AneX Classic User manual

1
Instrukcja obsługi
Maintenance manual
Инструкция обслуживания
Інструкція обслуговування


3
1
13
5
4
6
7
8
9
11
Polski English Русский Українська
1. Budka gondoli i zestawu
spacerowego
2. Adapter
3. Kieszen adaptera
4. Centralny przycisk koła
5. Pompowanie koł
6. Hamulec
7. Amortyzacja
8. Zabezpieczenie
9. Przycisk regulacji rączki
10. Dźwignię dla składania
stelaża
11. Regulująca rączka
12. Rama
13. Pokrowiec zestawu
spacerowego
1. Hood for portable cradle
and seat unit
2. Adapter
3. Adapter pocket
4. Wheel’s center button
5. Inflatable wheel
6. Brake
7. Shock-absorbers
8. Lock against accidental
folding
9. Handle-adjusting button
10. Frame-folding lever
11. Adjustment handle
12. Seat unit cover
13. Frame
1. Капюшон люльки и
прогулочного блока
2. Адаптер
3. Карман адаптера
4.
Центральная кнопка колеса
5. Надувное колесо
6. Тормоз
7. Амортизаторы
8. Фиксатор от случайного
складывания
9. Кнопка регулировки ручки
10. Рычажок для
складывания рамы
11. Регулируемая ручка
12. Рама
13. Чехол прогулочного блока
1. Капюшон колиски і
прогулянкового блоку
2. Адаптер
3. Кишеня адаптера
4. Центральна кнопка колеса
5. Надувне колесо
6. Гальма
7. Амортизатори
8. Фіксатор від випадкового
складання
9. Кнопка регулювання ручки
10. Важіль для складання рами
11. Регульована ручка
12. Рама
13. Чохол прогулянкового
блоку
11
9
10
8
7
6
5
1
2
12
4
3

4
10 11
12 3
4
PULL
5 6
PUSH
PULL
7 8 9
12

5
22
13 14 15
16 17
PULL
18
19 20 21
23 24

6
272625
28 29 30
31
34 35 36
PUSH
32 33

7
PL
Polski
MONTAŻ / DEMONTAŻ
WÓZKA DZIECIĘCEGO.
W celu rozłożenia ramy wózka należy ją umieścićw
pozycji poziomej, a następnie unieść rączkę
do góry, aż do momentu zatrzaśnięcia blokady (usły-
szysz charakterystyczny dźwięk - trzask) (rys.1, 2).
Żeby złożyć ramę, pociągnij dźwignię do góry,
a następnie pociągnij podciągadła ku górze do
momentu (około 2 cm), aż mechanizm blokujący
zostanie odblokowany i lekko podnieś rączkę do
góry, składając delikatnie cały stelaż (rys. 4, 3).
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
ZALECENIA
Przed użyciem wózka należy uważnie zapoznać
się z instrukcją użytkowania oraz przechowy-
wać ją do dalszego wykorzystania:
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji Twoje dziecko może być narażone na
niebezpieczeństwo;
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 do 36
miesiąca życia i wagi ciała do 15 kg;
•
Zestaw spacerowy nie jest przeznaczony dla
dzieci poniżej 6 miesiąca życia. Nie należy
używać zestawu spacerowego do czasu, gdy
dziecko nie nauczy się siedzieć samodzielnie;
•
Fotelik samochodowy może być stosowany
dla dzieci od 0 do 6 miesięcy, z wagą ciała
do 13 kg. Może być stosowane dla niemowląt,
które jeszcze nie mogą samodzielnie siedzieć,
przewracać się, pełzać;
•
Wózek jest przeznaczony dla przewożenia
jednego dziecka;
•
Zabrania się pozostawiać wózek z dzieckiem
na pochyłych powierzchniach, nawet z zablo-
kowanymi hamulcami;
•
Nie używać wózka, jeżeli którykolwiek mecha-
nizm mocujący lub element jest uszkodzony;
•
Przed montażem wózka należy upewnić się, że
wyrób oraz jego części są sprawne; w razie
wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń nie używać
wyrobu;
•
Podczas montażu i demontażu wózka należy
upewnić się, że dziecko znajduje się w bez-
piecznej odległości;
•
Podczas regulacji wózka należy zwrócić uwa-
gę, żeby części ruchome nie kontaktowały z
ciałem dziecka;
•
Podczas postojów należy stosować hamulce.
•
Maksymalne obciążenie rączki wózka – 1 kg,
kosza – 2 kg;
•
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony
na rączce narusza równowagę (stateczność)
wózka;
•
W wózku należy stosować tylko oryginalne
części, zatwierdzone przez producenta;
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz
wjechać na krawężnik lub schody;
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze scho-
dów;
•
Ciśnienie w kołach nie może być większe 1 bar;
•
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu
należy upewnić się, że mechanizm mocowania
gondoli lub zestawu spacerowego lub fotelika
samochodowego zostały prawidłowo zmonto-
wane;
•
Przechowywać wózek w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
•
Niebezpiecznie jest pozostawić dziecko w wózku bez opieki.
•
Przed wykorzystaniem wózka należy upewnić się, że wszystkie złącza i elementy zostały
odpowiednio zamocowane.
•
Każdy ciężki przedmiot zawieszony na rączce wózka narusza jego równowagę.
•
Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
•
Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając ją za osłonę (stelaż budki).
•
Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch pasów – pasek
lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•
Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi siedzieć samodzielnie.
•
Nie wolno stosować wyrobu podczas jazdy na rolkach lub w trakcie biegania.
OSTRZEŻENIE

8
PL
Polski
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Naciśnij jednocześnie okrągłe przyciski, znajdują-
ce się równolegle z dwóch stron rączki. Wybierz
wygodną wysokość rączki (rys. 5).
MONTAŻ / DEMONTAŻ KÓŁ
Aby zdjąć koło, naciśnij przycisk na jego środku i
pociągnij wzdłuż osi do całkowitego usunięcia (rys. 6).
Aby zamontować koło, naciśnij przycisk środko-
wy koła, a następnie umieść je na osi, zwolnij
przycisk i delikatnie pociągnij je z powrotem (rys. 6).
HAMULEC
Wózek jest wyposażony w hamulec postojowy.
Żeby zatrzymać wózek, naciśnij pedał, blokujący
tylne koła. Do kontynuacji jazdy, musisz ustawić
pedał w pozycję wyjściową (rys. 7).
AMORTYZACJA
Rama wózka jest wyposażona w system amorty-
zacji, która zapewnia wygodę dziecka (rys. 8).
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w
kieszenie adaptera przymocowane do stelaża (rys. 19).
Adaptery blokują się automatycznie.
Żeby zdjąć gondolę ze stelaża naciśnij przyciski
w adapterze podnosząc ją do góry (rys. 19).
W razie potrzeby można zdjąć i wyprać we-
wnętrzną część gondoli (rys. 12, 13).
Oparcie gondoli, znajdujące się pod materacem
kokosowym (rys. 15) jest regulowane za pomocą
tylnego regulatora, który należy wysunąć i kręcić
w celu ustawienia odpowiedniej wysokości (rys. 14).
Gondola może pełnić funkcią kołyski która
ułatwia kołysanie dziecka, posiada również ogra-
niczniki w celu unieruchomienia jej (rys. 16).
Gondola jest wyposażona w system wentylacji
(rys. 17).
SKŁADANA BUDKA
NA GONDOLI I POKROWIEC
Wózek wyposażony w wygodną składaną budkę,
która chroni dziecko przed działaniem zjawisk
naturalnych (wiatr, słońce, śnieg, deszcz). Położe-
nie budki wózka jest regulowane za pomocą
czerwonego przycisku, umieszczonego w dolnej
części budki (rys. 9, 24).
W celu przenoszenia gondoli, wózek został wy-
posażony w dodatkową rączkę (rys. 18).
Gondola wyposażona w pokrowiec, który jest na-
kładany z przodu gondoli i mocowany za pomocą
nap (rys. 19). Budka wózka posiada wentylację, w
tym celu należy otworzyć zamek błyskawiczny w
górnej części i ugiąć dolną część (rys. 10).
Wózek posiada ochronę przeciw komarom (rys. 11).
Wózek posiada ochronę przed deszczem, która
może być stosowana z gondolą lub zestawem
spacerowym (rys. 30, 31).
MONTAŻ / DEMONTAŻ BUDKI
Żeby przenieść budkę z gondoli do zestawu spa-
cerowego należy odpiąć wewnętrzny zamek
błyskawiczny mocujący budkę do gondoli, prze-
nieść do zestawu spacerowego, zapiąć zamek na
metalowej obręczy (rys. 20, 21).
Zdejmij dolną wąską część budki i zamocuj
część, przeznaczoną do zestawu spacerowego
(rys. 22).
MONTAŻ / DEMONTAŻ
ZESTAWU SPACEROWEGO
W celu zamontowania zestawu spacerowego
należy wpiąć adaptery w kieszenie adaptera ,
umieszczone na stelażu (rys. 23).
Adaptery blokują się automatycznie.
Żeby zdjąć zestaw spacerowy ze stelaża naciśnij
przyciski w adapterze podnosząc go do góry (rys. 23).
Zestaw spacerowy jest wyposażony w nakrycie
nóg, które jest mocowane za pomocą przycisków
z dwóch stron wózka (rys. 27).
REGULACJA PODNOZKA
Jednocześnie naciśnij przyciski, umieszczone
równolegle z dwóch stron podnożka aby zmienić
położenie i wybierz odpowiednią wysokość (rys. 25).
BARIERKA ZESTAWU SPACEROWEGO
Każdy zestaw spacerowy posiada barierke do
której jest mocowany pas krokowy, zabezpie-
czający dziecko przed możliwością wypadnięcia
z wózka. W razie potrzeby demontażu barierki,
naciśnij czerwone przyciski i lekko pociągnij
barierkę do góry (rys. 26).
W razie potrzeby zamontowania barierki – włóż
ją do uchwytów po obu stronach zestawu
spacerowego i lekko przyciskając w dół.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Zestaw spacerowy posiada pięciopunktowe pasy
bezpieczeństwa (rys. 28).
W celu zabezpieczenia dziecka za pomocą
pasów należy wstawić końcówki pasów bez-
pieczeństwa w korpus i napiąć pasy (rys. 29),
potwierdzenia ich utrwalenie (rys. 27).
Aby wypiąć dzecko z pasów należy nacisnąć

9
PL
Polski
przycisk w środku korpusu i wyjąć kóncówki
mocuące (rys. 29).
FOTELIK SAMOCHODOWY
Na ramę wózka można zamocować fotelik samo-
chodowy (rys. 33).
W celu zamontowania fotelika samochodowego
należy wpiąć przejściówki w kieszenie adaptera
(rys. 32), a nastempnie do przejściówki adaptera
wpiąć fotelik (rys. 33).
Przejściówki są automatycznie blokowane.
Uchwyty fotelika samochodowego należy moco-
wać wyłącznie poprzez specjalne przejściówki (rys. 32).
Fotelik samochodowy jest wyposażony w osłonę
dla nóg (rys. 33), mocowaną za pomocą nap do
obudowy fotelika, oraz miękki bawełniany mate-
rac (rys. 35).
Fotelik samochodowy jest wyposażony w pasy
bezpieczeństwa (rys. 34, 35).
Żeby zdjąć fotelik samochodowy z ramy należy
jednocześnie nacisnąć przyciski, znajdujące się z
dwóch stron fotelika (rys. 36).
Fotele są wyposażone w system ISOFIX (opraco-
wany przez Międzynarodową Organizację
Standaryzacji (ISO)), co praktycznie eliminuje
możliwość nieprawidłowego montażu fotelika w
samochodzie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Należy dbać, aby wózek był suchy i czysty zarów-
no tapicerka jak stelaż.
Tapicerkę należy czyścić wilgotną gąbką lub
szmatką używając delikatnego detergentu.
Zaleca się kontrolowanie stanu kół, oczyszczenie
ich z brudu i piasku.
Czopy i piasty osi kół powinny być smarowane
kilkoma kroplami oleju maszynowego.
Długotrwałe narażenie wózka na działanie pro-
mieni słonecznych może doprowadzić do
przebarwień materiałów i tkanin wózka.
•
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z nie-
zgodności towaru z umową.
•
Anex wystawia gwarancję na zakupiony wózek
na okres 6/12 miesięcy licząc z dnia nabycia,
pod warunkiem właściwego użytkowania.
•
Wszelkie reklamacje dotyczące wad produktu
należy składać do przedsiębiorstwa, w którym
zakupiono produkt;
•
Naprawy gwarancyjne wykonuje producent lub
punkt serwisowy do którego skieruje
sprzedawca;
•
Wady fizyczne wózka, które zostały ujawnione
w okresie gwarancyjnym, zostaną nieodpłatnie
usunięte w ciągu 21 dni od dnia doręczenia
wózka do producenta lub punktu serwisowego;
•
Okres gwarancji zostanie odpowiednio prze-
dłużony na czas trwania naprawy;
•
Sposób naprawy wózka ustala firma wykonują-
ca naprawę;
•
Wozek do naprawy należy oddać w stane
czystym i suchym;
•
W razie utraty karty gwarancyjnej nie wystawia
się duplikatów;
•
Gwarancja jest ważna na terenie UE i krajów
Unii Celnej.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
•
Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego
użytkowania lub serwisowania produktu;
•
Napraw, wykonanych przez nieupoważnione
osoby;
•
Normalnego zużycija niektórych elementów
np. Kół (dętka, opona) podczas użytkowania;
•
Kół;
•
Uszkodzeń i rozerwań, które powstały z winy
nabywcy;
•
Przebarwienia materiałów spowodowane dłu-
gotrwałym narażeniem na działanie promieni
słonecznych;
•
Według nowych standardów UE: wózek jest
lądowym środkiem transportu - nie podlega
wymianie.
W celu poprawy cech użytkowych wyrobu fi
zastrzega sobie prawo do wniesienia zmian
konstrukcyjnych bez uprzedniego zawiadomienia
nabywców.
GWARANCJA

10
EN
English
PERAMBULATOR
ASSEMBLING / DISASSEMBLING
To unfold the perambulator’s frame, you should
put it in a horizontal position and then pull up-
wards vigorously till the system is secured, while
holding the handle (you should hear a specific
sound) (fig. 1, 2);
To fold the frame, pull its lever up, then pull the
lock against accidental folding (about 2cm) till it un-
locks (fig. 4,3). Gently push the frame down to the
original position it had when you were unpacking
this perambulator.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed
in parallel on both sides of the handle. Set a com-
fortable handle height for you (fig. 5).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
To dismount a wheel, press at its midpoint and
PRE-USE PROCEDURES
GUIDELINES
Before using our perambulator, carefully read
this maintenance manual and save it
for later use.
•
Non-compliance with this manual’s require-
ments threatens your child’s safety;
•
This perambulator was designed for children
aged 0 to 36 months weighing up to 15kg;
•
Children under 6 months shouldn’t be put into
the seat unit. Avoid using the seat unit until
your baby learns to sit unaided;
•
The child safety seat can be used for children
aged 0 to 36 months weighing up to 15kg. It’s
suitable for infant currently unable to sit up
unaided, roll over, crawl;
•
This perambulator was designed to transport
one child tops;
•
Leaving this perambulator with a baby on
slanted surfaces (even with blocked brakes) is
strictly prohibited;
•
It’s prohibited to use this perambulator, if either
of its parts is faulty or malfunctioning;
•
Before assembling this perambulator, ensure
that the product and its component parts are
faultless; if a malfunction is detected, the prod-
uct cannot be used;
•
When assembling and disassembling this
perambulator, ensure that a child is at a safe
distance from it;
•
When adjusting this perambulator, ensure that
its moving parts don’t touch a child’s body;
•
Using brakes at every stop is mandatory;
•
Maximal load on perambulator handle equals
1kg, on its basket – 2kg;
•
A bag, as well as any other heavy object,
unbalances this perambulator;
•
This perambulator should be equipped with
original component parts (approved by its
manufacturer) only;
•
Lift the front wheels of your perambulator, if
there’s a need in crossing an edge of pave-
ment or a step;
•
Driving this perambulator down the stairs is not
recommended;
•
Inflation pressure must be kept below 1 bar;
•
Before using this product, ensure the proper
adjustment of fastening mechanisms for the
portable cradle, or the seat unit, or the child
safety seat;
•
This perambulator should be stored out of the
reach of children.
•
It’s unsafe to leave a child in this perambulator unattended.
•
Before using this perambulator, make sure that all the fastening mechanisms are secured.
•
This perambulator is unbalanced by any heavy object being hung on its handle.
•
It isn’t recommended to place additional mattress into this perambulator.
•
It is prohibited to carry the portable cradle with a child, while holding it by the hood.
•
Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs through the child’s legs)
when using the seat unit.
•
Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
•
Avoid using product when riding rollerblades or running.
WARNING

11
EN
English
pull along the axis pin till it comes o completely
(fig. 6);
To mount a wheel, press the wheel’s center
button, then push it along the axis pin till it stops,
release the button and gently push until
locking (fig. 6).
BRAKE
This perambulator features a parking brake. To
stop this perambulator, you must press the pedal
blocking rear wheels. To continue moving along,
you need to reset the pedal (fig. 7).
SHOCK ABSORPTION
This perambulator’s frame features a
shock-absorbing system, ensuring your baby’s
comfort (fig. 8).
PORTABLE CRADLE
MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the portable cradle place the adapters
into the adapter pockets, located on the frame’s
inner side (fig. 19).
The portable cradle adapters are blocked
automatically.
To dismount the portable cradle, press the but-
tons of the portable cradle adapters, while lifting
it up (fig. 19).
If necessary, the portable cradle’s inner part can
be removed and washed (fig. 12, 13).
The portable cradle’s backrest covered by a
coconut mattress (fig. 15) can be adjusted using a
rear regulator that should be turned several times
till the desired height is reached (fig. 14).
Thanks to the portable cradle’s unique shape a
child can be easily swung. It also features stop-
pers for fixation in an immobilized position (fig. 16).
The portable cradle features a ventilation
system (fig. 17).
FOLDABLE HOOD, FEET COVER
TThis perambulator features a comfortable fold-
able hood protecting a child from the elements
(wind, sun, snow, rain). Hood position is adjusted
using the red button at its bottom (fig. 9, 24);
This perambulator features an additional handle
for carrying the portable cradle (fig. 18);
This perambulator features a feet cover, which is
put on in the portable cradle’s front and secured
with buttons on both sides (fig. 19);
This perambulator’s hood can be ventilated by
unfastening a zipper on the roof and untucking
the bottom part (fig. 10);
This perambulator features an anti-mosquito
protection (fig. 11);
This perambulator features a rain protection
system matching both the portable cradle and
the seat unit (fig. 30, 31).
FOLDABLE HOOD
MOUNTING / DISMOUNTING
To relocate the hood from the portable cradle to
the seat unit’s part, you must detach its interior
zipper fastening the hood to the portable cradle,
then relocate it on the seat unit and fasten the
zipper on a metal hoop (fig. 20, 21);
Remove the lower narrow part of the hood and
fasten the one designed for the seat unit (fig. 22).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place the adapters into
the adapter pockets located on the frame’s inner
side (fig. 23).
The seat unit’s adapters are blocked automatically;
To dismount the seat unit, press the buttons of
the seat unit’s adapters, while lifting it up (fig. 23).
The seat unit features a feet cover, which is
secured with buttons on both sides at the front of
this perambulator (fig. 27).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to a desired height, simultaneously
press the buttons located in front of each other
on both sides of the footrest (fig. 25).
SEAT UNIT’S PROTECTIVE HANDLE
Every seat unit features a bumper with a protec-
tive mechanism preventing a child from getting
out of this perambulator;
For dismounting the bumper, press the buttons
and gently pull the handle up (fig. 26);
For mounting the bumper, insert it into the latch-
ing mechanisms of the holders, located on both
sides of the seat unit.
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts (fig. 28);
To secure a child with protective belts, insert the
safety belt locks into the grabber and tighten those
belts (fig. 29), check if they are secured (fig. 27);
To unfasten the belts, press the button and re-
move the locks out of the grabber (fig. 29).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on this
perambulator’s frame as well (fig. 33).

12
EN
English
To secure the removable child safety seat, insert
the adapters into the adapter pockets (fig. 32),
then secure it (fig. 33).
The adapters are blocked automatically;
The child safety seat’s latching mechanisms must
be attached to tailor-made adapters (fig. 32).
The child safety seat features a feet cover fas-
tened with buttons to the child safety seat’s body
(fig. 33). It also boasts of additional soft lining
mattress made of cotton (fig. 35).
The child safety seat features safety belts
(fig. 34, 35).
To remove the child safety seat form the frame,
simultaneously press the buttons located on both
sides of the child safety seat (fig. 36).
All of our child safety seats are equipped with
Isofix system (developed by the International
Organization for Standardization (ISO) eliminating
the possibility of incorrect installation of the child
safety seats in a car.
MAINTENANCE AND CLEANING
This product should be cleaned periodically.
There’s no need in removing the perambulator’s
upholstery.
This perambulator’s upholstery can be cleaned
with a damp sponge or a cloth using a detergent.
The wheels should be monitored for a wear level
as well as cleaned from dust and sand.
When lubricating the wheel spindles, pour a few
drops of lubricating oil between the axis pin and
the hub.
If this perambulator gets wet, it should be dried,
while its metal parts should be wiped with
a dry cloth.
The colors of this perambulator’s materials can
fabrics can undergo changes as a result of pro-
longed exposure to sunlight.
WARRANTY TERMS
•
The warranty oered for a product sold
becomes void if such product is operated
improperly – in breach of this manual’s rules;
•
Anex Co. provides warranty for the peram-
bulator you purchased for the period of 12/6
months from the date of purchase, provided
that it isn’t used for unintended purposes;
•
All the complaints about defects must be sub-
mitted to a vendor that sold you this product;
•
The warranty repair is carried out by the man-
ufacturer or a service center, reported by the
seller;
•
All the physical defects of this perambulator,
which appeared during the warranty period,
will be repaired for free within 21 days staring
from the day when the perambulator is deliv-
ered to a repair workshop;
•
The warranty period is respectively extended
for the period of repair;
•
All the repair procedures related to this per-
ambulator are set by a company that provides
warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned be-
fore packing for delivery to a repair workshop;
•
If the owner loses his or her warranty card, no
duplicate will be provided;
•
This warranty remains valid on the territory of
the EU and the Customs Union countries.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product
use or maintenance;
•
For repair carried out by not unauthorized
persons;
•
For natural wear during operation;
•
For wheels;
•
For damage and tears caused by the buyer;
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight;
•
In accordance with new EU standards: a
perambulator (ground transport vehicle) is not
subject to return.
The company reserves the right to make design
changes without prior notice for improving the
product’s performance.
TERMS OF WARRANTY

13
RU
Русский
СБОРКА / РАЗБОРКА
ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ
Чтобы разложить раму коляски, следует поло-
жить ее в горизонтальное положение, а потом
энергично, держа за ручку, потянуть вверх до
фиксации системы (должен раздаться харак-
терный звук) (рис. 1, 2).
Чтобы сложить раму, потяните рычаги вверх,
затем потяните фиксатор от случайного
складывания (около 2 см), до тех пор пока он
не будет рaзблокирован. (рис. 4, 3). Слегка
надавите на раму вниз до первоначального
положения, в котором она находилась при
распаковке коляски.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Синхронно нажмите на круглые кнопки,
параллельно расположенные с двух сторон
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед началом эксплуатации коляски следу-
ет внимательно прочитать данную инструк-
цию по обслуживанию и сохранить её для
последующего использования:
•
В случае несоблюдения требований насто-
ящей инструкции Вашему ребёнку может
угрожать опасность;
•
Коляска предназначена для детей от 0 до
36 месяцев, весом тела 15 кг;
•
Прогулочный блок не подходит для детей
младше 6 месяцев. Не используйте прогу-
лочный блок до того, пока ваш малыш не
научится сидеть без посторонней помощи;
•
Автомобильное кресло может быт исполь-
зовано для детей от 0 до 6 месяцев, весом
тела 13 кг. Оно подходит для младенцев, ко-
торые не могут еще самостоятельно сидеть,
переворачиваться, ползти;
•
Коляска предназначена для перевозки
только одного ребёнка;
•
Строго запрещается оставлять коляску с
ребенком на наклонных поверхностях даже
при заблокированных тормозах;
•
Запрещается использовать коляску, если
хотя бы один её элемент неисправен;
•
Перед сборкой коляски, необходимо убе-
дится, что изделие и его составные части
исправны; если обнаружена неисправность,
то изделие не может эксплуатироваться;
•
При сборке и разборке коляски необходи-
мо убедится в том, что ребёнок находится
на безопасном расстоянии от неё;
•
При регулировке коляски необходимо об-
ратить внимание на то, чтобы движущиеся
детали коляски не соприкасались с телом
ребёнка;
•
Во время остановок нужно обязательно
использовать тормоза;
•
Максимальная нагрузка на ручку коляски –
1 кг, корзины – 2 кг;
•
Сумка или любой другой тяжелый предмет
нарушает равновесие коляски;
•
В коляске должны использоваться только
оригинальные составные части , утверж-
денные производителем;
•
Приподнимите передние колеса коляски,
если Вам необходимо заехать на бордюр
или ступеньку;
•
Не рекомендуется съезжать с коляской по
ступеням;
•
Давление в колесах не должно быть боль-
ше 1 бара;
•
Перед началом эксплуатации изделия, убе-
дитесь, что механизмы крепления люльки
или прогулочного блока или автокресла
правильно установлены;
•
Хранить коляску следует в недоступном для
детей месте.
•
Оставлять ребёнка в коляске без присмотра небезопасно.
•
Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все механизмы крепления зафиксированы.
•
Любой тяжелый предмет, повешенный на ручку коляски, нарушает её равновесие.
•
В коляске не рекомендуется использовать дополнительный матрасик.
•
Запрещается переносить люльку с ребёнком, держа за капюшон.
•
При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба элемента ремня –
поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка.
•
Ремни безопасности применяйте только тогда, когда ребёнок может самостоятельно сидеть.
•
Не используйте изделие при езде на роликовых коньках или во время бега.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

14
RU
Русский
ручки. Установите удобную для Вас высоту
ручки (рис. 5).
ДЕМОНТАЖ / МОНТАЖ КОЛЁС
Чтобы снять колесо, нажмите на его середину
и потяните вдоль оси до полного снятия (рис. 6).
Чтобы установить колесо, следует нажать
центральную кнопку колеса, затем поместить
их на ось до упора, опустить кнопку и слегка
толкнуть до момента блокировки (рис. 6).
ТОРМОЗ
Коляска оборудована стояночным тормозом.
Чтобы остановить коляску, необходимо на-
жать на педаль, блокирующую задние колёса.
Чтобы продолжить движение, нужно вернуть
педаль в исходное положение (рис. 7).
АМОРТИЗАЦИЯ
Рама коляски имеет систему амортизации, от
которой зависит комфортабельность Вашего
малыша (рис. 8).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Чтобы установить люльку поставьте адаптеры
в карманы адаптера, расположенные с
внутренней стороны рамы (рис. 19).
Чтобы снять люльку, нажмите на кнопки адап-
теров люльки поднимая её вверх (рис. 19).
При необходимости внутреннюю часть люль-
ки можно снять и постирать (рис. 12, 13).
Спинка люльки, находящаяся под кокосовым
матрасиком (рис. 15), регулируется с помощью
заднего регулятора, который нужно высунуть
и прокрутить до нужной высоты (рис. 14).
Уникальная форма люльки позволяет легко
качать ребенка, а также имеет стопора для
фиксации в недвижимом положении (рис. 16).
Люлька оснащена вентиляционной системой
(рис. 17).
СКЛАДНОЙ КАПЮШОН,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Коляска оснащена удобным складным капю-
шоном, который защищает ребёнка от при-
родных явлений (ветра, солнца, снега, дождя).
Положение капюшона коляски регулируется
с помощью красной кнопки, расположенной в
нижней части капора (рис. 9, 24).
Для перенесения люльки коляска оснащена
дополнительной ручкой (рис. 18).
Коляска оснащена чехлом для ног, который
одевается в передней части люльки и фикси-
руется кнопками с обеих сторон (рис. 19).
Капюшон коляски вентилируется, для этого
необходимо отстегнуть молнию на крыше и
отогнуть нижнюю часть (рис. 10).
Коляска оснащена защитой от комаров (рис. 11).
Коляска оснащена защитой от дождя, которая
подходит как для люльки, так и для прогулоч-
ного блока (рис. 30, 31).
СНЯТИЕ / УСТАНОВКА
СКЛАДНОГО КАПЮШОНА
Чтобы перенести капюшон с люльки на часть
прогулочного блока, необходимо отстегнуть
внутреннюю молнию капюшона, с помощью
которой он крепится к люльке, переместить
на прогулочный блок, застегнуть молнию на
металлическом обруче (рис. 20, 21).
Снимите нижнюю узкую часть капюшона и
пристегните часть, предназначенную для
прогулочного блока (рис. 22).
УСТАНОВКА / СНЯТИЕ
ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Чтобы установить прогулочный блок поставь-
те адаптеры в карманы адаптеров,
расположенные с внутренней стороны рамы
(рис. 23). Чтобы снять прогулочный блок,
нажмите на кнопки адаптеров погулочного
блока поднимая его вверх (рис. 23).
Прогулочный блок оснащен чехлом для ног,
и фиксируется кнопками с обеих сторон в
передней части коляски (рис. 27).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Синхронно нажмите на кнопки, расположен-
ные параллельно с обеих сторон подножки и
отрегулируйте нужную высоту (рис. 25).
ЗАЩИТНАЯ РУЧКА
ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Каждый прогулочный блок имеет бампер, к
которому крепится защита, не позволяющая
ребёнку вылезти из коляски;
При необходимости снять бампер, нажмите
кнопки и слегка потяните ручку вверх (рис. 26).
При желании установить бампер – вставьте
его в затворы держателей, расположенные с
обеих сторон прогулочного блока.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оснащен пятиточечными
ремнями безопасности (рис. 28).
Для того, чтобы ребёнка зафиксировать

15
RU
Русский
защитными ремнями, вставьте замки ремня
безопасности в фиксатор и натяните ремни
(рис. 29), проверьте их фиксацию (рис. 27).
При необходимости расстегнуть ремни нажми-
те на кнопку и вытащите замки из фиксатора
(рис. 29).
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
На раму коляски можно установить и автомо-
бильное кресло (рис. 33).
При необходимости закрепить автокресло
переноску, вставьте адаптеры в карманы
адаптеров (рис. 32), после чего зафиксируйте
кресло (рис. 33). Адаптеры блокируются авто-
матически. Затворы автомобильного кресла
необходимо крепить к специально изготов-
ленным адаптерам (рис. 32). Автомобильное
кресло оснащено чехлом для ног, который
крепится кнопками к корпусу автокресла (рис.
33), а также мягким хлопчатобумажным матра-
сиком-подкладкой (рис. 35).
Автомобильное кресло оснащено ремнями
безопасности (рис. 34, 35).
Чтобы снять автомобильное кресло с рамы,
синхронно нажмите на кнопки расположен-
ные с обеих сторон кресла (рис. 36).
Кресла оснащены системой Isofix (разрабо-
танной Международной Организацией по
Стандартизации (ISO)), что практически полно-
стью исключает возможность неправильной
установки детских автомобильных кресел
внутри авто.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Изделие необходимо периодически чистить.
Обшивку коляски снимать не надо.
Обшивку коляски можно чистить влажной мо-
чалкой или тряпкой, используя моющее сред-
ство. Необходимо контролировать уровень
износа колёс и очищать их от пыли и песка.
Оси колёс необходимо смазывать, закапывая
по несколько капель смазочного масла между
осью и ступицей.
В случае если коляска намокла, её надо
высушить, а металлические части протереть
сухой тряпкой. В результате длительного воз-
действия солнечных лучей может измениться
цвет материалов и тканей коляски.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
•
Гарантия, предоставленная, на проданный
товар аннулируется в случае ненадлежа-
щей эксплуатации изделия, отличной от
регламента данной инструкции;
•
Anex предоставляет гарантию на приоб-
ретаемую вами коляску на период 6/12
месяцев от даты покупки, при условии, что
она будет использоваться по назначению;
•
Все рекламации по поводу дефектов изде-
лия необходимо представить предприятию,
на котором Вы приобрели изделие;
•
Гарантийный ремонт осуществляет произ-
водитель или сервисный центр, о котором
сообщает продавец;
•
Физические недостатки коляски, которые
появились в период срока гарантии, будут
устраняться бесплатно в течение 21 дня со
дня доставки коляски на предприятие;
•
Гарантийный срок, соответственно, продле-
вается на срок ремонта;
•
Способ ремонта коляски устанавливает
предоставляющее гарантию предприятие;
•
Изделие, по поводу которого возникает
рекламация, должно быть передано
в чистом виде;
•
В случае потери гарантийного листа, дубли-
каты выдаче не подлежат;
•
Гарантия действительна на территории ЕС и
стран Таможенного союза.
ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
•
На случай возникновения повреждений,
возникших в результате ненадлежащего
использования или ухода за изделием;
•
На ремонт, который был выполнен не упол-
номоченными на это лицами;
•
Естественный износ во время эксплуатации;
•
На колёса;
•
На повреждения и разрывы, появившиеся
по вине покупателя;
•
Потерю цвета ткани, вызванной длитель-
ным воздействием солнечных лучей;
•
Руководствуясь новыми стандартами ЕС:
коляска – наземное транспортное средство
– возврату не подлежит;
Для улучшения характеристик изделия,
фирма оставляет за собой право вносить
изменения в проект без предварительного
уведомления покупателей.
ГАРАНТИЯ

16
СКЛАДАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ
ДИТЯЧОЇ КОЛЯСКИ
Щоб розкласти раму коляски, покладіть її
горизонтально і, тримаючи за ручку, енергійно
потягніть вгору до фіксації системи (ви повинні
почути характерний звук) (мал. 1, 2).
Щоб скласти раму, потягніть важелі вгору,
потім потягніть фіксатор від випадкового скла-
дання (близько 2 см), поки він не буде розбло-
кований. (мал. 4,3). Легко натисніть на раму
вниз та доведіть її до початкового положення,
в якому вона була після розпаковування.
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски,
слід уважно прочитати цю інструкцію з об-
слуговування та зберегти її для подальшого
користування:
•
У разі недотримання вимог інструкції Вашій
дитині може загрожувати небезпека;
•
Коляска призначена для дітей віком від 0
до 36 місяців і вагою тіла до 15 кг;
•
Прогулянковий блок не підходить для
дітей віком до 6 місяців. Не використовуйте
прогулянковий блок, допоки ваш малюк не
навчиться сидіти без сторонньої допомоги;
•
Автомобільне крісло може використову-
ватися для дітей віком від 0 до 6 місяців та
вагою тіла до 13 кг. Воно підходить для не-
мовлят, які ще не здатні самостійно сидіти,
перевертатися, повзти;
•
Коляска призначена для перевезення лише
однієї дитини;
•
Суворо забороняється залишати коляску
з дитиною на похилих поверхнях навіть із
заблокованими гальмами;
•
Забороняється використовувати коляску,
якщо хоча б один її елемент несправний;
•
Перш ніж збирати колясу, переконайтеся,
що виріб і його складові частини справні;
якщо виявлені недоліки, виріб не можна
експлуатувати;
•
Під час складання та розкладання коляски
необхідно переконатися, що дитина знахо-
диться на безпечній відстані від неї;
•
Регулюючи коляску, необхідно звернути
увагу на те, щоб рухомі деталі коляски не
стикалися з тілом дитини;
•
Під час зупинок обов’язково потрібно
користуватися гальмами;
•
Максимальне навантаження на ручку
коляски – 1 кг, на кошик – 2 кг;
•
Сумка чи будь-який інший важкий предмет
порушує рівновагу коляски;
•
У колясці повинні використовуватися лише
оригінальні складові частини, затверджені
виробником;
•
Якщо Вам необхідно заїхати на бордюр або
сходинку, трохи підніміть передні колеса
коляски;
•
Не рекомендовано скочувати коляску
сходами;
•
Тиск у колесах не повинен бути вищим
за 1 бар;
•
Перш ніж розпочати експлуатацію виробу,
переконайтеся, що механізми кріплення
колиски або прогулянкового блоку чи авто-
крісла встановлені правильно;
•
Зберігати коляску слід у недоступному для
дітей місці.
•
Небезпечно залишати дитину в колясці без нагляду.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайтеся,
що всі механізми кріплення зафіксовано.
•
Будь-який важкий предмет, повішений на ручку коляски, порушує її рівновагу.
•
Не рекомендовано використання в колясці додаткового матрацика.
•
Заборонено переносити колиску з дитиною, тримаючи за капюшон.
•
Під час експлуатації прогулянкового блоку, завжди слід користуватися обома елементами
паска безпеки – поперековим та паском між ніжок дитини.
•
Використовуйте паски безпеки лише тоді, коли дитина здатна самостійно сидіти.
•
Не використовуйте виріб під час їзди на роликових ковзанах або бігу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
UA
Українська

17
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Синхронно натисніть на круглі кнопки, роз-
ташовані паралельно з обох сторін ручки.
Встановіть зручну висоту ручки (мал. 5).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Щоб зняти колесо, натисніть на його середи-
ну та потягніть уздовж осі до повного зняття
(мал. 6). Щоб установити колесо, натисніть на
його центральну кнопку та поставте на вісь до
упору, після чого відпустіть кнопку та легко
штовхніть до блокування (мал. 6).
ГАЛЬМА
Коляску обладнано гальмами. Щоб зупинити
коляску, натисніть на педаль, що блокує задні
колеса. Для продовження руху поверніть
педаль до початкового положення (мал. 7).
АМОРТИЗАЦІЯ
Раму коляски обладнано амортизацією, від якої
залежить комфорт вашого малюка (мал. 8).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ КОЛИСКИ
Для встановлення колиски поставте адаптери
в кишені адаптера, розташовані з внутрішньо-
го боку рами (мал. 19).
Адаптери колиски блокуються автоматично.
Щоб зняти колиску, натисніть на кнопки адап-
терів люльки, піднімаючи її вгору (мал. 19).
За необхідності внутрішню частину колиски
можна зняти та випрати (мал. 12, 13).
Спинка колиски, що знаходиться під коко-
совим матрациком (мал. 15), регулюється за
допомогою заднього регулятора: для цього
його потрібно витягти та, повертаючи, вибрати
потрібну висоту спинки (мал. 14).
Унікальна форма колиски дозволяє легко
гойдати дитину, а також має стопори для її
нерухомої фіксації (мал. 16).
Колиску оснащено вентиляцією (мал. 17).
СКЛАДАНИЙ КАПЮШОН,
ЧОХОЛ НА НОГИ
Коляску оснащено складаним капюшоном,
що захищає від природних явищ (вітру, сонця,
снігу, дощу). Положення капюшона коляски
регулюється за допомогою червоної кнопки,
розташованої в нижній частині капора (мал. 9,
24). Для перенесення колиски, коляску осна-
щено додатковою ручкою (мал. 18).
Коляску оснащено чохлом для ніг, що надяга-
ється з передньої частини колиски та фіксу-
ється кнопками з обох сторін (мал. 19).
Капюшон коляски вентилюється, для цього
потрібно відстібнути змійку на даху та відігнути
нижню частину (мал. 10). Коляску оснащено
захистом від комах (мал. 11).
Коляску оснащено захистом від дощу, який
підходить як для колиски, так і для прогулян-
кового блоку (мал. 30, 31).
ЗНЯТТЯ / ВСТАНОВЛЕННЯ
СКЛАДАНОГО КАПЮШОНА
Щоб перенести капюшон з колиски на частину
прогулянкового блоку, необхідно відстібнути
внутрішню змійку капюшона, та перемістити
на прогулянковий блок і застібнути змійку на
металевому обручі (мал. 20, 21);
Зніміть нижню вузьку частину капюшона та
пристебніть частину, призначену для прогу-
лянкового блоку (мал. 22).
ВСТАНОВЛЕННЯ / ЗНЯТТЯ
ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Для встановлення прогулянкового блоку
поставте адаптери у кишені адаптерів, що
розташовані з внутрішньої сторони рами (мал.
23). Щоб зняти прогулянковий блок, натисніть
на кнопки адаптерів прогулянкового блоку,
піднімаючи його вгору (мал. 23).
Прогулянковий блок оснащений чохлом для
ніг і фіксується кнопками з обох сторін пере-
дньої частини коляски (мал. 27).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Синхронно натисніть на кнопки, що розта-
шовані паралельно з обох боків підніжки, та
відрегулюйте потрібну висоту (мал. 25).
ЗАХИСНА РУЧКА
ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Кожний прогулянковий блок має бампер, до
якого кріпиться захисний елемент, що не дає
дитині вилізти з коляски. За необхідності зняти
бампер, натисніть кнопки та легко потягніть
ручку вгору (мал. 26). Якщо бажаєте встано-
вити бампер – вставте його в замки тримачів,
розташовані з обох боків прогулянкового
блоку.
ПАСКИ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок оснащено п’ятиточкови-
ми пасками безпеки (мал. 28). Для того щоб
зафіксувати дитину захисними ременями,
вставте їхні замки у фіксатор та натягніть
UA
Українська

18
ремені (мал. 29), перевірте їхню фіксацію (мал.
27). За необхідності відстібнути ремені натис-
ніть на кнопку та витягніть замки з фіксатора
(мал. 29).
АВТОМОБІЛЬНЕ КРІСЛО
На раму коляски можна встановити авто-
мобільне крісло (мал. 33). За необхідності
закріпити переносне автокрісло, вставте
адаптери у кишені адаптерів (мал.32), після
чого зафіксуйте крісло (мал. 33);
Адаптери блокуються автоматично.
Замки автомобільного крісла кріпляться до
спеціально виготовлених адаптерів (мал. 32).
Автомобільне крісло оснащено чохлом для
ніг, який кріпиться кнопками до корпусу крісла
(мал. 33), а також м’яким бавовняним матраци-
ком-підкладкою (мал. 35).
Автомобільне крісло оснащено ременями без-
пеки (мал. 34, 35). Щоб зняти автомобільне
крісло з рами, синхронно натисніть на кнопки,
розташовані з обох боків крісла (мал. 36).
Крісла оснащені системою Isofix, що розро-
блена Міжнародною Організацією зі Стандар-
тизації (ISO), – це практично цілком виключає
можливість неправильного встановлення
дитячих автомобільних крісел у автомобілі.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЧИЩЕННЯ
Виріб треба періодично чистити.
Обшивку коляски знімати не потрібно.
Обшивку коляски можна чистити вологою
мочалкою або ганчіркою, використовуючи
миючий засіб.
Необхідно контролювати рівень зношування
коліс та очищувати їх від пилу та піску.
Осі коліс треба змащувати, закапуючи декіль-
ка краплин мастила між віссю та маточиною.
У випадку намокання коляски її треба ви-
сушити, а металеві частини витерти сухою
ганчіркою.
У результаті тривалої дії сонячних променів,
колір тканин та матеріалів коляски може
змінитися.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
•
Гарантія, надана на проданий товар, ану-
люється у випадку неналежної експлуатації
виробу, яка відрізняється від регламенту
цієї інструкції;
•
Anex надає гарантію на придбану вами
коляску на період 6/12 місяців від дати
покупки за умови, що вона використовува-
тиметься за призначенням;
•
Усі рекламації з приводу дефектів виробу
необхідно представити підприємству, на
якому Ви придбали виріб;
•
Гарантійний ремонт здійснює виробник
або сервісний центр, про який повідомляє
продавець;
•
Фізичні дефекти коляски, що виникли в га-
рантійний термін, усуватимуться безкоштов-
но протягом 21 дня з дати доставки коляски
до підприємства;
•
Відповідно, гарантійний термін продовжу-
ється на період ремонту;
•
Спосіб ремонту коляски встановлює підпри-
ємство, яке надає гарантію;
•
Виріб, з приводу якого виникає рекламація,
повинен бути переданий чистим;
•
У разі втрати гарантійного листа, дублікат
не видаватиметься;
•
Гарантія дійсна на території ЄС та країн
Митного союзу.
ГАРАНТІЯ НЕ НАДАЄТЬСЯ:
•
У випадку наявності пошкоджень, що вини-
кли у результаті неналежного користування
або догляду за виробом;
•
На ремонт, який було виконано не уповно-
важеними на це особами;
•
Природне зношування під час експлуатації.
•
На колеса;
•
На пошкодження та розриви, що виникли з
вини покупця;
•
Втрату кольору тканини, спричинену трива-
лою дією сонячних променів;
•
Керуючись новими стандартами ЄС:
коляска – наземний транспортний засіб –
поверненню не підлягає.
З метою покращення характеристик виробу
фірма лишає за собою право вносити зміни
до проекту без попереднього повідомлення
покупців.
ГАРАНТІЯ
UA
Українська

№
Początek naprawy
Start of repair
Начало ремонта
Початок ремонту
Wykonane prace
Work performed
Выполненные работы
Виконані роботи
Gwarancja została
przedłużona do dnia
Warranty extension till
Продление гарантии до
Продовження гарантії до
Data
Date
Дата
Дата
Numer seryjny
Serial number
Серийный номер
Серійний номер
Producent gwarantuje
Manufacturer provides warranty
Производитель
предоставляет гарантию
Виробник надає гарантію
Kontrola jakości
Quality checker
Контроль качества
Контроль якості
1
2
3
Gwarancyjne zobowiązania / Warranty package / Гарантийные обязательства / Гарантійні зобов’язання
Data sprzedaży / Date of sale
Дата продажи / Дата продажу
Pieczątka sklepu / Shop stamp
Печать магазина / Печатка магазину
Podpis nabywcy / Client signature
Подпись покупателя / Підпис покупця

20
Ltd. IDEOGROUP
4 al. Solidarity 115/2, 00-140 Warsaw, Poland
Tel./Fax: +48222985888
E-mai: [email protected]
ideogroup.eu
Other manuals for Classic
1
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals