AneX L/type User manual

1
MAINTENANCE MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PŘÍRUČKA ÚDRŽBY
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE MANTENIMIENTO
KASUTUSJUHEND
MANUEL D’ENTRETIEN
MANUALE DI MANUTENZIONE
სერვისის ინსტრუქცია
PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ONDERHOUDSHANDLEIDING
MANUAL DE MANUTENÇÃO
INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
UNDERHÅLLSMANUAL
PRÍRUČKA ÚDRŽBY
KULLANIM KILAVUZU
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ

1
4
7
2
5
8
3
6
9
10
13
16
11
14
17
12
15
18
19
22
25
20
23
26
21
24
27
28
31
34
29
35
30
33
36
32
38
41 42
39
43
37
40
44 45
PUSH
PUSH
PUSH PUSH
PULL
PUSH
PUSH
PUSH
PUSH
PUSH PUSH
PUSH
PUSH
PUSH
PUSH

Maintenance manual
Instrukcja obsługi
Příručka údržby
Bedienungsanleitung
Manual de Mantenimiento
Kasutusjuhend
Manuel d’entretien
Manuale di manutenzione
სერვისის ინსტრუქცია
Priežiūros instrukcija
Lietošanas instrukcija
Onderhoudshandleiding
Manual de manutenção
Instrucțiuni de întreținere
Инструкция обслуживания
Underhållsmanual
Príručka údržby
Kullanım Kılavuzu
Інструкція обслуговування
4
13
22
30
41
51
59
69
78
88
96
104
114
124
132
143
151
159
167
EN
PL
CZ
DE
ES
ET
FR
IT
KA
LT
LV
NL
PT
RO
RU
SE
SK
TR
UA

4
EN
Never leave your child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
This stroller can become unbalanced by attaching any extra
load to its handle, and/or its backrest’s backside, and/or its
sides.
It is not recommended to place additional cushioning into
this carrycot/stroller.
The carrycot is suitable for a child who cannot sit up by itself,
roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg (in the case of the carrycot).
It is prohibited to carry the carrycot with a child inside
while holding it by the hood.
It is recommended to mount the stroller’s carrycot on the
frame only in a way ensuring that the child is facing their
mother.
WARNING
MAINTENANCE MANUAL IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

5
The seat unit is suitable for use from birth. Use the most
reclined position for newborn baby.
Always use 5-point safety belts (it’s two shoulder, two lumbar
parts and the one that runs through the child’s legs).
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use
the restraint system.
This product is not suitable for running or skating.
Do not let your child play with this product.
To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
Check that the carrycot or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
Do not lift the stroller using the security bumper, it is not
a carry handle.
Never use this product on a stand.
Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
Do not let other children play unattended near the carrycot.
Do not use if any part of the carrycot is broken, torn or missing.
EN

6
CAUTIONS
Before using our stroller, carefully
read this maintenance manual
Non-compliance with this manual’s
requirements threatens your child’s safety.
This stroller is designed to transport one
child at a time.
The stroller should not bе used to transport
more children at а time than it is designed.
This product is designed for children aged
0 to 48 months. Max. weight: 22 kg.
Leaving this stroller with a baby on slanted
surfaces (even with blocked brakes) is strictly
prohibited.
The parking mechanism should be activated,
when placing a child in or out.
It’s prohibited to use this stroller if either
of its parts is faulty or malfunctioning.
Before assembling this stroller, ensure that
the product and its parts are faultless; if
any malfunction is detected, do not use the
product.
When adjusting this stroller, ensure that its
moving parts don’t touch your child’s body.
Using brakes at every stop is mandatory.
The maximum weight loaded in the cupholder
is 0.5 kg. The maximum weight load in the mom
bag is 1 kg. The maximum weight load on the
basket is 5 kg.
Heavy object or accessory items, or both,
placed on the unit may cause the unit to
become unstable. Excessive weight may
cause a hazardous unstable condition
to exist.
Use only manufacturer-approved accessories.
You should only use spare parts supplied
or recommended by the manufacturer/
distributor.
Lift the front wheels of your stroller, if there’s
a need for crossing an edge of pavement
or a step.
Driving this stroller down the stairs is not
allowed.
The l/type chassis can be used only with
l/type carrycot or l/type seat or Anex
car seat.
This stroller should be stored out of the
reach of children.
For car seats used in conjunction with a chassis,
this vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then it should
be placed in a suitable carrycot, cot or bed.
Do not place the carrycot near an open fire or
other source of strong heat.
The handles and the bottom of the carrycot
should be inspected regularly for signs of
damage and wear.
Before carrying or lifting, make sure that the
handles are in the correct position of use.
The head of the child in the carrycot should
never be lower than the body of the child.
EN

7
PRE-USE PROCEDURES
Stroller assembling/disassembling
Get the stroller frame out of the box and place
it horizontally on the floor (Fig. 1). Release the
safety catch for accidental unfolding (Fig. 2),
and while holding the handle, pull up actively
to ensure that the system is locked correctly
(you should hear a characteristic sound) (Fig. 3).
To fold the frame, press both buttons and the
levers on both sides of the frame at the same
time (Fig. 4), then lower the frame handle down
to its original position. By repeating the same
steps, the frame can be folded together with
the seat without removing the stroller block for
storage or transportation. Pull the lever located
at the back of the stroller block upwards and
lower the backrest forward (Fig. 5). Finally, pull
the seat together with the footrest to the other
side and fold the frame (Fig. 6). This is possible
if the seat of the stroller block is placed in the
direction of movement as well as the child’s
face to the mother, and if there is no bumper of
the stroller block installed. The seat unit in the
direction of movement can only be folded with
a barrier.
Handle height adjustment
Push the button in the middle of the frame
handle and set the desired height (Fig. 7).
Installation and removal
of rear wheels
To mount a wheel, press the button in the
center and insert the axle into the mounting
position (until you hear a specific sound)
(Fig. 8). To remove the wheel, push and hold
the button in the middle and pull the wheel
parallel to the (Fig. 8).
Installation/removal of the
front caster wheels/lock
The stroller frame is equipped with two front
rotating wheels that can rotate 360° around
the vertical axis. To mount the front wheels,
simply insert the wheel axle in the proper place
on the frame and push it upwards to lock the
system (Fig. 9). To remove the wheel, press the
internal button beneath the wheel lock, and pull
the wheel on yourself (Fig. 9). To fix/release the
rotating wheel system, turn the wheel lock over
the wheel (Fig. 10).
Brake
The stroller is equipped with brakes that lock
the rear wheels. Push down on the pedal
that locks the rear wheels to stop the stroller
(Fig. 11). Turn back the pedal to the starting
position to continue moving.
Shock absorption
The stroller has a spring damping system and
the Anti-shock system that ensures the comfort
of your baby.
Carrycot
Before using — unfold the carrycot with special
lugs. Pull them in the appropriate directions
and lock them in special places (Fig. 12). To
mount the carrycot, place it in the adapter
compartment located on the inside of the frame
till you hear a proper sound (Fig. 13). To remove
EN

8
EN the carrycot, press the adapter buttons and
lift the carrycot out (Fig. 14). The inside part of
the carrycot can be removed and washed if nec-
essary. Remove the mattress and the textile by
unbuttoning all the Velcro (Fig. 15). Ventilation
is also provided on the carrycot. Unzip the lock
in the front part of the carrycot and bend out
the valve made of fabric (Fig. 16).
Carrycot hood, carrycot cover
The carrycot is equipped with a comfortable
and sophisticated hood, which protects the
child from natural phenomena (wind, sun,
snow, rain). Positions of the carrycot’s hood
are adjustable using buttons. Push both
buttons simultaneously and lower the hood
(Fig. 17). To open the hood, pull it until it locks
in position. The hood is also equipped with
an additional valve, so unzip the hood and
lower it as much as possible. The carrycot has
an additional transport handle (Fig. 18). The
carrycot also has a leg cover, which is fastened
with magnets and buttons (Fig. 19). The carrycot
hood is also ventilated, lift the fabric valve
with the leather tag and fix it in this position
(Fig. 20). The carrycot is also equipped with an
anti-mosquito net (Fig. 21) and a raincoat
(Fig. 22), suitable for both the carrycot and the
stroller seat. To fix the raincoat to the carrycot,
put it on and fasten the buttons on both sides
of the carrycot around the adapters (Fig. 23).
Seat unit
To mount the stroller unit, place its adapters
in the adapter compartments inside the frame
(Fig. 24). Adapters of the stroller unit are locked
automatically. Two possible seating positions
are available: facing the direction of movement
and child facing the mum. It is also possible
to remove the fabric part of the seat and wash
it. For this purpose, you must disconnect the
fabric set from the plastic base. First, release
4 clips from the bottom of the seat (Fig. 25).
The top of the fabric is wrapped in plastic that
can be easily removed (Fig. 26). The next step
is to remove the seat belts from the outside
of the seat by pulling the clips through the
holes (Fig. 27). Pull up the handle in the seat
to detach the stroller seat from the frame
(Fig. 28). The back of the seat can be tilted us-
ing the handle at the back of the seat (Fig. 29).
Seat unit hood, foot cover
The stroller block is equipped with a comforta-
ble hood that protects the child from wind, sun,
snow, and rain. The position of the hood is ad-
justed by pressing the top of the hood (Fig. 30).
The hood of the stroller seat is ventilated; twist
the valve on top, and lock it in position (Fig. 31).
The hood is also equipped with an additional
valve, so that it protects the child even more.
Unzip the zipper on the hood and lower it as
low as much possible to the typical fixation
sound (Fig. 32). There is also a foot cover on
the seat of the stroller unit, fitted under the
bumper, and fixed to the inner seat side with
buttons (Fig. 33).
Footrest adjustment
To lower the footrest, simultaneously press the
buttons on both sides of the footrest and adjust
to the required height (Fig. 34). The footrest can
be lifted without pushing any buttons.
Seat unit’s security bumper
The bumper on the stroller block prevents the
child from falling out of the stroller. To mount
the bumper, insert it into the holes on both

9
EN
sides of the seat in sequence (Fig. 35). If you
want to remove the bumper, press the buttons,
and pull the handle slightly upwards (Fig. 36).
You may also remove only one side of the
bumper and leave the other side.
Safety belts
The seat of the stroller unit is equipped with
5-point safety belts. To secure the child, slide
the seatbelt locks in and tighten the seatbelts
(Fig. 37). The length of the seatbelts can also be
adjusted. If you want to make them shorter, pull
on the end of the seatbelts (Fig. 38). If you want
to extend the seatbelt, turn the plastic regulator
up and pull the lower belt. When the seatbelts
need to be unfastened, press the button, and
remove the locks from the clamp. If you wish
to change the position of the upper seatbelts,
remove the fabric from the top of the backrest,
then remove the seatbelts and change their
position (Fig. 39). Put the fabric part back in
its normal position.
Child car seat
The child car seat can be mounted on the
frame of this stroller. It must be attached
to the special adapters. To secure the child’s
car seat, insert the adapters into the adapter
compartment of the frame (Fig. 40) and then
secure it (Fig. 41). To remove the adapters
from the frame, press the adapter buttons
(Fig. 42). To remove the child’s car seat from
the adapters, press the buttons under the fab-
ric on both sides of the seat at the same time.
Both the adapters and the child car seat are
locked automatically. The transport handle can
also be adjusted by pressing the red buttons
on both sides of the seat simultaneously and
adjusting it to the desired position. The car
seat can be fixed of the car (vehicle) with the
standard car seat belts as well as with the ISO-
FIX locking system. Read the manual carefully
before using the car seat.
Installing additional
accessories on the frame
There are special fasteners on both sides of the
frame for the Anex TM cup holder. The stroller is
also equipped with a shopping basket, mounted
to the frame bottom with clips (Fig. 43), buttons
on both sides of the frame (Fig. 44) and below
(Fig. 45).
Maintenance and cleaning
Please ensure that the stroller is kept clean
and dry (both the coating and the frame).
In case the stroller gets dirty or wet, it should
be dried, and the metallic parts be cleaned with
a dry cloth. Avoid getting dirt (sand, dust, etc.)
on the stroller. Please note that if you do not
do so, the product can stop functioning either
partially or fully.
The cleaning of the stroller’s coating can
be done with a wet washcloth or brush and
detergent. There is no need to take the coating
off. The color of materials and textile can fade
when exposed to sunlight for a long time. The
wear level of wheels should be controlled; the
wheels should be cleaned from dirt, it should
be dried, while its metal parts should be wiped
with a dry cloth. Periodically, remove the wheels
from the chassis and brush off any dirt or sand
on the axle of the wheel. Do not submerge the

10
EN wheel bearings in water. Use a brush and water
to clean dirt on the wheels. The colors of this
stroller’s materials and fabrics can change as
a result of prolonged exposure to sunlight.
Besides that, there are eight ball bearings in
the stroller (2 in each wheel), which should be
greased regularly and protected from dirt and
liquids. In the event that such substances get
in, the ball bearings should be cleaned, dried
and greased with several oil drops. Any spillage
of the oil should be wiped with a dry cloth.

11
EN
WARRANTY
Terms of warranty
The warranty offered for a product sold
becomes void if such product is operated
improperly — in breach of this manual’s rules.
1. The official warranty is available if there
is a filled in warranty list with a receipt/a
stamp/an invoice.
2. Anex provides warranty for all strollers pur-
chased within the period up to 12 months, on
the condition that they are used as intended.
The warranty period may differ according to
the actual legal status about consumer’s right
protection of that country, where the item is
purchased. The warranty is provided only for
the first owner and it cannot be assigned to
other parties.
3. Any claims concerning product failures
should be addressed to your Seller or by filling
in a form with detailed info on anexbaby.com
in the Services section.
4. Warranty repair is performed by the man-
ufacturer, a service center, or an authorized
representative.
5. Warranty period is prolonged for the repair
time.
6. The entity providing the warranty defines
the repair methods for the stroller.
7. The product under reclamation should be
clean.
8. In the event of losing the warranty list, you
can use the website registration information.
9. The production warranty is only valid for that
country, where purchasing is performed by an
Anex official member representative.
Warranty is not provided
1. In the case of damage due to improper
use, for example, ladder elevation or sloping,
also incorrect care of the product.
2. For the repair of the elements of the
frame and fixing repairs that were made
by non-authorized agents.
3. For damages and tearing made by the
customer or another persons (knots that have
been made mechanically, faults, deformations,
dents, discontinuities caused by force).
4. For used wheels which were damaged
or punctured because of mechanical actions;
natural wear out or resource exhaustion.
5. For accidental damages caused by a custo-
mer or damages caused as a result of careless
attitude or usage; damages caused by natural
disasters (natural phenomena).
6. In the event of product damage as a result
of external impact, for example, during baggage
carriage.
7. When the product has been deformed or
damaged due to overloading, for example,
when excess weight is applied (Any heavy
object that is hanged on the handle, at the
back or on the sides of the carriage, disturbs
its balance. The maximum load of a bag/
backpack on the handle of the carriage is 1 kg,
and 5 kg on the basket. The maximum weight

12
EN of the child on the carrycot is 9 kg and 22 kg
on the seat unit) or when the product was used
on a very uneven surface.
8. In the case of textile material deformations.
All of our fabrics meet the standards regarding
color fastness against UV radiationNevertheless
all fabrics fade if caused by long-term exposure
to sunlight.
9. The effects that have been brought about
by the oscillation of the carriage from side
to side and the weakening of the structure
at the rivets.
In accordance with new EU standards: a stroller
(ground transport vehicle) is not subject to
return.
The company reserves the right to introduce
design changes to the product’s performance
without prior notice for improvement.

13
PL
Nigdy nie zostawiaj dziecka w wózku bez nadzoru rodziców.
Zanim zaczniesz eksploatację, przekonaj się że wszystkie
mechanizmy mocujące są zablokowane.
Jakikolwiek ciężki przedmiot powieszony rączce, tyle
oparcia lub boki wózka może zaburzać jego równowagę.
Nie zaleca się wykorzystywania dodatkowego materaca w
gondoli i wersji spacerowej.
Gondola pasuje dla dziecka, które nie może samodzielnie
siedzieć, przewracać się i poruszać się na rękach i kolanach.
Maksymalna waga dziecka — 9 kg (dotyczy gondoli).
Zabrania się przenoszenie gondoli z dzieckiem, trzymając
za uchwyt na budce.
Montowanie gondoli na ramę musi być wyłącznie w stronę
do mamy.
Wersja spacerowa może być wykorzystywana dla niemowląt.
Przy tym warto korzystać z najbardziej leżącej pozycji.
OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJE SERWISOWE WAŻNE! PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE
PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
I STOSUJ SIĘ DO NIEJ PODCZAS
EKSPLOATACJI WÓZKA

14
Podczas eksploatacji wersji spacerowej, zawsze korzystać z
pasów bezpieczeństwa — ramiennych, lędźwiowych oraz pasa
pomiędzy nóżkami dziecka.
Unikaj groźnych sytuacji spowodowanych wyślizgnięciem lub
upadkiem. Zawsze korzystaj z pasów bezpieczeństwa.
Nie korzystaj z wyrobu podczas jazdy na rolkach lub biegając.
Nie pozwalaj dziecku bawić się z wyrobem.
Podczas złożenia lub rozłożenia wózka, przekonaj się że
dziecko jest w bezpiecznej odległości.
Zanim zaczniesz eksploatację wyrobu, przekonaj się że me-
chanizm mocowania gondoli, wersji spacerowej lub fotelika
są prawidłowo zainstalowane.
Nie podnoś wózka za pomocą barierki w wersji spacerowej,
nie jest to uchwyt do przenoszenia.
Nie używaj tego wyrobu na podwyższeniu (schody, krawężniki,
niestabilne platformy).
Używaj tylko na twardej, poziomej i suchej powierzchni.
Nie pozwól innym dzieciom bawić się bez opieki w pobliżu
wózka.
Nie używaj, jeśli jakaś część stelaża, gondoli lub spacerówki
jest zepsuta, rozdarta lub brakuje jej.
PL

15
PL
UWAGA
Zanim zaczniesz korzystać z wózka,
uważnie zapoznaj się z poniższą
instrukcją obsługi
Nieprzestrzeganie instrukcji może narazić
dziecko na niebezpieczeństwo.
Wózek jest przeznaczony do wożenia wyłącznie
jednego dziecka na raz.
Wózka nie należy używać do przewożenia więk-
szej ilości dzieci, wyłącznie dla jednego dziecka
w odpowiednim wieku i wadze.
Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku od
0 do 48 miesięcy i wagą do 22 kg.
Surowo zabrania się pozostawiania wózka z
dzieckiem na pochyłych powierzchniach, nawet
przy zablokowanym hamulcu.
Hamulce powinny być zablokowane gdy wyjmu-
jesz dziecko z wózka oraz kiedy je wsadzasz.
Zabrania się używania wózka, jeśli co najmniej
jeden z jego elementów jest uszkodzony.
Przed montażem upewnij się, że wyrób i jego
komponenty są sprawne; w przypadku wykrycia
usterki nie wolno używać go do eksploatacji.
Podczas regulacji wózka upewnij się, że ruchome
części wyrobu nie dotykają ciała dziecka.
Zatrzymując się, musisz użyć hamulców.
Maksymalne obciążenie uchwytu na kubek wy-
nosi 0,5 kg. Maksymalne obciążenie torby
dla mamy — 1 kg. Maksymalny ciężar ładunku
kosza wynosi 5 kg.
Każde obciążenie rączki/oparcia siedzenia/lub
boków wózka wpływa na stabilność pojazdu.
Używaj wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych
przez producenta.
Używaj tylko zalecanych części zamiennych lub
dostarczonych przez producenta/dystrybutora.
Jeśli chcesz dostać się na krawężnik lub
stopień, podnieś lekko przednie koła wózka,
poprzez przyciągnięcie do siebie rączki stelaża.
Zabrania się jazdy wózkiem po schodach. Za-
brania się schodzenia/wchodzenia po schodach,
gdy dziecko jest w wózku.
Rama l/type może być używana tylko z gondolą
l/type, siedziskiem l/type lub fotelikiem dziecię-
cym Anex.
Wózek należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
Podczas korzystania z fotelika wraz z pod-
woziem należy pamiętać,że nie zastępuje on
kołyski ani łóżka; jeśli dziecko chce spać,
zaleca się umieszczenie go w odpowiedniej
kołysce lub łóżku.
Nie umieszczaj gondoli w pobliżu otwartego
ognia lub innego źródła silnego ciepła.
Uchwyty i spód gondoli powinny być regularnie
sprawdzane pod kątem oznak uszkodzenia
i zużycia.
Przed przenoszeniem lub podnoszeniem
upewnij się, że uchwyty znajdują się we
właściwej pozycji użytkowania.
Głowa dziecka w gondoli nigdy nie powinna
znajdować się niżej niż ciało dziecka.

16
PL
PRZYGOTOWANIE
DO EKSPLOATACJI
Montaż/demontaż wózka
Wyjmij ramę wózka z pudełka i umieść ją pozi-
omo na podłodze (Rys. 1). Odepnij zabezpiec-
zenie transportowe wózka (Rys. 2), trzymając
za uchwyt, energicznie pociągnij, aż system
się zablokuje (powinieneś usłyszeć charaktery-
styczny dźwięk) (Rys. 3). Aby złożyć ramę, jed-
nocześnie naciśnij oba przyciski i dźwignie po
obu stronach ramy (Rys. 4), opuść rączkę ramy
do pierwotnej pozycji. Dla łatwego i wydajnego
użytkowania, powtarzając te same kroki, ramę
można złożyć razem z siedzeniem bez wyjmowa-
nia bloku spacerowego. Pociągnij dźwignię z
tyłu bloku spacerowego w górę i opuść najpierw
oparcie (Rys. 5), następnie pociągnij siedzenie
na drugą stronę (Rys. 6) wraz z podnóżkiem i
złóż ramę. Jest to możliwe zarówno kiedy spac-
erówka ustawiona jest w kierunku jazdy jak
i tyłem do kierunku jazdy. W kierunku ruchu
blok spacerowy można złożyć tylko za pomocą
bariery.
Regulacja wysokości rączki
Naciśnij przycisk znajdujący się na środku
rączki stelaża i ustaw odpowiednią dla siebie
wysokość (Rys. 7).
Montaż i demontaż
tylnych kół
Aby zamontować koło, naciśnij przycisk na
środku i włóż oś w położenie montażowe (aż
usłyszysz charakterystyczny dźwięk) (Rys. 8).
Aby zdjąć koło, naciśnij i przytrzymaj przycisk
na środku i pociągnij koło równolegle do
osi (Rys. 8).
Montaż/demontaż kół przednich/
blokada
Rama wózka jest wyposażona w dwa przednie
koła obrotowe, które obracają się o 360° wokół
osi pionowej. Aby zamontować przednie koła,
naciśnij przyciski pod okrągłym zatrzaskiem i
przesuń w górę do charakterystycznego dźwię-
ku (Rys. 9). Aby zdjąć koło, należy nacisnąć
wewnętrzny przycisk pod okrągłym zatrzaskiem,
koło zostanie automatycznie odłączone (Rys. 9).
W razie potrzeby zablokowania/odblokowania
systemu kół obrotowych, trzeba obrócić okrągły
zatrzask nad kołem (Rys. 10).
Hamulec
Wózek jest wyposażony w hamulce, które za-
bezpieczają tylne koła. Aby zatrzymać wózek,
naciśnij pedał blokujący tylne koła (Rys. 11).
Wciśnij pedał do pierwotnej pozycji, aby konty-
nuować jazdę.
Amortyzacja
Wózek posiada sprężynowy system zawieszenia
i system Anti-shock, dla lepszego komfortu
Twojego dziecka.
Gondola
Przed użyciem złóż gondolę za pomocą spec-
jalnych zaczepów. Pociągnij je w odpowiednich
kierunkach i zablokuj w specjalnych miejscach

17
PL
(Rys. 12). Aby zainstalować gondolę, umieść ją
w kieszeniach adapterów znajdujących się po
wewnętrznej stronie ramy, aż usłyszysz charakt-
erystyczny dźwięk (Rys. 13). Aby wyjąć gondolę,
naciśnij przyciski adaptera i unieś gondolę
(Rys. 14). W razie potrzeby wnętrze gondoli
można wyjąć i wyprać. W tym celu konieczne
jest zdjęcie materaca i zdjęcie wyściółki po
rozpięciu wszystkich rzepów na obwodzie gon-
doli (Rys. 15). Gondola jest również wyposażona
w system wentylacji, poluzuj zamek w środkowej
części gondoli od strony główki dziecka i rozsuń
klin z materiału (Rys. 16).
Budka gondoli, pokrowiec na nożki
Gondola wyposażona jest w wygodny składany
budkę, który chroni dziecko przed zjawiskami
pogodowymi (wiatr, słońce, śnieg, deszcz).
Położenie budki gondoli jest regulowane za
pomocą przycisków. Naciśnij oba przyciski jed-
nocześnie i opuść budkę (Rys. 17). Aby rozłożyć
budkę , musisz ją pociągnąć, aż zablokuje
się na swoim miejscu. Ponadto budka jest
wyposażona w dodatkowy klin umożliwiający
osłonięcie dziecka w większym stopniu, w tym
celu należy rozpiąć zamek na budce i opuścić
go najbardziej jak się da (Rys. 18). Gondola jest
wyposażona w dodatkowy uchwyt do wygod-
nego transportu. Gondola jest również wy-
posażona w pokrowiec na nóżki zabezpieczony
zamkiem i przyciskami (Rys. 19). Budka gondoli
jest również wentylowany, podnieś klapkę za
pomocą skórzanej zawieszki i zabezpiecz ją
(Rys. 20). Dodatkowo wózek jest wyposażona
w moskitierę (Rys. 21) i folię przeciwdeszczową
(Rys. 22), które nadają się zarówno do gondoli,
jak i do wersji spacerowej. Aby zamontować folię
przeciwdeszczową na gondoli, załóż ją i zsuń
przyciski po obu stronach gondoli w pobliżu
ramy (Rys. 23).
Wersja spacerowa, spacerówka
Aby zainstalować wersję spacerową, włóż
jej adaptery do kieszeni adapterów zna-
jdujących się po wewnętrznej stronie ramy
(Rys. 24). Adaptery spacerówki są blokowane
automatycznie. Istnieją dwie możliwe pozycję
siedzące: w kierunku jazdy lub tyłem do kierun-
ku jazdy. Możesz także zdjąć część materiałową
siedzenia i ją wyprać. Żeby to zrobić, rozłącz
część materiałową od plastikowej. Najpierw
rozłącz 4 zaciski z dolnej części siedzenia
(Rys. 25). Górna część materiału owinięta jest
w łatwo składany plastik (Rys. 26). Następnym
krokiem jest zdjęcie pasów bezpieczeństwa
z tworzywa sztucznego z wewnątrz siedzenia
poprzez wysunięcie zacisków przez otwory
(Rys. 27).Aby zdjąć spacerówkę z ramy, po-
ciągnij uchwyt w siedzeniu do góry (Rys. 28).
Oparcie siedzenia można regulować, przechyla-
jąc za pomocą uchwytu z tyłu oparcia (Rys. 29).
Budka spacerówki,
pokrowiec na nóżki
Wersja spacerowa jest wyposażona w wygodną
budkę, która chroni dziecko przed wiatrem,
słońcem, śniegiem i deszczem. Położenie
budki reguluje się poprzez naciśnięcie na jej
górną część (Rys. 30). Budka spacerówki jest
wentylowana, odsuń materiałowy kiln do góry
i zablokuj w tej pozycji (Rys. 31). Budka jest
również wyposażona w dodatkowy klin, aby
jeszcze bardziej chronić dziecko. Rozepnij
zamek na budce i opuść budkę jak najniżej do
charakterystycznego dźwięku fiksacji (Rys. 32).
Spacerówka jest również wyposażone w

18
PL
pokrowiec na nóżki jako opcjonalne akcesorium,
które jest zakładane pod barierką i przymoco-
wane do wewnętrznych bocznych przycisków
siedzenia (Rys. 33).
Regulacja podnóżka
Aby obniżyć podnóżek, naciśnij jednocześnie
przyciski po obu stronach podnóżka i ustaw
wysokość (Rys. 34). Podnóżek można podnieść
bez wciskania żadnych przycisków.
Barierka spacerówki
Wersja spacerowy jest wyposażona w barierkę,
która zapobiega wypadnięciu dziecka z wózka.
Aby zamontować barierkę, włóż ją w otwory po
obu stronach siedzenia (Rys. 35). Aby zdjąć
barierkę, naciśnij przyciski i lekko pociągnij ją
do siebie (Rys. 36). Możesz także odpiąć tylko
jedną stronę barierki, zostawiając przy tym
drugą.
Pasy bezpieczeństwa
Siedzenie spacerówki jest wyposażone w
5-punktowe pasy bezpieczeństwa (2 rami-
enne, 2 lędźwiowe i główny). Aby zabezpieczyć
dziecko, połącz końce pasów naramiennych z
pasami lędźwiowymi i włóż je do zamka główne-
go pasa bezpieczeństwa (Rys. 37), a następnie
naciągnij je. Możesz także wyregulować długość
pasów bezpieczeństwa, jeśli chcesz je skrócić —
przesuń górny zaczep przytrzymując górną
część pasa (Rys. 38). Aby wydłużyć, przesuń
plastikowy regulator wzdłuż paska. Jeśli chcesz
odpiąć pasy bezpieczeństwa, naciśnij przycisk
i wyjmij zaciski zabezpieczające. Aby zmienić
pozycję górnych pasów bezpieczeństwa, odkręć
część tekstylną od górnej części oparcia z
tworzywa sztucznego siedzenia, zdejmij pasy
bezpieczeństwa i zmień pozycję (Rys. 39). Um-
ieść część tekstylną w pierwotnym położeniu.
Fotelik dziecięcy
Fotelik dziecięcy można zamontować na ramie
tego wózka. Aby zabezpieczyć fotelik dziecięcy,
włóż adaptery do kieszeni adaptera na ram-
ie (Rys. 40), aż usłyszysz charakterystyczny
dźwięk. Aby wyjąć adaptery z ramy, naciśnij
przyciski adaptera (Rys. 41). Aby zdjąć fotelik
dziecięcy z adapterów, naciśnij jednocześnie
przyciski pod materiałem po obu stronach
siedzenia (Rys. 42). Adaptery i foteliki dziecięce
są automatycznie blokowane. Fotelik można
zapiąć w zwykłe samochodowe pasy bezpiec-
zeństwa lub system blokowania ISOFIX. Przed
użyciem fotelika, należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Montaż dodatkowych
akcesoriów na ramę
Po obu stronach ramy znajdują się specjalne
mocowania do uchwytu na zatrzaski z logo TM
Anex. Wózek jest również wyposażony w koszyk,
który jest przymocowany do dolnej części ramy
za pomocą uchwytów (Rys. 43), przycisków po
obu stronach ramy (Rys. 44) i poniżej (Rys. 45).
Serwisowanie i czyszczenie
Upewnij się, że wózek jest czysty i suchy. W
przypadku zabrudzenia lub zmoczenia wózka
należy go wysuszyć a części metalowe wy-
czyścić suchą szmatką. Unikaj zabrudzenia
wózka (piasek, kurz itp.). Usuń brud z wózka
tak szybko jak to możliwe, w przeciwnym razie
produkt może przestać działać częściowo lub
całkowicie.

19
PL
Czyszczenie powłoki wózka można wykonać za
pomocą mokrej szmatki lub szczotki i deter-
gentu. Nie ma potrzeby zdjemowania powłoki.
Od czasu do czasu zdejmuj koła z podwozia i
zmiataj brud lub piasek z osi koła. Nie zanurzaj
łożysk kół w wodzie. Użyj szczotki i wody, aby
usunąć brud z kół. Kolor materiałów i tkanin
może blaknąć pod wpływem światła słoneczne-
go jeśli są one wystawiane na działanie promieni
słonecznych przez dłuższy czas. Poziom
zużycia kół powinien być kontrolowany; koła
powinny być oczyszczone z brudu. Poza tym
w wózku znajduje się osiem łożysk kulkowych
(2 w każdym kole), które należy smarować regu-
larnie i chronić przed brudem i płynami.
W przypadku dostania się takich substancji,
łożyska kulkowe należy oczyścić, osuszyć i
nasmarować kilkoma kroplami oleju. Wszelkie
wycieki oleju należy przetrzeć za pomocą
suchej szmatki.

20
PL
GWARANCJA
Warunki gwarancji
Gwarancja udzielona na sprzedany produkt jest
nieważna, jeśli produkt jest używany niepraw-
idłowo — z naruszeniem zasad zawartych w
instrukcji obsługi.
1. Gwarancja jest ważna z dowodem zakupu/
pieczątką/listu gwarancyjnego.
2. Anex zapewnia gwarancję do 12 miesięcy na
wszystkie zakupione wózki pod warunkiem, że
były użytkowane zgodnie z przeznaczeniem.
Okres gwarancji może się różnić w zależności
od aktualnych regulacji prawnych związanych
z ochroną praw konsumenta w kraju, w którym
przedmiot został zakupiony. Gwarancja dotyczy
wyłącznie pierwszego właściciela wózka.
3. Jakiekolwiek reklamacje związane z nie-
prawidłowościami produktu powinny zostać
zgłoszone Sprzedawcy lub poprzez wypełnienie
formularza na anexbaby.com w zakładce Serwis.
4. Naprawy gwarancyjnej dokonuje producent,
autoryzowane centrum serwisowe lub autory-
zowany przedstawiciel.
5. W czasie naprawy okres gwarancji ulega
przedłużeniu.
6. Metody naprawy wózka określa podmiot
zapewniający obsługę gwarancyjną.
7. Produkt oddany do reklamacji powinien być
czysty.
8. W przypadku zagubienia gwarancji, prosimy
o rejestrację na stronie internetowej.
9. Gwarancja na produkcję jest ważna tylko w
tym kraju, w którym zakup jest wykonywany
przez przedstawiciela Anex.
Gwarancja jest nieważna
1. W przypadku uszkodzenia spowodowanego
niewłaściwym użytkowaniem, na przykład
używaniem wózka na ruchomych schodach
czy pochyłych zboczach, również w przypadku
nieprawidłowej pielęgnacji produktu.
2. Serwisu części, które były naprawiane przez
nieautoryzowane podmioty.
3. Za uszkodzenia i przerwania materiału
spowodowane przez klienta lub inne osoby
(węzły, które zostały wykonane mechanicznie,
defekty, deformacje, wgniecenia, przerwania
spowodowane siłą).
4. Koła uszkodzone lub przebite wskutek
działania mechanicznego jak również
naturlanego zużycia.
5. Uszkodzeń spowodowanych przez klienta
lub szkód spowodowanych przez niewłaściwe
użycie; szkody spowodowane przez klęski
żywiołowe (zjawiska naturalne).
6. W przypadku uszkodzenia produktu w wyniku
oddziaływania zewnętrznego, na przykład
podczas przewozu bagażu.
7. Gdy produkt został odkształcony lub
uszkodzony z powodu przeciążenia, na
przykład, gdy stosowany jest nadmiar masy
(ciężkie przedmioty, które są zawieszane na
rączce, z tyłu i po bokach wózka co zaburza
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals