AneX Q1 SPORT Operating instructions

Maintenance manual
Instrukcja obsługi
Příručka údržby
Bedienungsanleitung
Manual de Mantenimiento
Kasutusjuhend
Manuel d’entretien
Manuale di manutenzione
Manual de manutenção
სერვისის ინსტრუქცია
Priežiūros instrukcija
Lietošanas instrukcija
Onderhoudshandleiding
Instrucțiuni de întreținere
Инструкция обслуживания
Underhållsmanual
Príručka údržby
Kullanım Kılavuzu
Інструкція обслуговування


1
1
2
3
5
9
13
17
17
2
6
6
10
10
14
15
18
3
7
7
11 15
4
5
8
12
12
16

English Polski
1. Rama-stelaź
2. Dźwignia złożenia ramy
3. System zabezpieczenia
przed przypadkowym
składaniem ramy
4. Rączka do przenoszenia
ramy
5. Przycisk regulacji rączki
6. Centralny przycisk koła
7. Regulator zabezpieczający koła
8. Hamulec
9. Sprężynowy system
amorty zacji
10. Regulowana amortyzacja
ramowa
11. Adapter
12. Kieszeń adaptera
13. Budka gondoli
14. Budka spacerówki
15. Regulowana rączka
16. Pokrowiec spacerówki
17. Wentylacja budki
18. Mocowanie do uchwytu na kubek
1. Frame
2. Frame-folding lever
3. Lock against accidental
unfolding of the frame
4. Handle for carrying the frame
5. Handle-adjusting button
6. Wheel’s center button
7. Wheel securing regulator
8. Brake
9. Spring shock absorption
10. Adjustable frame-based
shock absorption
mechanism
11. Adapter
12. Adapter pocket
13. Portable cradle’s hood
14. Seat unit’s hood
15. Adjustable handle
16. Seat unit’s cover
17. Hood ventilation
18. Fastening for the cup holder
Deutsch
1. Gestell
2. Hebel für das Zusammenklappen
des Gestells
3. Verriegelung gegen das zufällige
Zusammenklappen des Gestells
4. Griff zum Tragen des Gestells
5. Knopf der Griffregulierung
6. Zentraler Knopf des Rades
7. Drehknopf der Räderfeststellung
8. Bremse
9. Metallfederung
10. Regulierbare Rahmenfederung
11. Adapter
12. Basisadapter (Adaptersteckplatz)
13. Verdeck der Babywanne
14. Verdeck des Sportwagenaufsatzes
15. Verstellbarer Schiebegriff
16. Windschutz für den
Sportwagenaufsatz
17. Belüftungsfenster am Verdeck
18. Befestigungen für den Becherhalter
Čeština
1. Rám
2. Sklápěcí páka rámu
3. Pojistka proti náhodnému
složení podvozku
4. Uzamčení proti náhodnému
rozložení rámu
5. Tlačítko pro nastavení rukojeti
6. Centrální tlačítko kola
7. Bezpečnostní regulátor kola
8. Brzda
9. Pružné tlumení nárazů
10. Absorpce nárazů upevněná
na rámu
11. Adaptér
12. Kapsa adaptéru
13. Stříška hluboké korby
14. Kapuce jednotky sedadla
15. Nastavitelná rukojeť
16. Kryt jednotky sedadla
17. Větrání kapuce
18. Upevnění držáku lahv
Español
1. Chasis
2. Palanca para plegar el
coche de paseo
3. Bloqueo contra apertura
accidental del chasis
4. Asa para llevar el chasis
5. Botón de ajuste del manillar
6. Botón central de la rueda
7. Control de seguridad de ruedas
8. Freno
9. Amortiguador de muelle
10. Mecanismo ajustable de
amortiguación en el chasis
11. Adaptador.
12. Compartimento del adaptador
13. Capota del capazo
14. Capota de la silla de paseo
15. Manillar ajustable
16. Cubrepiés de silla de paseo
17. Ventilación de capota.
18. Sujeción para el portavaso
Eesti
1. Raam
2. Raami kokkupanemise kang
3. Raami juhusliku lahtimineku
ärahoidmise fiksaator
4. Raami kandesang
5. Sanga reguleerimise nupp
6. Ratta keskmine nupp
7. Rataste fikseerimise regulaator
8. Pidur
9. Vedruamortisatsioon
10. Reguleeritav raami amortisatsioon
11. Adapter
12. Adapteri tasku
13. Hälli kapuuts
14. Jalutusbloki kapuuts
15. Reguleeritav käepide
16. Jalutusbloki kate
17. Kapuutsi ventilatsioon
18. Topsihoidja kinnitussüsteem

