrobu firma zastrzega
sobie prawo do wniesienia zmian konstrukcyjnych bez
uprzedniego zawiadomienia nabywców.
PL

•Never leave your child unattended.
•Ensure that all the locking devices are engaged before use.
•This stroller can become unbalanced by attaching any extra load
to its handle, and/or its backrest’s backside, and/or its sides.
•This seat unit is not suitable for children under 6 months. Avoid
using the seat unit until your baby learns to sit unaided.
•Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs
through the child’s legs).
•Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
•Always use the restraint system.
•This product is not suitable for running or skating.
•Do not let your child play with this product.
•To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding
and folding this product.
•Check that the seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING!
Important — Keep these instructions for future reference.
EN

EN
Before using our stroller, carefully read this
maintenance manual.
•
Non-compliance with this manual’s requirements
threatens your child’s safety.
•
This stroller is designed to transport one child at a time.
•
The stroller should not be used to transport more
children at a time than it is designed.
•
This stroller is designed for children aged 6 to 36 months,
weighing up to 15 kg.
•
Leaving this stroller with a baby on slanted surfaces (even
with blocked brakes) is strictly prohibited.
•
The parking mechanism should be activated, when
placing a child in or out.
•
It’s prohibited to use this stroller if either of its parts is
faulty or malfunctioning.
•
Before assembling this stroller, ensure that the product
and its parts are faultless; if any malfunction is detected,
do not use the product.
•
When adjusting this stroller, ensure that its moving parts
don’t touch your child’s body.
•
Using brakes at every stop is mandatory.
•
Maximal load on the stroller handle equals 1kg and 2kg on
its basket.
•
A bag, as well as any other heavy object, unbalances this
stroller.
•
Use only manufacturer-approved accessories.
•
You should only use spare parts supplied or
recommended by the manufacturer/distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller, if there’s a need for
crossing an edge of pavement or a step.
•
Driving this stroller down the stairs is not recommended.
Don’t drive this stroller up/down the stairs, when there’s a
baby inside.
•
Inflation pressure must be kept below 0,8 bar.
•
The Cross City chassis can be used only
with the Cross City seat.
•
This stroller should be stored out of the reach of children.
CAUTIONS

STROLLER
ASSEMBLING / DISASSEMBLING
Unbox this stroller’s frame and put it horizontally on the
floor (fig. 1). Disable the lock against accidental unfolding
(fig. 2). Pull upwards vigorously till the system is secured,
while holding the handle (you should hear a specific sound)
(fig. 3, 4). To fold the frame, press the red button located
on the frame’s right lever. Then simultaneously pull the
levers located on both sides of the frame (fig. 5). Gently
push the frame down to the original position it had when
you were unpacking this stroller (fig. 1). For efficiency and
convenience, the frame can be folded together with the
seat without removing the seat unit from the frame (fig. 1).
For easy carrying or transporting the frame turn the handle
through 90° (fig. 6).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed in parallel on
both sides of the handle. Set a comfortable handle height for
you (fig. 6).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
OF THE REAR WHEELS
Before mounting a wheel, insert an axis pin while holding the
red button (fig. 7). Release the button to secure this axis pin
(you should hear a specific sound). To mount a wheel, press
the wheel’s center button, then push it along the axis pin till
it stops. Release the button and push gently until it locks
(fig. 8). To dismantle a wheel, press down its midpoint and
pull along the axis pin till it comes off completely (fig. 8).
A wheel is dismounted without the axis pin. However, the
axis pin can be removed as well by pressing the red button
(fig. 7).
INSTALLATION/REMOVAL OF
THE FRONT CASTER WHEELS/LOCK
The stroller’s frame is equipped with two front caster wheels,
assembled with a fork, and revolving 360° around its axis.
To install front wheels, you have to insert the fork axle into
the wheel. Next, press the axle with the fork until you hear a
distinctive sound. To dismount a front wheel, vertically press
the button located above this wheel. A wheel is dismounted
together with its axis pin (fig. 9). If you want to lock the
caster wheel system, turn the controller, which is located
below the button for their removal (fig. 10).
BRAKE
This stroller features a parking brake that blocks its rear
wheels (fig. 11). To stop this stroller, you must press the
pedal that blocks the rear wheels (fig. 11). To continue
moving along, you need to reset the pedal (fig. 11).
SHOCK ABSORPTION
The stroller has a steel-ring shock absorption system and
shock absorption on the frame to improve your baby’s
comfort. The spring shock absorption mechanism is
regulated using a special switch located under the shock
absorber (fig. 12). Always adjust both sides equally.
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place its adapters into the adapter
pockets located on the frame’s inner side (fig. 13). The seat
unit’s adapters are blocked automatically; To dismount the
seat unit, press the buttons of the seat unit’s adapters, while
lifting it up (fig. 13). The seat unit’s backrest can be adjusted
to the desired height using the adjuster located on the seat’s
backside (fig. 14).
SEAT UNIT HOOD, FEET COVER
The seat unit features a conveniently foldable hood
protecting a child from wind, sun, snow and rain elements.
The hood position is adjusted by pressing on its top
(fig. 15). The seat unit features a feet cover, which is secured
with buttons on both sides in this stroller’s forepart (fig. 16).
This stroller features a rain protection system and insect
protection (fig. 17). The seat unit’s hood can be ventilated by
unfastening a zipper on the roof and untucking the bottom
part (fig. 18).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to the desired height, simultaneously press the
buttons located in front of each other on both sides of the
footrest (fig. 19).
SEAT UNIT’S SECURITY BARRIER
Every seat unit features a security barrier with a protective
mechanism preventing a child from getting out of this stroller.
Simultaneously press the red buttons, placed in parallel on
both sides of the handle, set a comfortable height for your
PRE-USE PROCEDURES
EN

baby (fig. 20). For dismounting the security barrier, press the
buttons and gently pull the handle up (fig. 21). For mounting
the security barrier, insert it into the latching mechanisms
located on both sides of the seat unit (fig. 21).
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts. To secure a child
with protective belts, insert the safety belt locks into the
grabber and tighten those belts (fig. 22). You can also adjust
the length of the safety belts. If you need to unfasten them,
press the buttons and remove the clips from the buckle
(fig. 22).
INSTALLING ADDITIONAL
ACCESSORIES ON THE FRAME
The frame is equipped with special fastening systems for
the branded cup holder TM Anex. Additionally, the stroller
features a shopping bag and bag for the parents. You can
also install additional hooks and accessories on the stroller’s
handle.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean (both its
upholstery and its frame). There’s no need for removing the
stroller’s upholstery. This stroller’s upholstery can be cleaned
with a damp sponge or a piece of cloth using a detergent.
It’s important to observe the wear and tear of the wheels
and remove dust and sand. Axles, brakes, and the shock
absorption system (steel-ring shock absorption system and
shock absorption on the frame) need to be greased by
dripping a few drops of lubricant oil.
If this stroller gets wet, it should be dried, while its metal
parts should be wiped with a dry cloth. The colors of this
stroller’s materials and fabrics can change as a result of
prolonged exposure to sunlight.
EN
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals