AneX Sport User manual

1
Instrukcja obsługi
Maintenance manual
Инструкция обслуживания
Інструкція з обслуговування


3
Polski English Русский Українська
1. Rama-stelaź
2. Dźwignia złożenia ramy
3. System zabezpieczenia
przed przypadkowym
składaniem ramy
4. Rączka do przenoszenia
ramy
5. Przycisk regulacji rączki
6. Centralny przycisk koła
7. Regulator fiksacji kół
8. Hamulec
9. Sprężynowy system amorty
zacji
10. Regulowana amortyzacja
ramowa
11. Adapter
12. Kieszeń adaptera
13. Budka gondoli
14. Budka spacerówki
15. Regulowana rączka
16. Pokrowiec spacerówki
17. Wentylacja budki
1. Frame
2. Frame-folding lever
3. Lock against accidental
unfolding of the frame
4. Handle for carrying the frame
5. Handle-adjusting button
6. Wheel’s center button
7. Wheel securing regulator
8. Brake
9. Spring shock absorption
10. Adjustable frame-based
shock absorption mechanism
11. Adapter
12. Adapter pocket
13. Portable cradle’s hood
14. Seat unit’s hood
15. Adjustable handle
16. Seat unit’s cover
17. Hood ventilation
1. Рама
2. Рычаг складывания рамы
3. Фиксатор от случайного
раскладывания рамы
4. Ручка для переноски рамы
5. Кнопка регулировки ручки
6. Центральная кнопка
колеса
7. Регулятор фиксации колес
8. Тормоз
9. Пружинная амортизация
10. Регулируемая амортизация
на раме
11. Адаптер
12. Карман адаптера
13. Капюшон люльки
14. Капюшон прогулочного
блока
15. Регулируемая ручка
16. Чехол прогулочного блока
17. Вентиляция капюшона
1. Рама
2. Важіль складання рами
3. Фіксатор від випадкового
розкладання рами
4. Ручка для перенесення
рами
5. Кнопка регулювання ручки
6. Центральна кнопка колеса
7. Регулятор фіксації коліс
8. Гальма
9. Пружинна амортизація
10. Регульована амортизація
на рамі
11. Адаптер
12. Кишеня адаптера
13. Капюшон колиски
14. Капюшон прогулянкового
блоку
15. Регульована ручка
16. Чохол прогулянкового
блоку
17. Вентиляція капюшона

4
10
4
3
12
5
PUSH
PULL
6
7 8
PUSH
9
PUSH
11 12

5
24
18
17
16
13 14 15
19 20 21
22 23

6
35
34
28
2625 27
29
PUSH
30
31 32 33
36
PUSH

7
PL
Polski
UWAGA
Przed użyciem wózka należy uważnie zapoznać
się z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
Twoje dziecko może być narażone na
niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony dla przewożenia jednego dziecka.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 do 36
miesiąca życia i wagi ciała do 15 kg.
•
Fotelik samochodowy może być stosowany dla dzie-
ci od 0 do 6 miesięcy, z wagą ciała do 13 kg. Może
być stosowany dla niemowląt, które jeszcze nie
mogą samodzielnie siedzieć, przewracać się, pełzać.
•
W przypadku, gdy fotelik samochodowy jest używa-
ny wraz z podwoziem, należy pamiętać, że wózek
nie zastępuje kołyskę lub łóżko; gdy dziecko
będzie potrzebowało snu, zaleca się umieścić go w
odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
•
Zabrania się pozostawiać wózek z dzieckiem na
pochyłych powierzchniach, nawet z zablokowanymi
hamulcami.
•
Urządzenie do parkowania powinno być włączone,
gdy wkłada się i wyjmuje dziecko.
•
Nie używać wózka, jeżeli którykolwiek mechanizm
mocujący lub element jest uszkodzony.
•
Przed montażem wózka należy upewnić się, że
wyrób oraz jego części są sprawne; w razie
wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń nie używać
wyrobu.
•
Podczas regulacji wózka należy zwrócić uwagę, żeby
części ruchome nie kontaktowały z ciałem dziecka.
•
Podczas postojów należy stosować hamulce.
•
Maksymalne obciążenie rączki wózka – 1 kg, kosza – 2 kg.
•
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony na
rączce narusza równowagę (stateczność) wózka.
•
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez pro-
ducenta nie powinny być uźytkowane.
•
Należy używać tylko części zamiennych dostarczo-
nych lub zalecanych przez producenta/dystrybutora.
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz wjechać
na krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze schodów.
•
Nie zjeżdżaj ani nie wjeżdżaj wózkiem po schodach
i innych pochyłościach gdy w wózku jest dziecko.
•
Ciśnienie w kołach nie może być większe 1 bar.
•
Podwozie może być używane wraz z gondolą,
siedziskiem lub fotelikiem samochodowym.
•
Przechowywać wózek w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
•
Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i
lub do boków wózka będzie wpływać na stateczność wózka.
•
Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
•
Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć samo-
dzielnie, przewracać się i poruszać się na swoich rękach i kolanach. Maksy-
malna masa dziecka: 9 kg-dotyczy gondoli.
•
Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając ją za osłonę (stelaż budki).
•
Zalecane jest mocowanie gondoli wózka na podwozie tylko w ten sposób, aby
dziecko było zwrócone do matki.
•
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniźej 6. miesiąca źycia.
Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu, gdy dziecko nie nauczy
się siedzieć samodzielnie.
•
Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch
pasów – pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•
Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi siedzieć
samodzielnie.
•
Zawsze używaj systemu zapięć.
•
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
•
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
•
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte kiedy
rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
•
Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik samocho-
dowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE
Ważne - Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.

8
PL
Polski
ZŁOŻENIE / ROZŁOŻENIE
WÓZKA DZIECIĘCEGO
Wyjmij z pudełka ramę wózka i umieść ją w pozycji
poziomej na podłodze (rys. 1). Usuń system
zabezpieczenia przed przypadkowym składaniem
(rys. 2). Energicznie, trzymając za rączkę, pociągnij w
górę aż do momentu zatrzaśnięcia blokady (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk) (rys. 3, 4). Aby złożyć
ramę, należy nacisnąć czerwony przycisk, który
znajduje się na prawej prowadnicy stelaża. Następnie
synchronicznie pociągnij do siebie dźwignie, które
znajdują się z obu stron prowadnicy (rys. 5).
Delikatnie przyciśnij ramę w dół do jej pierwotnego
położenia, w którym ona była w momencie
rozkładania wózka (rys. 1). Wózek jest wyposażony
w uchwyt do przenoszenia lub przewozu ramy wózka
(rys. 6). Do wygodnego przenoszenia lub przewozu
ramy trzeba przekręcić rączkę o 90 stopni (rys. 7).
REGULACJI WYSOKOŚCI RĄCZKI
Synchronicznie naciśnij okrągłe przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron rączki. Ustaw
komfortową dla siebie wysokość rączki (rys. 7).
MONTAŻ ORAZ DEMONTAŻ KÓŁ
Przed zainstalowaniem koła, należy najpierw wstawić
oś, trzymając czerwony przycisk (rys. 8). Aby oś się
zamocowała, trzeba puścić przycisk (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk). Aby zamocować koło,
naciśnij centralny przycisk koła, następnie umieść
go na oś aż się zatrzyma, puść przycisk i delikatnie
dociśnij aż do zablokowania (rys. 9).
Aby usunąć koło, naciśnij na jego środek i pociągnij
wzdłuż osi do całkowitego wysunięcia (rys. 9). Koło
jest usuwane bez osi, ale oś również może być
usunięta, naciskając czerwony przycisk (rys. 8).
USUWANIE KÓŁ
OBROTOWYCH / BLOKOWANIE
Rama wózka jest wyposażona w dwa frontowe koła
obrotowe, które obracają się wokół własnej osi o 360
stopni. W razie potrzeby, aby usunąć frontowe koło
obrotowe, pionowo naciśnij przycisk, znajdujący się nad
kołem. Koło jest usuwane razem z osią (rys. 10). Aby
ustawić koła obrotowe do jazdy na wprost , trzeba przekręcić
regulator, znajdujący się poniżej przycisku dla ich usunięcia
(rys. 11).
HAMULEC
Wózek jest wyposażony w hamulec postojowy,
blokujący tylne koła (rys. 12). Aby zatrzymać wózek,
naciśnij pedał hamulca blokujący tylne koła w dół
(rys. 12). Aby
kontynuować ruch, trzeba przywrócić pedał do pozycji
wyjściowej (rys. 12).
AMORTYZACJA
Wózek jest wyposażony w sprężynowy system
amortyzacji oraz regulowaną amortyzację ramową, od
których zależy komfort Twojego dziecka (rys. 13, 14).
Aby wyregulować amortyzację ramową, trzeba
przekręcić regulatory w tym samym kierunku (prawy
i lewy) (rys. 14). Sprężynowy system amortyzacji jest
regulowany za pomocą specjalnego przełącznika,
który znajduje się pod amortyzatorem (rys. 13).
Zawsze reguluj obie strony jednakowo.
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w kieszenie
adaptera przymocowane do stelaża (rys. 15).
Adaptery blokują się automatycznie. Żeby zdjąć
gondolę ze stelaża naciśnij przyciski w adapterze
podnosząc ją do góry (rys. 15). W razie potrzeby
można zdjąć i wyprać wewnętrzną część gondoli
(rys. 16, 17). Oparcie gondoli, znajdujące się pod
kokosowym materacykiem, może być wyregulowane
do pożądanej wysokości przy użyciu regulatora, który
znajduje się w dolnej części gondoli (rys. 18).
BUDKA GONDOLI,
POKROWIEC NA NOGI
Wózek wyposażony w wygodną składaną budkę, która
chroni dziecko przed działaniem zjawisk naturalnych
(wiatr, słońce, śnieg, deszcz). Położenie budki wózka
jest regulowane za pomocą czerwonego przycisku,
umieszczonego w dolnej części budki (rys. 19). Gondola
jest wyposażona w dodatkowy uchwyt do przenoszenia
(rys. 20). Gondola wyposażona w pokrowiec, który jest
nakładany z przodu gondoli i mocowany za pomocą
nap i zamka błyskawicznego (rys. 21). Budka gondoli
posiada wentylację, w tym celu należy odsunąć zamek
błyskawiczny w górnej części i ugiąć dolną część (rys.
22). Wózek posiada ochronę przeciw komarom (rys. 23).
Wózek posiada ochronę przed deszczem, która może być
stosowana z gondolą lub zestawem spacerowym (rys.
32, 33).
MONTAŻ / DEMONTAŻ SPACERÓWKI
W celu zamontowania zestawu spacerowego
należy wpiąć adaptery w kieszenie adaptera
umieszczone na stelażu (rys. 24). Adaptery blokują
się automatycznie. Żeby zdjąć zestaw spacerowy
ze stelaża naciśnij przyciski w adapterze podnosząc
go do góry (rys. 24). Oparcie spacerówki może być
wyregulowane do pożądanej wysokości przy użyciu
uchwytu, który znajduje się na tylnej stronie siedziska
(rys. 25).
BUDKA SPACERÓWKI,
POKROWIEC NA NOGI
Spacerówka jest wyposażona w wygodną składaną
budkę, która chroni dziecko przed warunkami
atmosferycznymi (wiatr, słońce, śnieg, deszcz). Pozycja
budki jest regulowana przez naciśnięcie ręką na jej
górną część (rys. 26). Spacerówka jest wyposażona
w pokrowiec na nogi, który jest mocowany za pomocą
nap z obu stron w przedniej części wózka (rys. 27).
Budka spacerówki może być wentylowana poprzez
odpięcie zamka błyskawicznego i odchylenie dolnej
części właściwego elementu budki (rys. 27).
REGULACJA PODNÓŻKA
Jednocześnie naciśnij przyciski, umieszczone
równolegle z dwóch stron podnóżka aby zmienić
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI

9
PL
Polski
położenie i wybierz odpowiednią wysokość (rys. 28).
BARIERKA ZESTAWU SPACEROWEGO
Każdy zestaw spacerowy posiada barierkę do której
jest mocowany pas krokowy, zabezpieczający dziecko
przed możliwością wypadnięcia z wózka.
Synchronicznie naciśnij czerwone przyciski,
umieszczone równolegle z obu stron barierki, ustaw
wygodną wysokość (rys. 29). W razie potrzeby
demontażu barierki,
naciśnij czerwone przyciski i lekko pociągnij barierkę
do góry (rys. 30). W razie potrzeby zamontowania
barierki – włóż ją do uchwytów po obu stronach zestawu
spacerowego lekko przyciskając w dół. (rys. 30).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Zestaw spacerowy posiada pięciopunktowe pasy
bezpieczeństwa. W celu zabezpieczenia dziecka
za pomocą pasów należy wpiąć końcówki pasów
bezpieczeństwa w korpus i napiąć pasy (rys. 31).
Aby wypiąć dziecko z pasów należy nacisnąć przycisk
w środku korpusu i wyjąć końcówki mocujące (rys. 31).
FOTELIK DZIECIĘCY
Na ramę wózka można zamocować fotelik samochodowy.
Do stelaża w kieszenie adaptera trzeba zamocować
specjalne adaptery-przejściówki (rys. 34).
Następnie w przejściówki wpiąć fotelik samochodowy
(rys. 35). Przejściówki są automatycznie blokowane.
Fotelik dziecięcy jest wyposażony w pokrowiec na nogi,
który za pomocą nap jest mocowany do korpusu fotelika
dziecięcego (rys. 35), jest on również wyposażony w pasy
bezpieczeństwa.
Żeby zdjąć fotelik samochodowy z ramy należy
jednocześnie nacisnąć przyciski, znajdujące się z dwóch
stron fotelika (rys. 36).
Foteliki dziecięce są wyposażeni w system Isofix
(opracowany przez Międzynarodową Organizację
Normalizacyjną (ISO)), co praktycznie wyklucza możliwość
nieprawidłowego montażu fotelików dziecięcych
wewnątrz samochodów.
SERWISOWANIE I CZYSZCZENIE
Należy dbać, aby wózek był suchy i czysty –zarówno
tapicerka jak stelaż. Usunięcie poszycia wózka nie jest
konieczne. Poszycie wózka można czyścić wilgotną
gąbką lub szmatką z delikatnym detergentem.
Trzeba kontrolować poziom ciśnienia w oponach
i czyścić je z kurzu i piasku. Osie kół trzeba oliwić
poprzez zakapywanie kilku kropli oleju smarowego
pomiędzy osią a piastą. Jeśli wózek przemoknie,
musi być on wysuszony, a części metalowe trzeba
wytrzeć suchą ściereczką. Kolor materiałów i tkanin
wózka dziecięcego może zmienić się w wyniku
długotrwałego narażenia na światło słoneczne.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyj
ny nie wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
•
Karta gwarancyjna bez daty sprzedaży i pieczątki
sklepu jest nieważna.
•
Anex wystawia gwarancję na zakupiony wózek
na okres 6/12 miesięcy licząc od dnia nabycia, pod
warunkiem właściwego użytkowania.
•
Wszelkie reklamacje dotyczące wad produktu
należy składać do przedsiębiorstwa, w którym
zakupiono produkt.
•
Naprawy gwarancyjne wykonuje producent lub
punkt serwisowy do którego skieruje sprzedawca.
•
Fizyczne wady wózka, które wystąpiły w ciągu
trwania gwarancji, będą usuwane bezpłatnie w
terminie 21 dni od daty dostarczenia wózka do
firmy.
•
Okres gwarancji zostanie odpowiednio
przedłużony na czas trwania naprawy.
•
Sposób naprawy wózka ustanawia udzielający
gwarancji.
•
Wózek, który oddawany jest do reklamacji, ma
być przekazany czysty i suchy.
•
W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej,
duplikat nie jest wydawany.
•
Gwarancja jest ważna na terytorium UE i krajów
Unii Celnej.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
•
Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego
użytkowania lub serwisowania produktu.
•
Napraw, wykonanych przez nieupoważnione
osoby.
•
Naturalnego zużycia podczas eksploatacji np.:
koła.
•
Uszkodzeń i rozerwań, które powstały z winy
nabywcy.
•
Przebarwienia materiałów spowodowane długo-
trwałym narażeniem na działanie promieni sło
necznych.
Według nowych standardów UE: wózek jest lądowym
środkiem transportu - nie podlega wymianie.
W celu poprawy cech użytkowych wyrobu
firma zastrzega sobie prawo do wniesienia zmian
konstrukcyjnych bez uprzedniego zawiadomienia nabyw-
ców.
GWARANCJA

10
EN
English
CAUTIONS
Before using our stroller, carefully read this
maintenance manual.
•
Non-compliance with this manual’s requirements
threatens your child’s safety.
•
This stroller was designed to transport one child
tops.
•
This stroller was designed for children aged 0 to 36
months weighing up to 15 kg.
•
The child safety seat can be used for children aged
0 to 36 months weighing up to 13 kg. It’s suitable
for infant currently unable to sit up unaided, roll
over, crawl.
•
If the child safety seat is used with the chassis,
it should be remembered that the stroller does
not replace a cradle or a bed; if a child wants
to sleep, you should place him or her into an
appropriate cradle, crib, or bed.
•
Leaving this stroller with a baby on slanted surfaces
(even with blocked brakes) is strictly prohibited.
•
The parking mechanism should be activated, when
a child is put in or taken out.
•
It’s prohibited to use this stroller, if either of its parts
is faulty or malfunctioning.
•
Before assembling this stroller, ensure that the
product and its component parts are faultless; if a
malfunction is detected, the product cannot be
used.
•
When adjusting this stroller, ensure that its moving
parts don’t touch your child’s body.
•
Using brakes at every stop is mandatory.
•
Maximal load on stroller handle equals 1kg, on its
basket – 2kg.
•
A bag, as well as any other heavy object,
unbalances this stroller.
•
Use only manufacturer-approved accessories.
•
You should use only spare parts supplied or
recommended by the manufacturer / distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller, if there’s aneed
in crossing an edge of pavement or a step.
•
Driving this stroller down the stairs is not
recommended.
•
Don’t drive this stroller down/up the stairs, when
there’s a baby inside.
•
Inflation pressure must be kept below 1 bar.
•
The chassis can be used with the cradle, the seat, or
the child safety seat.
•
This stroller should be stored out of the reach of
children.
•
It’s unsafe to leave a child in this stroller unattended.
•
Before using this stroller, make sure that all the fastening mechanisms are
secured.
•
This stroller can be unbalanced by any extra load being attached to its handle,
and / or its backrest’s backside, and / or its sides.
•
It isn’t recommended to place additional mattress into this stroller.
•
This product is suitable for a child who can’t sit up unaided, turn over, and
move round on his hands and knees. Maximum weight of the child is 9 kg (in
case of the portable cradle).
•
It is prohibited to carry the portable cradle with a child, while holding it by the hood.
•
It is recommended to mount the stroler’s portable cradle on the frame only in
a way ensuring that the child is facing his or hers mother.
•
Children under 6 months shouldn’t be put into the seat unit. Avoid using the
seat unit until your baby learns to sit unaided.
•
Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs through
the child’s legs) when using the seat unit.
•
Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
•
Always use the fastening system.
•
Avoid using product when riding rollerblades or running.
•
Prevent your child form playing with this product.
•
When assembling and disassembling this stroller, ensure that your child is at a
safe distance from it.
•
Before using this product, ensure the proper adjustment of fastening mecha-
nisms for the portable cradle, or the seat unit, or the child safety seat.
WARNING
Save maintenance for later use.

11
EN
English
STROLLER
ASSEMBLING / DISASSEMBLING.
Unbox this stroller’s frame and put it horizontally on
the floor (fig. 1). Disable the lock against accidental
unfolding (fig. 2).
Pull upwards vigorously till the system is secured,
while holding the handle (you should hear a specific
sound) (fig. 3, 4). To fold the frame, press the red
button located on the frame’s right lever. Then
simultaneously pull the levers located on both sides
of the frame (fig. 5). Gently push the frame down to
the original position it had when you were unpacking
this stroller (fig. 1). This stroller features a handle for
carrying or transporting this stroller’s frame (fig. 6).
For easy carrying or transporting the frame turn the
handle through 90° (fig. 7).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed in
parallel on both sides of the handle. Set a comfortable
handle height for you (fig. 7).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
Before mounting a wheel, insert an axis pin, while
holding the red button (fig. 8). Release the button to
secure this axis pin (you should hear a specific sound);
To mount a wheel, press the wheel’s center button,
then push it along the axis pin till it stops, release
the button and gently push until locking (fig. 9). To
dismount a wheel, press at its midpoint and pull along
the axis pin till it comes off completely (fig. 9). A wheel
is dismounted without the axis pin, but the axis pin can
be removed as well by pressing the red button (fig. 8).
FRONT SWIVEL WHEELS
DISMOUNTING AND LOCKING
This stroller’s frame features two front swivel wheels
capable of rotating on their axis through 360°. To
dismount a front wheel, vertically press the button
located above this wheel. A wheel is dismounted
together with its axis pin (fig. 10). To secure the rotary
wheels system, turn the regulator located below the
button used for their dismounting (fig. 11).
BRAKE
This stroller features a parking brake blocking its rear
wheels (fig. 12). To stop this stroller, you must press
the pedal blocking rear wheels (fig. 12). To continue
moving along, you need to reset the pedal (fig. 12).
SHOCK ABSORPTION
This stroller features a spring shock absorption
and a frame-based adjustable shock absorption
mechanisms, ensuring your baby’s comfort (fig. 13,
14). To adjust the frame-based shock absorption
mechanism, turn both regulators (right and left) in the
same direction (fig. 14).
The spring shock absorption mechanism is regulated
using a special switch located under the shock
absorber (fig. 13). Always adjust both sides equally.
PORTABLE CRADLE
MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the portable cradle, place the adapters into
the adapter pockets, located on the frame’s inner side
(fig. 15). The portable cradle adapters are blocked
automatically; To dismount the portable cradle, press
the buttons of the portable cradle adapters, while
lifting it up (fig. 15). If necessary, the portable cradle’s
inner part can be removed and washed (fig. 16, 17).
The portable cradle’s backrest (covered by a coconut
mattress) can be adjusted till the desired height is
reached using a regulator located on the portable
cradle’s bottom side (fig. 18).
PORTABLE CRADLE HOOD,
FEET COVER
The portable cradle features a convenient fol-
dable hood protecting a child from the elements
(wind, sun, snow, rain). Hood position is adjusted using
the red button at its bottom (fig. 19).
The portable cradle features an additional handle for
easy carrying (fig. 20). The portable cradle features a
feet cover, which is put on in its forepart and secured
with a zipper and buttons on both sides (fig. 21). The
portable cradle’s hood can be ventilated by
unfastening a zipper on the roof and untucking the
bottom part (fig. 22).
This stroller features an insect protection (fig. 23). This
stroller features a rain protection system matching
both the portable cradle and the seat unit (fig. 32, 33).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place its adapters into the
adapter pockets located on the frame’s inner side
(fig. 24). The seat unit’s adapters are blocked
automatically; To dismount the seat unit, press the
buttons of the seat unit’s adapters, while lifting it up
(fig. 24). The seat unit’s backrest can be adjusted to
the desired height using the adjuster located on the
seat’s backside (fig. 25).
SEAT UNIT HOOD, FEET COVER
The seat unit features a convenient foldable hood
protecting a child from the elements (wind, sun, snow,
rain). Hood position is adjusted by pressing on its top
(fig. 26). The seat unit features a feet cover, which is
secured with buttons on both sides in this stroller’s
forepart (fig. 27).
The seat unit’s hood can be ventilated by unfastening a
zipper on the roof and untucking the bottom part (fig. 27).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to a desired height, simultaneously press
the buttons located in front of each other on both
sides of the footrest (fig. 28).
SEAT UNIT’S SECURITY BARRIER
Every seat unit features a security barrier with a
protective mechanism preventing a child from
getting out of this stroller. Simultaneously press
the red buttons, placed in parallel on both sides of
the handle, set a comfortable height for you (fig.
29). For dismounting the security barrier, press the
buttons and gently pull the handle up (fig. 30). For
mounting the security barrier, insert it into the latching
mechanisms located on both sides of the seat unit
(fig. 30).
PRE-USE PROCEDURES

12
EN
English
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts.
To secure a child with protective belts, insert the
safety belt locks into the grabber and tighten those
belts (fig. 31). To unfasten the belts, press the button
and remove the locks out of the
grabber (fig. 31).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on this
stroller’s frame as well. It must be attached to tailor-
made adapters (fig. 34). To secure the removable
child safety seat, insert the adapters into the adapter
pockets on the frame (fig. 34), then secure it (fig. 35).
The adapters are blocked automatically. The child
safety seat features a feet cover fastened with buttons
to the child safety seat’s body (fig. 35), it features
safety belts as well. To remove the child safety seat
form the frame, simultaneously press the buttons
located on both sides of the child safety seat (fig. 36).
All of our child safety seats are equipped with Isofix
system (developed by the International Organization
for Standardization (ISO)) virtually eliminating the
possibility of incorrect installation of the child safety
seats in a car.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean
(both its upholstery and its frame).
There’s no need in removing the stroller’s
upholstery. This stroller’s upholstery can be cleaned
with a damp sponge or a cloth using a detergent. The
wheels should be monitored for a wear level as well
as cleaned from dust and sand.When lubricating the
wheel spindles, pour a few drops of lubricating oil
between the axis pin and the hub. If this stroller gets
wet, it should be dried, while its metal parts should
be wiped with a dry cloth. The colors of this stroller’s
materials can fabrics can undergo changes as a result
of prolonged exposure to sunlight.
TERMS OF WARRANTY
The warranty offered for a product sold becomes
void if such product is operated improperly – in
breach of this manual’s rules.
•
The warranty card is invalid without a date of
sale and a shop stamp.
•
Anex Co. provides warranty for the perambu-
lator you purchased for the period of 12/6 months
from the date of purchase, provided that it isn’t
used for unintended purposes.
•
All the complaints about defects must be sub-
mitted to a vendor that sold you this product.
•
The warranty repair is carried out by the manu-
facturer or a service center, reported by the seller.
•
All the physical defects of this stroller, which
appeared during the warranty period, will be
repaired for free within 21 days staring from the day
when the stroller is delivered to a repair workshop.
•
The warranty period is respectively extended for
the period of repair.
•
All the repair procedures related to this stroller are
set by a company that provides warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned before
packing for delivery to a repair workshop.
•
If the owner loses his or her warranty card, no
duplicate will be provided.
•
This warranty remains valid on the territory of the
EU and the Customs Union countries.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product
use or maintenance.
•
For repair carried out by not unauthorized persons.
•
Natural wear during operation, e.g.: wheels.
•
For damage and tears caused by the buyer.
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight.
In accordance with new EU standards: a stroller
(ground transport vehicle) is not subject to return.
The company reserves the right to introduce design
changes without prior notice for improving the
product’s performance.
WARRANTY