ქართული
1. ჩარჩო
2. ჩარჩოს დასაკეცი ბერკეტი
3. ჩარჩოს შემთხვევითი ჩაკეტვის
ფიქსატორი
4. სახელური ჩარჩოს ტარებისთვის
5. სახელურის რეგულირების
ღილაკი
6. ბორბლის ცენტრალური ღილაკი
7. ეტლის ფიქსაციის
მარეგულირებელი
8. მუხრუჭი
9. ზამბარებიანი ამორტიზაცია
10. რეგულირებადი ამორტიზაცია
ჩარჩოზე
11. ადაპტერი
12. ადაპტერის ჯიბე
13. აკვნის გადასაფარებელი
14. სასეირნო ბლოკის
გადასაფარებელი
15. რეგულირებადი სახელური
16. სასეირნო ბლოკის საფარი
17. გადასაფარებლის ვენტილაცია
18. ჭიქის საჭერის სამონტაჟო
Français
1. Cadre
2. Levier de pliage du cadre
3. Verrouillage contre le dépliage
accidentel du cadre
4. Poignée pour porter le cadre
5. Bouton de réglage de la poignée
6. Bouton central de la roue
7. Régulateur de sécurité de roue
8. Frein
9. Amortisseur de ressort
10. Mécanisme réglable d’absorption
des chocs basé sur le cadre
11. Adaptateur
12. Pochette d’adaptation
13. Capot pour le berceau portable
14. Capot du siège
15. Poignée réglable
16. Couvercle du siège
17. Ventilation du capot
18. Fixation du porte-gobelet
Italiano
1. Telaio
2. Leva chiudi telaio
3. Blocco contro lo spiegamento
accidentale del telaio
4. Maniglia per il trasporto
del telaio
5. Pulsante di regolazione
della maniglia
6. Pulsante centrale della ruota
7. Regolatore di fissaggio della ruota
8. Freno
9. Ammortizzatore a molle
10. Ammortizzazione regolabile
sul telaio
11. Adattatore
12. Tasca adattatore
13. Capottina culla portatile
14. Capottina seggiolino auto
15. Maniglia regolabile
16. Coprigambe seggiolino
17. Aerazione di capotta
18. Fissaggio per il portabicchiere
Português
1. Quadro
2. Alavanca para dobrar o quadro
3. Bloqueio contra o desdobramento
acidental do quadro
4. Pega para transportar o quadro
5. Botão de ajuste da pega
6. Botão central da roda
7. Regulador de segurança da roda
8. Travão
9. Amortecedor de mola
10. Mecanismo ajustável de
amortecimento com base no quadro
11. Adaptador
12. Bolso do adaptador
13. Cobertura portátil do berço
14. Cobertura do assento
15. Pega ajustável
16. Capa do assento
17. Ventilação da cobertura
18. Fixação para o suporte de copos
Lietuviešu
1. Rėmas
2. Rėmo sulankstymo rankena
3. Apsauga nuo netyčinio rėmo
išskleidimo
4. Rėmo transportavimo rankena
5. Rankenos reguliavimo mygtukas
6. Centrinis rato mygtukas
7. Ratų fiksavimo reguliatorius
8. Stabdžiai
9. Spyruoklinis amortizatorius
10. Reguliuojamas rėmo amortizatorius
11. Adapteris
12. Adapterio kišenėlė
13. Lopšio gaubtas
14. Sportinės dalies gaubtas
15. Reguliuojama rankena
16. Sportinės dalies apdangalas
17. Gaubto ventiliacija
18. Puodelio laikiklio pritvirtinimas
Latviski
1. Rāmis
2. Kloķis rāmja salikšanai
3. Fiksators pret nejaušu rāmja izjukšanu
4. Rokturis rāmja pārnēsāšanai
5. Poga roktura regulēšanai
6. Riteņa centrālā poga
7. Riteņu fiksācijas regulators
8. Bremze
9. Atsperu amortizācija
10. Regulējama amortizācija uz rāmja
11. Adapteris
12. Adaptera kabata
13. Ratiņu pārsegs
14. Sēdeklīša pārsegs
15. Regulējams rokturis
16. Sēdeklīša pārsegs
17. Pārsega ventilācija
18. Stiprinājums krūzes turētājam

Română
1. Сadru
2. Pîrghie de reglare a cadrului
3. Blocare împotriva plierii
întâmplătoare a cadrului
4. Mâner pentru fixarea cadrului
5. Buton pentru reglarea mâne
rului
6. Buton central al roții
7. Moderator pentru fixarea
roților
8. Frână
9. Amortizare resort
10. Amortizare reglabilă pe
cadru
11. Adaptor
12. Buzunar pentru adaptor
13. Glugă pentru copertină
14. Glugă pentru blocul sport
15. Mâner reversibil
16. Hușă pentru blocul sport
17. Ventilare pentru glugă
18. Prinderea suportului pentru pahar
Türkçe
1. Şasi
2. Şasi katlama kolu
3. Şasinin kaza sonucu
katlanmaması için emniyet kilidi
4. Şasiyi taşımak için tutma kolu
5. Tutma kolu ayarlama düğmesi
6. Tekerleklerin merkez düğmesi
7. Tekerlek emniyet düzenleyicisi
8. Fren
9. Yaylı amortisör
10. Şasiye monte ayarlanabilir
amortisör sistemi
11. Adaptör
12. Adaptör yuvası
13. Portatif beşik tentesi
14. Oturma ünitesi tentesi
15. Ayarlanabilir tutma kolu
16. Oturma ünitesi kılıfı
17. Havalandırma penceresi
18. Bardaklık tutturması
Slovenský
1. Rám
2. Sklápacia páka rámu
3. Uzamknutie proti náhodnému
rozloženiu rámu
4. Rukoväť na prenášanie
konštrukcie
5. Tlačidlo nastavenia rukoväte
6. Centrálne tlačidlo kola
7. Bezpečnostné regulátor kola
8. Brzda
9. Pružné tlmenie nárazov
10. Absorpcia nárazov
upevnená na ráme
11. Adaptér
12. Vrecko adaptéra
13. Strieška vaničky
14. Kapucňa jednotky sedadlá
15. Nastaviteľná rukoväť
16. Kryt jednotky sedadlá
17. Vetranie kapucňa
18. Upevnenie držiaka fliaš
Svenska
1. Ram
2. Ramlåset
3. Lås mot oavsiktlig
utfällning av ramen
4. Handtag för bärning av ramen
5. Handtagreglerins knappen
6. Mittknapp på hjul
7. Hjullås
8. Broms
9. Fjädring stötdämpare
10. Rambaserad stötsdämpning
11. Adapter
12. Adapterfäste
13. Liggkorg sufflett
14. Sittdelens sufflett
15. Justerbart handtag
16. Sittdelens vindskydd
17. Sufflett ventilation
18. Fastsättning av mygghållaren
Русский
1. Рама
2. Рычаг складывания рамы
3. Фиксатор от случайного
раскладывания рамы
4. Ручка для переноски рамы
5. Кнопка регулировки ручки
6. Центральная кнопка
колеса
7. Регулятор фиксации колес
8. Тормоз
9. Пружинная амортизация
10. Регулируемая амортизация
на раме
11. Адаптер
12. Карман адаптера
13. Капюшон люльки
14. Капюшон прогулочного
блока
15. Регулируемая ручка
16. Чехол прогулочного блока
17. Вентиляция капюшона
18. Крепление для кап-холдера
Nederlands
1. Frame
2. Hendel om frame in te klappen
3. Vergrendeling om inklappen
te voorkomen
4. Hendel om het frame te dragen
5. Knop om de handvat te verstellen
6. Centrale wielknop
7. Wielvergrendeling
8. Rem
9. Schokbrekers
10. Verstelbare dempers van
de frame
11. Adapter
12. Adapter aansluiting
13. Afneembare hoes
van de reiswieg
14. Kap van de reiswieg
15. Verstelbarehandvat
16. Hoes van de wandelwagen
17. Ventilatie van de kap
18. Bevestiging voor de bekerhouder

Українська
1. Рама
2. Важіль складання рами
3. Фіксатор від випадкового
розкладання рами
4. Ручка для перенесення
рами
5. Кнопка регулювання ручки
6. Центральна кнопка колеса
7. Регулятор фіксації коліс
8. Гальма
9. Пружинна амортизація
10. Регульована амортизація
на рамі
11. Адаптер
12. Кишеня адаптера
13. Капюшон колиски
14. Капюшон прогулянкового
блоку
15. Регульована ручка
16. Чохол прогулянкового
блоку
17. Вентиляція капюшона
18. Кріплення для кап-холдера





• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• This stroller can be unbalanced by any extra load being attached to its
handle, and / or its backrest’s backside, and / or its sides.
• It isn’t recommended to place additional mattress into this stroller.
• This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and
cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child:
9 kg (in the case of the portable cradle).
• It is prohibited to carry the portable cradle with a child,
while holding it by the hood.
• It is recommended to mount the stroller’s portable cradle on the frame only
in a way ensuring that the child is facing their mother.
• This seat unit is not suitable for children under 6 months. Avoid using the
seat unit until your baby learns to sit unaided.
• Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs through
the child’s legs) when using the seat unit.
• Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
• Always use the restraint system.
• This product is not suitable for running or skating.
• Do not let your child play with this product.
WARNING
Important — Keep these instructions for future reference.
EN

EN
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding
and folding this product.
• Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
Before using our stroller, carefully read
this maintenance manual.
•
Non-compliance with this manual’s requirements
threatens your child’s safety.
•
This stroller is designed to transport one child at a time.
•
This stroller is designed for children aged 0 to 36
months weighing up to 15 kg.
•
The child safety seat can be used for children aged aged
0+ months weighing up to 13 kg. It’s suitable for infants
currently unable to sit up unaided, roll over, crawl.
•
If the child safety seat is used with the chassis, one should
remember that the stroller does not replace a cradle or a
bed; if a child wants to sleep, you should place them into
an appropriate cradle, crib, or bed.
•
Leaving this stroller with a baby on slanted surfaces (even
with blocked brakes) is strictly prohibited.
•
The parking mechanism should be activated, when
placing a child in or out.
•
It’s prohibited to use this stroller, if either of its parts is
faulty or malfunctioning.
•
Before assembling this stroller, ensure that the product
and its parts are faultless; if any malfunction is detected,
do not use the product.
•
When adjusting this stroller, ensure that its moving parts
don’t touch your child’s body.
•
Using brakes at every stop is mandatory.
•
Maximal load on the stroller handle equals 1 kg
and 2 kg on its basket.
•
A bag, as well as any other heavy object,
unbalances this stroller.
•
Use only manufacturer-approved accessories.
•
You should use only spare parts supplied or
recommended by the manufacturer / distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller, if there’s a need
for crossing an edge of pavement or a step.
•
Driving this stroller down the stairs is not recommended.
•
Don’t drive this stroller down / up the stairs,
when there’s a baby inside.
•
The chassis can be used with the cradle, the seat,
or the child safety seat.
•
This stroller should be stored out of the reach of children.
CAUTIONS

STROLLER
ASSEMBLING / DISASSEMBLING.
Unbox this stroller’s frame and put it horizontally on the
floor (fig. 1). Disable the lock against accidental unfolding
(fig. 2). Pull upwards vigorously till the system is secured,
while holding the handle (you should hear a specific sound)
(fig. 3, 4). To fold the frame, press the red button located on
the frame’s right lever. Then simultaneously pull the levers
located on both sides of the frame (fig. 5). Gently push the
frame down to the original position it had when you were
unpacking this stroller (fig. 1). This stroller features a handle
for carrying or transporting this stroller’s frame (fig. 6).
For easy carrying or transporting the frame turn the handle
through 90° (fig. 7).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed in parallel on
both sides of the handle. Set a comfortable handle height for
you (fig. 7).
MOUNTING / DISMOUNTING
OF THE REAR WHEELS
Before mounting a wheel, insert an axis pin, while holding
the red button (fig. 8). Release the button to secure this axis
pin (you should hear a specific sound); To mount a wheel,
press the wheel’s center button, then push it along the axis
pin till it stops, release the button and push gently until it
locks (fig. 9). To dismantle a wheel, press down its midpoint
and pull along the axis pin till it comes off completely. (fig. 9).
A wheel is dismounted without the axis pin, but the axis pin
can be removed as well by pressing the red button (fig. 8).
INSTALLATION / REMOVAL
OF THE FRONT CASTER WHEELS / LOCK
The stroller’s frame is equipped with two front caster wheels,
assembled with a fork, and revolving 360° around its axis.
To install front wheels, you have to insert the fork axle into
the wheel. Next, press the axle with the fork until you hear a
distinctive sound. To dismount a front wheel, vertically press
the button located above this wheel. A wheel is dismounted
together with its axis pin (fig. 10). If you want to lock the
caster wheel system, turn the controller, which is located
below the button for their removal (fig. 11). In addition,
you can move the stroller only forward and sideways on
unlocked wheels. You can not push the stroller back. This
prevents curving the frame and loosening the wheels.
BRAKE
This stroller features a parking brake blocking its rear wheels
(fig. 12). To stop this stroller, you must press the pedal
blocking rear wheels (fig. 12). To continue moving along, you
need to reset the pedal (fig. 12).
SHOCK ABSORPTION
The stroller has a steel-ring shock absorption system and
adjustable shock absorption on the frame to improve your
baby’s comfort (fig. 13, 14). To adjust the frame-based shock
absorption mechanism, turn both regulators (right and left)
in the same direction depending on the type of road (soft /
hard mode). The spring shock absorption mechanism
is regulated using a special switch located under the shock
absorber (fig. 13). Always adjust both sides equally.
PORTABLE CRADLE
MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the portable cradle, place the adapters into the
adapter pockets, located on the frame’s inner side (fig. 15).
The portable cradle adapters are blocked automatically;
To dismount the portable cradle, press the buttons
of the portable cradle adapters, while lifting it up (fig. 15).
If necessary, you can remove the bassinet’s lining for
washing (fig. 16, 17). To do this, you have to lift the bassinet’s
backrest and then carefully remove the lining by unzipping
two zippers. Besides, you have an option of removing and
washing the coconut mattress protector. The bassinet’s
backrest is located under the coconut mattress. You can
adjust the backrest’s height using the controller, which is
located below the bassinet (fig. 18).
PORTABLE CRADLE HOOD,
FEET COVER
The portable cradle features a conveniently foldable hood
protecting a child from wind, sun, snow and rain elements.
PRE-USE PROCEDURES
EN

The position of the stroller’s canopy is regulated by two
mechanisms. They lock it in an open position and offer
a memory button for unlocking the position. To fold the
canopy, you don’t have to press two buttons simultaneously.
All you have to do is press the button on one controller all
the way in (you should hear a distinctive sound) and then
do the same on the other controller. Then you can fold
the canopy with one hand (fig. 19). To unfold the canopy,
all you have to do is pull it toward yourself until you hear
three distinctive clicks in intermediate positions. When
the canopy is fully open, it locks in. To fold it, you need to
press the memory buttons. The portable cradle features an
additional handle for easy carrying (fig. 20). The portable
cradle features a feet cover, which is put on in its forepart
and secured with a zipper and buttons on both sides (fig. 21).
The portable cradle’s hood can be ventilated by unfastening
a zipper on the roof and untucking the bottom part (fig. 22).
This stroller features an insect protection
(fig. 23). This stroller features a rain protection system
matching both the portable cradle and the seat unit
(fig. 32, 33).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place its adapters into the
adapter pockets located on the frame’s inner side
(fig. 24). The seat unit’s adapters are blocked automatically;
To dismount the seat unit, press the buttons of the seat unit’s
adapters, while lifting it up (fig. 24). The seat unit’s backrest
can be adjusted to the desired height using the adjuster
located on the seat’s backside (fig. 25).
SEAT UNIT HOOD, FEET COVER
The seat unit features a conveniently foldable hood
protecting a child from wind, sun, snow and rain elements.
The hood position is adjusted by pressing on its top (fig. 26).
The seat unit features a feet cover, which is secured with
buttons on both sides in this stroller’s forepart (fig. 27). The
seat unit’s hood can be ventilated by unfastening a zipper on
the roof and untucking the bottom part (fig. 27).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to a desired height, simultaneously press
the buttons located in front of each other on both sides
of the footrest (fig. 28).
SEAT UNIT’S SECURITY BARRIER
Every seat unit features a security barrier with a
protective mechanism preventing a child from getting out
of this stroller. Simultaneously press the red buttons, placed
in parallel on both sides of the handle, set a comfortable
height for you (fig. 29). For dismounting the security barrier,
press the buttons and gently pull the handle up (fig. 30).
For mounting the security barrier, insert it into the latching
mechanisms located on both sides of the seat unit (fig. 30).
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts.To secure
a child with protective belts, insert the safety belt locks
into the grabber and tighten those belts (fig. 31).
You can also adjust the length of the safety belts.
If you need to unfasten them, press the buttons
and remove the clips from the buckle (fig. 31).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on this
stroller’s frame as well. It must be attached to tailor-made
adapters (fig. 34). To secure the removable child safety
seat, insert the adapters into the adapter pockets on the
frame (fig. 34), then secure it (fig. 35). The adapters are
blocked automatically. The child safety seat features a feet
cover fastened with buttons to the child safety seat’s body
(fig. 35), it features safety belts as well. To remove the child
safety seat form the frame, simultaneously press the buttons
located on both sides of the child safety seat (fig. 36).
Our seats for babies can be mounted in a car both with
standard seat belts and ISOFIX locking system.
Before using the child safety seat, read the instructions
carefully.
INSTALLING ADDITIONAL
ACCESSORIES ON THE FRAME
The frame is equipped with a special fastening system for
the branded cup holder TM Anex. Additionally, the stroller
features a shopping bag and a bag for the parents. You can
also install additional hooks and accessories on the stroller’s
handle.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean (both its
upholstery and its frame). There’s no need for removing the
EN

EN
stroller’s upholstery. This stroller’s upholstery can be cleaned
with a damp sponge or a cloth using a detergent.
It’s important to observe the wear and tear of the wheels
and remove dust and sand. Axles, brakes, and the shock
absorption system (steel-ring shock absorption system and
shock absorption on the frame) need to be greased by
dripping a few drops of lubricant oil.
If this stroller gets wet, it should be dried, while its metal
parts should be wiped with a dry cloth. The colors of this
stroller’s materials and fabrics can change as a result of
prolonged exposure to sunlight.

EN
WARRANTY
TERMS OF WARRANTY
The warranty offered for a product sold becomes void if
such product is operated improperly — in breach of this
manual’s rules.
•
The warranty card is invalid without a date of sale and
a shop stamp.
•
Anex Co. provides warranty for the perambulator you
purchased for the period of 12 months from the
date of purchase, provided that it isn’t used for
unintended purposes.
•
All the complaints about defects must be submitted
to a vendor that sold you this product.
•
The warranty repair is carried out by the manufacturer
or a service center, reported by the seller.
•
All the physical defects of this stroller, which appeared
during the warranty period, will be repaired for free
within 21 days starting from the day when the stroller is
delivered.
•
The warranty period is respectively extended for the
period of repair.
•
All the repair procedures related to this stroller are set by
a company that provides warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned and
packaged well for delivery to a repair workshop.
•
If the owner loses his or her warranty card, no duplicate
will be provided.
•
The warranty is valid only in the countries with
official representatives of ANEX TM.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product use
and maintenance.
•
For repair carried out by unauthorized persons.
•
Natural wear during operation, e.g.: wheels.
•
For damages and ruptures caused by the buyer.
•
For the used wheels which were damaged or punctured
because of mechanical actions; natural wear out or
resource exhaustion.
•
For accidental damages caused by a customer or
damages caused in a result of careless attitude or
usage; damages caused by natural disasters (natural
phenomena).
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight.
In accordance with new EU standards: a stroller (ground
transport vehicle) is not subject to return.
The company reserves the right to introduce design
changes the product’s performance without prior notice
for improving.

PL • Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
• Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
• Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i / lub tylnej strony oparcia
i lub do boków wózka będzie wpływać na stateczność wózka.
• Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
• Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć
samodzielnie, przewracać się i poruszać się na swoich rękach i kolanach.
Maksymalna masa dziecka: 9 kg-dotyczy gondoli.
• Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając
ją za osłonę (stelaż budki).
• Zalecane jest mocowanie gondoli wózka na podwozie tylko w ten sposób,
aby dziecko było zwrócone do matki.
• To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniźej 6. miesiąca
życia. Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu, gdy dziecko
nie nauczy się siedzieć samodzielnie.
• Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch
pasów — pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
• Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko
potrafi siedzieć samodzielnie.
• Zawsze używaj systemu zapięć.
• Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE
Wazne — Zatrzymaj te instrukcję do przyszłego zastosowania.

• Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
• Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy
rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
• Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
Przed użyciem wózka należy uważnie zapoznać się
z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji Twoje
dziecko może być narażone na niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony dla przewożenia jednego dziecka.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 do 36 miesiąca
życia i wagi ciała do 15 kg.
•
Fotelik samochodowy może być stosowany dla dzieci
od 0+ miesięcy, z wagą ciała do 13 kg. Może być stosowa-
ny dla niemowląt, które jeszcze nie mogą samodzielnie
siedzieć, przewracać się, pełzać.
•
Jeśli fotelik dziecięcy jest używany z podwoziem, należy
pamiętać, że wózek nie zastępuje kołyski ani łóżka; gdy
dziecko będzie potrzebowało snu, zaleca się umieścić
je w odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
•
Pozostawienie wózka z dzieckiem na pochyłych
powierzchniach (nawet z zablokowanymi hamulcami)
jest surowo zabronione.
•
Mechanizm parkowania powinien być włączony,
gdy wkłada i wyjmuje się dziecko.
•
Zabronione jest korzystanie z wózka, jeśli którakolwiek
z jego części jest wadliwa lub działa nieprawidłowo.
•
Przed montażem wózka należy upewnić się, że wyrób
oraz jego części są sprawne; w razie wykrycia jakichkol-
wiek uszkodzeń nie używać wyrobu.
•
Podczas regulacji wózka upewnij się, że jego
ruchome części nie dotykają ciała dziecka.
•
Podczas postojów należy stosować hamulce.
•
Maksymalne obciążenie rączki wózka — 1 kg, kosza — 2 kg.
•
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony na rączce
narusza równowagę (stateczność) wózka.
•
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez producenta,
nie powinny być użytkowane.
•
Należy używać tylko części zamiennych dostarczonych
lub zalecanych przez producenta / dystrybutora.
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz wjechać na
krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze schodów.
•
Nie zjeżdżaj ani nie wjeżdżaj wózkiem po schodach
i innych pochyłościach gdy w wózku jest dziecko.
•
Podwozie może być używane wraz z gondolą, siedziskiem
lub fotelikiem samochodowym.
•
Wózek należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
UWAGA
PL

WÓZKA DZIECIĘCEGO
Wyjmij z pudełka ramę wózka i umieść ją w pozycji poziomej
na podłodze (rys. 1). Usuń system zabezpieczenia przed
przypadkowym składaniem (rys. 2). Energicznie, trzymając
za rączkę, pociągnij w górę aż do momentu zatrzaśnięcia
blokady (usłyszysz charakterystyczny dźwięk) (rys. 3,4).
Aby złożyć ramę, należy nacisnąć czerwony przycisk, który
znajduje się na prawej prowadnicy stelaża. Następnie
synchronicznie pociągnij do siebie dźwignie, które znajdują
się z obu stron prowadnicy (rys. 5).Delikatnie przyciśnij
ramę w dół do położenia, w którym ona była w momencie
rozkładania wózka (rys. 1). Wózek jest wyposażony
w uchwyt do przenoszenia lub przewozu ramy wózka
(rys. 6). Aby łatwo przenosić lub przewozić ramę, przekręć
rączkę o 90 ° (rys. 7).
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Synchronicznie naciśnij okrągłe przyciski, umieszczone
równolegle z obu stron rączki. Ustaw komfortową dla siebie
wysokość rączki (rys. 7).
MONTAŻ ORAZ DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Przed zainstalowaniem koła, należy najpierw wstawić oś,
trzymając czerwony przycisk (rys. 8). Aby oś się zamocowała,
trzeba puścić przycisk (usłyszysz charakterystyczny dźwięk).
Aby zamocować koło, naciśnij centralny przycisk koła,
następnie umieść go na oś aż się zatrzyma, puść przycisk i
delikatnie dociśnij aż do zablokowania (rys. 9). Aby usunąć
koło, naciśnij na jego środek i pociągnij wzdłuż osi do
całkowitego wysunięcia (rys. 9). Koło jest usuwane bez osi,
ale oś również może
być usunięta, naciskając czerwony przycisk (rys. 8).
INSTALACJA / USUWANIE KÓŁ
OBROTOWYCH / BLOKOWANIE
Rama wózka jest wyposażona w dwa przednie kółka
obrotowe, montowane za pomocą widełek, obracające
się o 360 ° wokół własnej osi. Aby zamontować przednie
koła, musisz włożyć oś widełek do koła. Następnie
naciśnij oś widełkami, aż usłyszysz charakterystyczny
dźwięk. Aby usunąć przednie koło, naciśnij przycisk
znajdujący się nad tym kołem. Koło jest demontowane
razem z osią (rys. 10). Aby ustawić koła obrotowe
do jazdy na wprost, trzeba przekręcić regulator, znajdujący
się poniżej przycisku dla ich usunięcia (rys. 11). Poza tym
wózek po odblokowaniu kół można przesuwać tylko do
przodu i na boki. Nie możesz odepchnąć wózka do tyłu.
Zapobiega to wykrzywieniu ramy i poluzowaniu kół.
HAMULEC
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy, który
blokuje tylne koła (rys. 12). Aby zatrzymać wózek, należy
nacisnąć pedał, który blokuje tylne koła (rys. 12). Aby
kontynuować poruszanie się, trzeba przywrócić pedał
do pozycji wyjściowej (rys. 12).
AMORTYZACJA
Wózek jest wyposażony w sprężynowy system amortyzacji
oraz regulowaną amortyzację ramową, od których zależy
komfort Twojego dziecka (rys. 13, 14). Aby wyregulować
amortyzację na ramie, obróć oba regulatory (prawy i lewy)
w tym samym kierunku, w zależności od rodzaju drogi
(tryb miękki / twardy) (rys. 14). Sprężynowy system
amortyzacji jest regulowany za pomocą specjalnego
przełącznika, który znajduje się pod amortyzatorem
(rys. 13). Zawsze reguluj obie strony jednakowo.
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w kieszenie adaptera
przymocowane do stelaża (rys. 15). Adaptery blokują się
automatycznie. Żeby zdjąć gondolę ze stelaża naciśnij
przyciski w adapterze podnosząc ją do góry (rys. 15).
W razie potrzeby można zdjąć i wyprać wewnętrzną
część gondoli (rys. 16, 17). Aby to zrobić, musisz podnieść
oparcie gondoli, a następnie ostrożnie zdjąć podszewkę,
rozpinając dwa suwaki. Poza tym masz możliwość
zdejmowania i mycia ochraniacza na materac kokosowy.
Oparcie gondoli znajduje się pod materacem kokosowym.
Możesz regulować wysokość oparcia za pomocą regulatora,
który znajduje się w dolnej części gondoli (rys. 18).
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PL
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals
Popular Stroller manuals by other brands

Peg-Perego
Peg-Perego Pliko Switch Instructions for use

Delta Children
Delta Children J is for Jeep Side x Side Destination instruction manual

Peg-Perego
Peg-Perego carrello book plus S Instructions for use

Chipolino
Chipolino EMOTION instruction manual

Petique
Petique Apollo instruction manual

icklebubba
icklebubba Eclipse Instructions for use

Baby Trend
Baby Trend JG35A instruction manual

Baby Trend
Baby Trend DJ99 instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Travel Tot ST30 A Series instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Expedition Race Tec PLUS TJ76 C Series instruction manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY SELECT Assembly instructions

Baby Trend
Baby Trend Tag-A-Long instruction manual