13
RU
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации коляски следует
внимательно прочитать данную инструкцию по
обслуживанию.
•
В случае несоблюдения требований данной инструк-
ции Вашему ребёнку может угрожать опасность.
•
Коляска предназначена для перевозки только
одного ребёнка.
•
Коляска предназначена для детей от 0 до 36
месяцев, весом тела до 15 кг.
•
Автомобильное кресло может быт использовано
для детей от 0 до 6 месяцев, весом тела до 13 кг.
Оно подходит для младенцев, которые не могут еще
самостоятельно сидеть, переворачиваться, ползти.
•
Если автомобильное кресло используется в
связке с шасси, следует помнить, что коляска не
заменяет колыбель или кровать; если ребенок
хочет спать, рекомендуется размещать его в
соответствующей люльке, колыбели или кровати.
•
Строго запрещается оставлять коляску с ре-
бенком на наклонных поверхностях даже при
заблокированных тормозах.
•
Тормоза должны быть заблокированы, когда ребе-
нок помещается в коляску или вынимается из нее.
•
Запрещается использовать коляску, если хотя бы
один её элемент неисправен.
•
Перед сборкой коляски, необходимо убедиться,
что изделие и его составные части исправны;
если обнаружена неисправность, то изделие не
может эксплуатироваться.
•
При регулировке коляски необходимо обра-
тить внимание на то, чтобы движущиеся детали
коляски не соприкасались с телом ребёнка.
•
Во время остановок нужно обязательно исполь-
зовать тормоза.
•
Максимальная нагрузка на ручку коляски – 1 кг,
корзины – 2 кг.
•
Сумка или любой другой тяжелый предмет нару-
шает равновесие коляски.
•
Следует использовать только одобренные про-
изводителем аксессуары.
•
Следует использовать только рекомендованные
или поставляемые производителем / дистрибью-
тором запчасти.
•
Приподнимите передние колеса коляски, если
Вам необходимо заехать на бордюр или ступеньку.
•
Не рекомендуется съезжать с коляской по ступеням.
•
Не спускайте и не поднимайте коляску по лест-
нице и другим наклонным поверхностям, когда
внутри коляски находится ребенок.
•
Давление в колесах не должно быть больше 1 бара.
•
Шасси может использоваться вместе с люлькой,
сиденьем или автомобильным креслом.
•
Хранить коляску следует в недоступном для
детей месте.
•
Оставлять ребёнка в коляске без присмотра небезопасно.
•
Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все механизмы крепле-
ния зафиксированы.
•
Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную
сторону спинки или по бокам коляски, нарушает ее равновесие.
•
В коляске не рекомендуется использовать дополнительный матрасик.
•
Настоящий продукт подходит для ребенка, который не может сидеть са-
мостоятельно, переворачиваться и передвигаться на руках и коленях.
Максимальная масса ребенка: 9 кг (применительно к люльке).
•
Запрещается переносить люльку с ребёнком, держа за капюшон.
•
Люльку коляски рекомендуется устанавливать на раму только в поло-
жении «лицом к маме»
•
Прогулочный блок не подходит для детей младше 6 месяцев. Не исполь-
зуйте прогулочный блок до того, пока ваш малыш не научится сидеть без
посторонней помощи.
•
При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба
элемента ремня – поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка.
•
Ремни безопасности применяйте только тогда, когда ребёнок может само-
стоятельно сидеть.
•
Всегда используйте крепежную систему.
•
Не используйте изделие при езде на роликовых коньках или во время бега.
•
Не допускайте, чтобы ребенок играл с настоящим изделием.
•
При сборке и разборке коляски необходимо убедится в том, что ребё-
нок находится на безопасном расстоянии от неё.
•
Перед началом эксплуатации изделия, убедитесь, что механизмы
крепления люльки или прогулочного блока или автокресла правильно
установлены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Cохраните инструкцию для последующего использования.

14
RU
Русский
СБОРКА / РАЗБОРКА
ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ
Раму коляски достаньте из коробки, положите в
горизонтальном положении на пол (рис. 1).
Снимите фиксатор от случайного раскладывания
(рис. 2). Энергично, держа за ручку, потяните
вверх до фиксации системы (должен раздаться
характерный звук) (рис. 3, 4).
Чтобы сложить раму, нажмите на красную кнопку,
которая находится на правом рычаге рамы. Затем
синхронно потяните рычаги на себя, которые
находятся с обеих сторон рамы (рис. 5). Слегка
надавите на раму вниз до первоначального поло-
жения, в котором она находилась при распаковке
коляски (рис. 1). Коляска оборудована ручкой для
переноски или перевозки рамы коляски (рис. 6).
Для удобной переноски или перевозки рамы
поверните ручку на 90° (рис. 7).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Синхронно нажмите на круглые кнопки, парал-
лельно расположенные с двух сторон ручки. Уста-
новите удобную для Вас высоту ручки (рис. 7).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС
Перед тем, как установить колесо, следует
сначала вставить ось, придерживая красную
кнопку (рис. 8). Чтобы ось зафиксировалась нужно
отпустить кнопку (должен раздаться характер-
ный звук). Для установки колеса, следует нажать
центральную кнопку колеса, затем поместить их на
ось до упора, отпустить кнопку и слегка толкнуть
до момента блокировки (рис. 9). Чтобы снять колесо,
нажмите на его середину и потяните вдоль оси до пол-
ного снятия (рис. 9). Колесо снимается без оси, но ось
также можно снять, нажав на красную кнопку (рис. 8).
СНЯТИЕ ПЕРЕДНИХ
ПОВОРОТНЫХ КОЛЕС / БЛОКИРОВКА
Рама коляски оснащена двумя передними пово-
ротными колесами, которые вращаются вокруг
своей оси на 360°. При необходимости снять пе-
реднее колесо – вертикально нажмите на кнопку,
расположенную над колесом. Колесо снимается
вместе с осью (рис. 10). При желании зафикси-
ровать систему поворотных колес – поверните
регулятор, расположенный ниже кнопки для их
снятия (рис. 11).
ТОРМОЗ
Коляска имеет стояночный тормоз, блокирующий
задние колёса (рис. 12). Чтобы остановить коляску,
необходимо нажать на педаль, блокирующую за-
дние колёса (рис. 12). Чтобы продолжить движение,
нужно вернуть педаль в исходное положение (рис. 12).
АМОРТИЗАЦИЯ
Коляска имеет пружинную систему амортизации и
регулируемую амортизацию на раме, от которых
зависит комфортабельность Вашего малыша
(рис. 13, 14). Чтобы отрегулировать амортизацию
на раме, поверните регуляторы в одном и том же
направлении (правый и левый) (рис. 14). Пружинная
система амортизации регулируется специальным пе-
реключателем, который находится под амортизатором
(рис. 13). Всегда регулируйте обе стороны одинаково.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Чтобы установить люльку поставьте ее адаптеры
в карманы адаптера, расположенные с внутрен-
ней стороны рамы (рис. 15). Адаптеры люльки
блокируются автоматически. Чтобы снять люльку,
нажмите на кнопки адаптеров люльки поднимая её
вверх (рис. 15). При необходимости внутреннюю
часть люльки можно снять и постирать (рис. 16, 17).
Спинку люльки, расположенную под кокосовым
матрасиком, можно отрегулировать до нужной
высоты с помощью регулятора, который находится
с нижней стороны люльки (рис. 18).
КАПЮШОН ЛЮЛЬКИ,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Люлька оснащена удобным складным капюшоном,
который защищает ребёнка от природных явлений
(ветра, солнца, снега, дождя). Положение капю-
шона коляски регулируется с помощью красной
кнопки, расположенной в нижней части капора
(рис. 19). Люлька оснащена дополнительной руч-
кой для ее переноски (рис. 20). Люлька оснащена
чехлом для ног, который одевается в передней ее
части и фиксируется молнией и кнопками с обеих
сторон (рис. 21). Капюшон люльки вентилирует-
ся, для этого необходимо отстегнуть молнию на
крыше и отогнуть нижнюю часть (рис. 22). Коляска
оснащена защитой от насекомых (рис. 23).
Коляска оснащена защитой от дождя, которая
подходит как для люльки, так и для прогулочного
блока (рис. 32, 33).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Чтобы установить прогулочный блок поставьте его
адаптеры в карманы адаптеров, расположенные
с внутренней стороны рамы (рис. 24). Адаптеры
прогулочного блока блокируются автоматически.
Чтобы снять прогулочный блок, нажмите на кно-
пки адаптеров прогулочного блока поднимая его
вверх (рис. 24). Спинку прогулочного блока можно
отрегулировать в нужную высоту с помощью ручки,
расположенной с задней стороны сидения (рис. 25).
КАПЮШОН ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Прогулочный блок оснащен удобным складным
капюшоном, который защищает ребёнка от
природных явлений (ветра, солнца, снега, дождя).
Положение капюшона регулируется нажатиям
руки на верхнюю часть капюшона (рис. 26). Про-
гулочный блок оснащен чехлом для ног, который
фиксируется кнопками с обеих сторон в передней
части коляски (рис. 27). Капюшон прогулочного блока
вентилируется, для этого необходимо отстегнуть молнию
на крыше и отогнуть нижнюю часть (рис. 27).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Синхронно нажмите на кнопки, расположенные
параллельно с обеих сторон подножки и отрегули-
руйте нужную высоту (рис. 28).
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ

15
RU
Русский
БАМПЕР ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Каждый прогулочный блок имеет бампер, к кото-
рому крепится защита, не позволяющая ребёнку
вылезти из коляски. Синхронно нажмите на крас-
ные кнопки, параллельно расположенные с двух
сторон ручки, установите удобную для Вас высоту
(рис. 29). При необходимости снять бампер,
нажмите кнопки и слегка потяните ручку вверх
(рис. 30). При желании установить бампер –
вставьте ее в отверстия держателей, расположен-
ные с обеих сторон прогулочного блока (рис. 30).
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оснащен пятиточечными
ремнями безопасности; Для того, чтобы ребёнка
зафиксировать защитными ремнями, вставьте
замки ремня безопасности в фиксатор и натяните
ремни (рис. 31). При необходимости расстегнуть
ремни нажмите на кнопку и вытащите замки из
фиксатора (рис. 31).
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
На раму коляски можно установить и автомобиль-
ное кресло. Его необходимо крепить к
специально изготовленным адаптерам (рис. 34).
При необходимости закрепить автокресло пере-
носку, вставьте адаптеры в карманы адаптеров на
раме (рис. 34), после чего зафиксируйте кресло
(рис. 35). Адаптеры блокируются автоматически.
Автомобильное кресло оснащено чехлом для ног,
который крепится кнопками к корпусу автокресла
(рис. 35), а также ремнями безопасности. Чтобы
снять автомобильное кресло с рамы, синхронно
нажмите на кнопки расположенные с обеих сторон
кресла (рис. 36). Кресла оснащены системой Isofix
(разработанной Международной Организацией по
Стандартизации (ISO)), что практически полностью
исключает возможность неправильной установки
детских автомобильных кресел внутри авто.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Следите за тем, чтобы коляска оставалась сухой и
чистой (как обивка, так и рама). Обшивку коляски
снимать не надо. Обшивку коляски можно чистить
влажной мочалкой или тряпкой, используя моющее
средство. Необходимо контролировать уровень
износа колёс и очищать их от пыли и песка. Оси колёс
необходимо смазывать, закапывая по несколько
капель смазочного масла между осью и ступицей.
В случае если коляска намокла, её надо высушить,
а металлические части протереть сухой тряпкой. В
результате длительного воздействия солнечных лучей
может измениться цвет материалов и тканей коляски.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия, предоставленная, на проданный
товар аннулируется в случае ненадлежащей
эксплуатации изделия, отличающейся от
регламента данной инструкции.
•
Гарантийный лист недействителен без даты
продажи и печати магазина.
•
Anex предоставляет гарантию на приоб-
ретаемую вами коляску на период 6/12 ме-
сяцев от даты покупки, при условии, что она
будет использоваться по назначению.
•
Все рекламации по поводу дефектов изде-
лия необходимо представить предприятию,
на котором Вы приобрели изделие.
•
Гарантийный ремонт осуществляет произ-
водитель или сервисный центр, о котором
сообщает продавец.
•
Физические недостатки коляски, которые
появились в период срока гарантии, будут
устраняться бесплатно в течение 21 дня со
дня доставки коляски на предприятие.
•
Гарантийный срок, соответственно, продле-
вается на срок ремонта.
•
Способ ремонта коляски устанавливает
предоставляющее гарантию предприятие.
•
Изделие, по поводу которого возникает
рекламация, должно быть передано в
чистом виде.
•
В случае потери гарантийного листа, дубли-
каты выдаче не подлежат.
•
Гарантия действительна на территории ЕС и
стран Таможенного союза.
ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
•
На случай возникновения повреждений,
возникших в результате ненадлежащего
использования или ухода за изделием.
•
На ремонт, который был выполнен не
уполномоченными на это лицами.
•
Естественный износ во время
эксплуатации, напр.: колеса.
•
На повреждения и разрывы, появившиеся
по вине покупателя.
•
Потерю цвета ткани, вызванной длитель
ным воздействием солнечных лучей.
Руководствуясь новыми стандартами ЕС: коляска
– наземное транспортное средство – возврату не
подлежит.
Для улучшения характеристик изделия,
фирма оставляет за собой право вносить
изменения в проект без предварительного уве-
домления покупателей.
ГАРАНТИЯ

16
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, слід
уважно прочитати цю інструкцію з обслугову-
вання.
•
У разі недотримання вимог інструкції Вашій
дитині може загрожувати небезпека.
•
Коляска призначена для перевезення лише
однієї дитини.
•
Коляска призначена для дітей віком від 0 до 36
місяців і вагою тіла до 15 кг.
•
Автомобільне крісло може використовуватися
для дітей віком від 0 до 6 місяців та вагою тіла
до 13 кг. Воно підходить для немовлят, які ще не
здатні самостійно сидіти, перевертатися, повзти.
•
Якщо автомобільне крісло використовується
разом з шасі, слід пам’ятати, що коляска не
замінює колиски або ліжка; якщо дитина хоче
спати, рекомендується покласти іі у відповідній
люльці, колисці або ліжку.
•
Суворо забороняється залишати коляску з
дитиною на похилих поверхнях навіть із забло-
кованими гальмами.
•
Гальма повинні бути заблоковані, коли дитину
кладемо в коляску або виймаємо з неї.
•
Забороняється використовувати коляску, якщо
хоча б один її елемент несправний.
•
Перш ніж збирати колясу, переконайтеся, що
виріб і його складові частини справні; якщо
виявлена несправність, виріб не можна
експлуатувати.
•
Регулюючи коляску, необхідно звернути увагу
на те, щоб рухомі деталі коляски не стикалися з
тілом дитини.
•
Під час зупинок обов’язково потрібно користу-
ватися гальмами.
•
Максимальне навантаження на ручку коляски –
1 кг, на кошик – 2 кг.
•
Сумка чи будь-який інший важкий предмет
порушує рівновагу коляски.
•
Потрібно використовувати лише затверджені
виробником аксесуари.
•
Потрібно використовувати лише рекомендо-
вані або ті, що постачаються виробником /
дистриб’ютором запчастини.
•
Якщо Вам необхідно заїхати на бордюр або схо-
динку, трохи підніміть передні колеса коляски.
•
Не рекомендовано скочувати коляску сходами.
•
Не з’їжджайте і не піднімайте коляску по сходах
і інших похилих поверхнях, коли всередині
коляски знаходиться дитина.
•
Тиск у колесах не повинен бути вищим за 1 бар.
•
Рама може використовуватися разом з люль-
кою, сидінням або автомобільним кріслом.
•
Зберігати коляску слід у недоступному для дітей
місці.
•
Небезпечно залишати дитину в колясці без нагляду.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайтеся, що всі ме-
ханізми кріплення зафіксовано.
•
Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню сторону спинки
або з боків коляски, порушує її рівновагу.
•
Не рекомендовано використання в колясці додаткового матрацика.
•
Даний виріб підходить для дитини, яка не може сидіти самостійно, пере-
вертатися і пересуватися на руках і колінах. Максимальна маса дитини:
9 кг (стосується колиски).
•
Заборонено переносити колиску з дитиною, тримаючи за капюшон.
•
Колиску коляски рекомендується встановлювати на раму лише в поло-
женні «обличчям до мами»
•
Прогулянковий блок не підходить для дітей віком до 6 місяців. Не викори-
стовуйте прогулянковий блок, допоки ваш малюк не навчиться сидіти без
сторонньої допомоги.
•
Під час експлуатації прогулянкового блоку, завжди слід користуватися обо-
ма елементами паска безпеки – поперековим та паском між ніжок дитини.
•
Використовуйте паски безпеки лише тоді, коли дитина здатна самостійно сидіти.
•
Завжди використовуйте кріпильну систему.
•
Не використовуйте виріб під час їзди на роликових ковзанах або бігу.
•
Не дозволяйте дитині гратись з даним виробом.
•
Під час складання та розкладання коляски необхідно переконатися, що
дитина знаходиться на безпечній відстані від неї.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію виробу, переконайтеся, що механіз-
ми кріплення колиски або прогулянкового блоку чи автокрісла вста-
новлені правильно.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
UA
Українська
Збережіть інструкцію для подальшого користування.

17
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
СКЛАДАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ
ДИТЯЧОЇ КОЛЯСКИ
Вийміть раму коляски з коробки та покладіть її на
підлогу горизонтально (мал. 1). Зніміть запобіжник
випадкового розкладання (мал. 2).
Тримаючи за ручку, енергійно потягніть вгору до
фіксації системи (ви повинні почути характерний
звук) (мал. 3, 4). Щоб скласти раму, натисніть
на червону кнопку, що знаходиться на правому
важелі рами. Потім синхронно потягніть важелі,
що розташовані з обох боків рами, до себе, які
знаходяться з обох сторін рами (мал. 5). Злегка
натисніть на раму вниз та доведіть її до початково-
го положення, в якому вона була після розпако-
вування (мал. 1). Коляску оснащено ручкою для
перенесення або перевезення рами коляски (мал.
6). Для зручного перенесення або перевезення
рами поверніть ручку на 90° (мал. 7).
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Синхронно натисніть на круглі кнопки, розташовані
паралельно з обох сторін ручки.
Встановіть зручну для Вас висоту ручки (мал. 7).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Перш ніж встановити колесо, слід вставити вісь,
притримуючи червону кнопку (мал. 8). Щоб зафік-
сувати вісь, треба відпустити кнопку (ви повинні
почути характерний звук). Для встановлення коле-
са слід натиснути центральну кнопку колеса, потім
встановити їх на вісь до упору і злегка проштовх-
нути до моменту блокування (мал. 9). Щоб зняти
колесо, натисніть на його середину та потягніть
уздовж осі до повного зняття (мал. 9). Колесо
знімається без вісі, проте вісь також можна зняти,
натиснувши на червону кнопку (мал. 8).
ЗНЯТТЯ ПЕРЕДНІХ
ПОВОРОТНИХ КОЛІС / БЛОКУВАННЯ
Раму коляски оснащено двома передніми поворот-
ними колесами, кріплення яких здатні
обертатися навколо вертикальної осі на 360°.
За необхідності зняти переднє колесо, натисніть
кнопку, розташовану над ним. Колесо знімається
разом із віссю (мал. 10). За бажанням зафіксувати
систему поворотних коліс, поверніть регулятор, розташова-
ний нижче кнопки зняття коліс (мал. 11).
ГАЛЬМА
Коляску обладнано стоянковим гальмом, яке бло-
кує задні колеса (мал. 12). Щоб зупинити коляску,
натисніть на педаль, що блокує задні колеса (мал.
12). Для продовження руху поверніть педаль до
початкового положення (мал. 12).
АМОРТИЗАЦІЯ
Коляска має пружинну систему амортизації та
регульовану амортизацію на рамі, від яких
залежить комфорт Вашого малюка (мал. 13, 14).
Щоб відрегулювати амортизацію на рамі, повер-
ніть регулятори (правий и лівий) в одному і
тому ж напрямку (мал. 14). Пружинна система
амортизації регулюється спеціальним перемикачем,
що знаходиться під амортизатором (мал. 13). Завжди
регулюйте обидві сторони однаково.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ КОЛИСКИ
Для встановлення колиски поставте її адаптери в
розташовані з внутрішнього боку рами
кишені адаптера (мал. 15). Адаптери колиски
блокуються автоматично. Щоб зняти колиску,
натисніть на кнопки адаптерів та підніміть її вгору
(мал. 15). За необхідності внутрішню частину ко-
лиски можна зняти та випрати (мал. 16, 17). Спинку
колиски, що знаходиться під кокосовим матрациком,
можна відрегулювати до потрібної висоти за допомо-
гою регулятора, що знаходиться на нижній стороні
колиски (мал. 18).
КАПЮШОН КОЛИСКИ,
ЧОХОЛ НА НОГИ
Колиску оснащено зручним складаним капюшоном,
який захищає дитину від природних
явищ (вітру, сонця, снігу, дощу). Положення капюшона
коляски регулюється за допомогою червоної кнопки,
розташованої в нижній частині капора (мал. 19). Коли-
ску оснащено додатковою ручкою для її перенесення
(мал. 20).
Колиску оснащено чохлом для ніг, що надягається з
передньої частини колиски та фіксується застібкою
і кнопками з обох сторін (мал. 21). Капюшон колиски
вентилюється, для цього потрібно відстібнути змійку та
відігнути нижню частину (мал. 22). Коляску оснащено
захистом від комах (мал. 23). Коляску оснащено захи-
стом від дощу, який підходить як для колиски, так і для
прогулянкового блоку (мал. 32, 33).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Для встановлення прогулянкового блоку поставте
його адаптери у кишені адаптерів, які
розташовані з внутрішньої сторони рами (мал. 24).
Адаптери прогулянкового блоку блокуються
автоматично. Щоб зняти прогулянковий блок, на-
тисніть на кнопки адаптерів прогулянкового блоку,
піднімаючи його вгору (мал. 24).
Спинку прогулянкового блоку можна відрегулювати за
висотою за допомогою ручки, розташованої з задньої
сторони сидіння (мал. 25).
КАПЮШОН ПРОГУЛЯНКОВОГО
БЛОКУ, ЧОХОЛ НА НОГИ
Прогулянковий блок оснащено зручним склада-
ним капюшоном, який захищає дитину від
природних явищ (вітру, сонця, снігу, дощу).
Положення капюшона регулюється натиском руки
на верхню частину капюшона (мал. 26).
Прогулянковий блок оснащено чохлом для ніг,
який фіксується кнопками з обох сторін в
передній частині коляски (мал. 27).
Капюшон прогулянкового блоку вентилюється,
для цього потрібно відстібнути змійку та відігнути
нижню частину (мал. 27).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Синхронно натисніть на кнопки, що розташовані
паралельно з обох боків підніжки, та
відрегулюйте потрібну висоту (мал. 28).
UA
Українська

18
БАМПЕР ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Кожний прогулянковий блок має бампер, до якого
кріпиться захисний елемент, який не дає дитині
вилізти з коляски. Синхронно натисніть на червоні
кнопки, встановлені паралельно з обох боків
ручки, встановіть зручну для Вас висоту (мал. 29).
За необхідності зняти бампер, натисніть кнопки
та злегка потягніть ручку вгору (мал. 30). Якщо
бажаєте встановити бампер – вставте її в отвори тримачів,
розташовані з обох боків прогулянкового блоку (мал. 30).
ПАСКИ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок оснащено п’ятиточковими
пасками безпеки. Для того щоб зафіксувати дити-
ну захисними ременями, вставте їхні замки у фік-
сатор та натягніть ремені (мал. 31). За необхідності
відстібнути ремені натисніть на кнопку та витягніть
замки з фіксатора (мал. 31).
АВТОМОБІЛЬНЕ КРІСЛО
На раму коляски можна встановити також автомо-
більне крісло, яке необхідно кріпити до
спеціально виготовлених адаптерів (мал. 34).
За необхідності закріпити автокрісло-переноску,
вставте адаптери в кишені адаптерів на рамі, після
чого зафіксуйте крісло (мал. 35).
Адаптери блокуються автоматично. Автомобільне
крісло оснащено чохлом для ніг, який кріпиться
кнопками до корпусу крісла (мал. 35), а також паска-
ми безпеки. Щоб зняти автомобільне крісло з
рами, синхронно натисніть на кнопки, розташовані
з обох боків крісла (мал. 36).
Крісла оснащені системою Isofix, що розроблена
Міжнародною Організацією зі Стандартизації (ISO),
що практично цілком виключає можливість непра
вильного встановлення дитячих автомобільних
крісел всередині автомобіля.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЧИЩЕННЯ
Слідкуйте за тим, щоб коляска була суха і чиста
(як обшивка, так і рама). Обшивку коляски знімати
не потрібно. Обшивку коляски можна чистити
вологою мочалкою або ганчіркою, використо-
вуючи миючий засіб. Необхідно контролювати
рівень зношування коліс та очищувати їх від пилу
та піску. Осі коліс треба змащувати, закапуючи
декілька краплин мастила між віссю та маточиною.
У випадку намокання коляски її треба висушити,
а металеві частини витерти сухою ганчіркою. У
результаті тривалої дії сонячних променів, колір
тканин та матеріалів коляски може змінитися.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Гарантія, надана на проданий товар, анулю-
ється у випадку неналежної експлуатації
виробу, яка відрізняється від регламенту цієї
інструкції.
•
Гарантійний лист недісний без дати прода-
жу і печатки магазину.
•
Anex надає гарантію на придбану вами
коляску на період 6/12 місяців від дати
покупки за умови, що вона використовува-
тиметься за призначенням.
•
Усі рекламації з приводу дефектів виробу
необхідно представити підприємству, на
якому Ви придбали виріб.
•
Гарантійний ремонт здійснює виробник або
сервісний центр, про який повідомляє
продавець.
•
Фізичні дефекти коляски, що виникли
в гарантійний термін, усуватимуться безко-
штовно протягом 21 дня з дати доставки
коляски до підприємства.
•
Відповідно, гарантійний термін продовжу-
ється на період ремонту.
•
Спосіб ремонту коляски встановлює під-
приємство, яке надає гарантію.
•
Виріб, з приводу якого виникає реклама-
ція, повинен бути переданий чистим.
•
У разі втрати гарантійного листа, дублікат
не видаватиметься.
•
Гарантія дійсна на території ЄС та країн
Митного союзу.
ГАРАНТІЯ НЕ НАДАЄТЬСЯ
•
У випадку наявності пошкоджень, що вини-
кли у результаті неналежного користуван-
ня або догляду за виробом.
•
На ремонт, який було виконано не уповно-
важеними на це особами.
•
Природне зношування під час експлуатації,
напр.: колеса.
•
На пошкодження та розриви, що виникли з
вини покупця.
•
Втрату кольору тканини, спричинену трива-
лою дією сонячних променів.
Керуючись новими стандартами ЄС:
коляска – наземний транспортний засіб
поверненню не підлягає.
З метою покращення характеристик
виробу фірма лишає за собою право
вносити зміни до проекту без попереднього пові-
домлення покупців.
ГАРАНТІЯ
UA
Українська

№
Rozpoczęcie
naprawy
Start of repair
Начало ремонта
Початок ремонту
Wykonanie naprawy
Work performed
Выполненные работы
Виконані роботи
Przedłużenie gwarancji
Warranty extension till
Продление гарантии до
Продовження гарантії до
Data
Date
Дата
Дата
Numer seryjny
Serial number
Серийный номер
Серійний номер
Producent udziela gwarancję
Manufacturer provides
warranty
Производитель
предоставляет гарантию
Виробник надає гарантію
Kontroler jakości
Quality checker
Контроллер качества
Контролер якості
1
2
3
Zobowiązania gwarancyjne / Warranty package / Гарантийные обязательства / Гарантійні зобов’язання
Data sprzedaży / Date of sale
Дата продажи / Дата продажу
Pieczęć sklepu / Shop stamp
Печать магазина / Печатка магазину
Podpis kupującego / Client’s signature
Подпись покупателя / Підпис покупця

20
IDEO GROUP LLC
Smulikowskiego str. 1/3, unit 1, Warsaw 00-389, Poland
Tel./Fax: +48222985888
E-mai: [email protected]
anexbaby.com
Q1 ( )
Other manuals for Sport
2
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals