ANSMANN WL250R User manual

Werkstattleuchte
WL250R
D E F I
P S

[D] Bedienungsanleitung Werkstattleuchte WL250R
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass sie sich für die Werkstattleuchte WL250R von ANSMANN ent-
schieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihrer neuen
Leuchte optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude.
Ihr ANSMANN Team
SICHERHEITSHINWEISE
▪Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
Sicherheitshinweise beachten!
▪Bei Beschädigungen am Gehäuse, Stecker oder Kabel das Gerät nicht in Betrieb
nehmen. Wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel!
▪Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden!
▪Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist
das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen!
▪Reinigungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen!
▪Gerät nicht öffnen! Instandsetzungsarbeiten sowie Akkupackwechsel dürfen nur
von elektronischen Fachgeschäften durchgeführt werden.
▪Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen!
▪Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit einge-
schlossen) bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im
Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der
Gerätebedienung beaufsichtigt werden!
▪Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Gerät oder zu
gefährlichen Verletzungen von Personen führen!
FUNKTIONSÜBERSICHT
▪Professionelle Werkstattleuchte mit neuester Chip-On-Board (COB)
LED-Technologie
▪Kleine Zusatzleuchte am Lampenkopf
▪Robustes und spritzwassergeschütztes Kunststoffgehäuse mit gummierter
Oberfläche
▪Um 180° drehbarer, in acht Stufen arretierbarer Lampengriff für flexible Licht-
ausrichtung
▪Zwei herausklappbare, um 360° drehbare Haken auf der Gehäuserückseite
▪Zwei Haltemagnete auf der Gehäuserückseite und ein Magnet an der Unterseite
des Griffs
▪Fest verbauter NiMH-Akkupack (3.6V / 1600mAh)
▪Lademöglichkeit über AC/DC Netzteil (110V-240V) oder Kfz-Adapter (12-24V)
▪Ladekontrollanzeige und Restkapazitätsanzeige über DUO-LED
TECHNISCHE DATEN
Integrierte Leuchtmittel: Hauptlicht: 3W COB-LED
Zusatzlicht: 7x 5mm LED
Beleuchtungsstärke: 480 Lux / 0,5m Abstand
Lichtstrom: 250 Lumen
Leuchtdauer: ca. 2h (Hauptlicht), ca. 13h
(Zusatzlicht)
Eingangsspannung externes Netzteil: 100-240V AC / 50-60Hz
Eingangsspannung Kfz-Adapter: 12V-24V DC
Ladestrom: 12V / 500mA
Ladezeit: ca. 3,5h
INBETRIEBNAHME
Der Ein-/Ausschalter der Werkstattleuchte befindet sich auf der Vorderseite des
Gehäuses:
▪1x Drücken: Die Zusatzleuchte am Lampenkopf wird eingeschaltet.
▪2x Drücken: Die Zusatzleuchte wird aus- und das Hauptlicht eingeschaltet.
▪3x Drücken: Beide Leuchten werden ausgeschaltet.
LADEVORGANG
Vor der ersten Inbetriebnahme die Werkstattleuchte vollständig laden. Bei Lage-
rung über einen längeren Zeitraum die Werkstattleuchte ebenfalls vorher laden.
Folgende Ladeoptionen stehen zur Verfügung:
▪Über AC/DC Netzteil an der Steckdose
▪Über Kfz-Adapter im Zigarettenanzünder des Kfz
Zum Laden den Rundstecker des AC/DC Netzteils/Kfz-Adapters in die Hohlste-
ckerbuchse auf der Rückseite der Werkstattleuchte stecken. Dazu muss vorher
die Gummikappe, die den Hohlstecker schützt, von der Buchse gezogen werden.
Danach das Netzteil/den Kfz-Adapter in die Steckdose/den Zigarettenanzünder
stecken.
Ladeanzeige mit DUO-LED:
▪Akku wird aufgeladen: Die LED leuchtet rot
▪Akkus ist vollgeladen: Die LED leuchtet grün
Restkapazitätsanzeige:
▪Bei niedrigem Restbatteriezustand leuchtet die LED rot
UMWELTHINWEISE
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Ge-
rät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent-
sorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle
Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Akkus dürfen nicht
im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler oder
bei einer Batteriesammelstelle ab.
WARTUNG/PFLEGE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die
Ladebuchse frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem

Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vor-
ankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsach-
gemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEISE
Auf das Gerät bieten wir eine zweijährige Garantie. Bei Schäden am Gerät, die infolge
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, kann keine Garantie gewährt
werden.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir
keine Haftung 04/2014
[GB] Instruction Manual Working Lamp WL250R
FOREWORD
Dear Customer,
Thank you for purchasing the ANSMANN Working Lamp WL250R. These operating in-
structions will help you to get the best from your lamp. We hope you will be happy
with this product.
Your ANSMANN Team
SAFETY INSTRUCTIONS
▪Please read these operating instructions carefully before using the lamp and its
power supply!
▪Do not use the device if there are any signs of damage to the housings, plugs or
cables. If you do find any damage to any part of the unit, please contact an
authorised dealer!
▪Keep the lamp in a dry place away from direct sunlight!
▪In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the lamp must be protected
against high humidity and water!
▪Before cleaning the unit, disconnect it from the mains and only use a dry cloth!
▪Never attempt to open the lamp or power supply! Repair work and changing of the
battery pack should only be carried out by professionally trained service
engineers. Only original replacement parts should be used.
▪Keep out of children’s reach! Children should be supervised to ensure that they do
not play with the lamp or mains power supply!
▪The device is not to be used by children or people with reduced physical, sensory
or mental capabilities. In addition, novice users who have not fully read these
instructions should be supervised or given instruction before use!
▪If the safety instructions are not followed, it may lead to damage to the unit and
could cause injury to the user!
FUNCTIONAL OVERVIEW
▪Professional Working Lamp with the latest Chip-On-Board (COB) LED technology
▪Spotlight on top of the housing
▪Robust and splash-proof plastic housing with rubberized surface
▪180° rotatable, in eight steps lockable lamp handle for a flexible light alignment
▪Two extendable, 360° rotatable hooks on the back side of the housing
▪Two magnets on the back side of the housing and one magnet on the bottom of
handle
▪Built-in NiMH battery pack (3.6V / 1600mAh)
▪Rechargeable via AC-DC mains power supply (100V-240V) or car adapter (12V-24V)
▪Charging and residual capacity indication via DUO-LED
TECHNICAL DETAILS
Integrated lights: Main Lamp: 3W COB LED
Spotlight: 7x 5mm LED
Illuminance: 240 lux / 0.5m distance
Luminous flux: 250 lumens
Operating time: approx. 2h (main lamp), approx.
13h (spotlight)
Input voltage external power supply: 100-240V AC / 50-60Hz
Input voltage car adaptor: 12-24V DC
Charging current: 12V / 500mA
Charging time: approx. 3.5h
OPERATION
The on/off switch of the Working Lamp is located on the front side of the housing:
▪Press 1 time: The Spotlight on top of the housing is switched on.
▪Press 2 times: The Spotlight is switched off and the Main Lamp is switched on.
▪Press 3 times: Both Spotlight and Main Lamp are switched off.
CHARGING PROCESS
Before first use, the lamp should be fully charged. The lamp should also be fully
charged before being stored for a longer period of time.
The following charging options are available:
▪Via AC/DC mains power supply plugged into a mains socket
▪Via car adapter in the cigarette lighter socket of a car/truck
To charge the lamp, remove the rubber cap from the hollow plug socket on the back
side of the Working Lamp and insert the round plug of the AC/DC power supply or
car adapter. Then connect the AC/DC power supply/car adapter to a mains socket/
cigarette lighter socket.
Charging indication via DUO-LED:
▪Battery is charging: The LED lights red
▪Battery is fully charged: The LED lights green
Residual capacity indication via DUO-LED:
▪At a low residual battery level the LED lights red

ENVIRONMENT
Do not dispose of the unit in the normal household waste. Please return it to your
dealer, nearest recycling centre or collection point. Please also recycle all packing
materials. Batteries must not be disposed of with the household waste. Dispose of
batteries at a collection point or at an appropriate retail store.
CARE & MAINTENANCE
To make sure that the charger works properly, please keep the charging socket free
from dirt and dust. To clean the unit, disconnect it from the mains and only use a
dry cloth.
DISCLAIMER
Information in these operating instructions can be changed without prior notice.
ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, accidental or other claims by
not using this device as indicated by these operating instructions. Consequential
losses are not accepted at any time.
WARRANTY NOTICE
We hereby offer a 2 year warranty on this Working Lamp. This does not apply to da-
mages caused by non-compliance of the operating instruction or physical damage
due to lack of care.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for
typographical errors or omissions. 04/2014
[CZ] Návod k použití Pracovní svítilna WL250R
PŘEDMLUVA
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste ste si zakoupil pracovní svítilnu WL250R od společnosti ANSMANN.
Tento návod k použití Vám pomůže, využívat ji co nejlépe. Doufáme, že s naším pro-
duktem budete spokojeni.
Váš ANSMANN Team
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
▪Před prvním použitím svítilny a síťového zdroje si prosím pečlivě přečtěte návod k
použití!
▪ Nikdy nepoužívejte zařízení, pokud zjistíte poškození plastového obalu, kabelu,
síťového adaptéru, nebo konektoru. V případě, že naleznete jakékoliv poškození,
obraťte se na autorizovaného prodejce!
▪Svitilnu skladujte na suchém místě mimo dosah přímého slunečního záření!
▪Aby se zabránilo nebezpečí vzniku požáru, nebo zásahu elektrickým proudem,
musí být svítilna chráněna před vlhkostí a vodou!
▪Před čištěním svítilnu odpojte se sítě a pro čištění používejte pouze čistý, suchý
hadřík!
▪Svítilnu nerozebírejte a neotevírejte žádnou její část!
▪Chraňte před dětmi! Dohlédněte, aby si se svítilnou, nebo jejím příslušenstvím
nehrály děti!
▪Pokud nebudou bezpečnostní instrukce dodrženy, může dojít k poškození
zařízení, nebo ke zranění uživatele!
▪Po ukončení nabíjení odpojte zařízení ze sítě.
PŘEHLED FUNKCÍ
▪Profesionální pracovní svítilna s poslední technologií Chip-On-Board (COB) LED
▪Zaostření na horní straně krytu
▪Robustní, vodě odolný plastový pogumovaný obal
▪O 180° otočný kužel světla, nastavitelný v osmi krocích
▪Dva výsuvné o 360° otočné háčky na zadní strane plastového pouzdra
▪Dva magnety na zadní straně, jeden magnet na přední straně k upevnění na kov
▪Vestavěný NiMH akumulátor (3.6V / 1600mAh)
▪Síťový zdroj AC-DC (100V-240V) nebo auto autoadapter (12V-24V)
▪Indikace nabíjení a informace o stavu akumulátoru signalizováno přes LED diodu
TECHNICJÉ INFORMACE
Světelné zdroje: Svítilna: 3W COB LED
Bodové světlo: 7x 5mm LED
Osvětlení: 240 lux /na vzdálenost 0,5m
Doba použití: přibližně 2h (svítilna), přibližně
13h (bodové světlo)
Vstupní napětí síťového zdroje: 100-240V AC / 50-60Hz
Vstupní napětí auto adapteru: 12-24V DC
Nabíjecí proud: 12V / 500mA
Doba nabíjení: přibližně 3.5h
POUŽITÍ
Vypínač pracovní svítilny je umístěn na přední straně svítilny:
▪Zmáčknutí 1x: Svítilna je zapnutá
▪Zmáčknutí 2x: Svítilna je vypnutá, LED diody zapnuty.
▪Zmáčknutí 3x: Oba světelné zdroje vypnuty.
NABÍJENÍ
Před prvním použitím je třeba svítinu zcela nabít. Svítilna musí být nabitá I před
dlouhodobým skladováním.
Svítilnu můžete nabíjet:
▪Prostřednictvím AC/DC síťového zdroje
▪Prostřednictvím auto adapteru automobilu nebo nákladního automobilu
Pro nabití svítilny odstraňte gumový kryt nabíjecího konektoru a připojte k síťovému
zdroji, nebo auto adaptéru.
Indikace nabíjení LED diodou::
▪Baterie se nabíjí: LED dioda svítí červeně

▪Baterie je zcela nabitá: LED dioda svítí zeleně
Signalizace stavu akumulátoru:
▪Při nízké kapacitě akumulátoru LED dioda svítí červeně
EKOLOGIE
Použité zařízení je zakázáno vyhazovat do odpadních košů. Svítilny, které dosloužily,
vraťte prodejci nebo do sběrny elektronického odpadu. Recyklujte prosím i obalové
materiály.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Bezchybný chod svítilny zajistíte tím, že ji budete udržovat čistou, bez prachu a
špíny. Při čištění ji odpojte od adaptéru a očistěte suchým kusem látky.
OZNÁMENÍ
Informace v tomto návodu mohou být změněny bez předchozího upozornění. ANS-
MANN nepřijímá odpovědnost za přímé, nepřímé, náhodné nebo jiné pohledávky,
které vzniknou tím, že nebylo postupováno podle návodu k obsluze. Následné škody
nejsou akceptovány nikdy.
ZÁRUKA
Na nabíječ poskytujeme záruku 3 roky. Záruka nemůže být uplatněna v těchto
případech: použití nekvalitních baterií, které vytekly v nabíječce, nedodržení
pokynů dle návodu k použití nebo fyzické poškození nabíječky.
Technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění. Neneseme
odpovědnost za tiskové chyby. 04/2014
[DK] Brugsanvisning til Arbejdslampe WL250R
FORORD
Kære kunde,
Tak fordi du har valgt en ANSMANN arbejdslampe WL250R. Denne brugsanvisning
skal hjælpe dig med at få mest muligt ud af din lampe. Vi håber du bliver glad for
produktet.
Dit ANSMANN team.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
▪Læs venligst denne brugsanvisning grundigt inden du tager lampen i brug.
▪Anvend ikke lampen hvis der er tegn på skader på enheden, kabel eller stikket.
Kontakt en autoriseret forhandler.
▪Opbevar lampen tørt og ude af direkte sollys.
▪For at undgå risiko for ildebrand og/eller elektrisk chok skal lampen beskyttes
mod høj luftfugtighed og vand.
▪Forsøg aldrig at åbne lampen eller strømforsyningen! Reparationsarbejde og
udskiftning af batteripakken bør kun foretages af professionelle. Der bør kun
anvendes originale reservedele.
▪Holdes væk fra børn! Børn bør overvåges for at forhindre at de leger med
opladeren.
▪Lampen bør ikke benyttes af børn, personer med reduceret fysisk, sensorisk eller
psykisk kapacitet, eller af personer som ikke har læst brugsanvisningen, med
mindre personen er under tilstrækkelig tilsyn og bliver givet specifikke
instruktioner.
▪Følges sikkerhedsinstruktionerne ikke kan det medføre skade på apparatet eller
alvorlig skade på brugeren.
FUNKTIONSOVERSIGT
▪Professionel arbejdslampe med den nyeste Chip-On-Board (COB) LED teknologi.
▪Spotlight oven på lampen.
▪Robust og stænk-tæt plastiklampe med gummioverflade.
▪Håndtaget kan drejes 180° og låses i 8 positioner for at opnå fleksibel indstilling
af lysretningen.
▪To kroge på bagsiden af lygten som kan drejes 360° og forlænges.
▪To magneter på bagsiden af lygten og en magnet i bunden af håndtaget.
▪Indbygget NiMH batteripakke (3,6V/ 1600mAh)
▪Genopladelig via AC/DC strømforsyning (100-240V) eller billader (12-24V)
▪Opladnings og batteriindikator via DUO LED.
TEKNISKE DETALJER
Integrerede lyskilder: Hovedlyskilde: 3W COB LED
Spotlight: 7 x 5mm LED
Lysstyrke: 240 Lux /0,5m afstand
Lumen: 250 lumen
Batterilevetid: Hovedlyskilde: ca. 2 timer
Spotlight: ca. 13 timer
Indgangsspænding, stikkontakt: 100-240V AC/ 50-60 Hz
Indgangsspænding, billader: 12-24V
Ladestrøm: 12V/ 500mA
Opladningstid: Ca. 3,5 time
ANVENDELSE
Tænd/sluk knappen er placeret foran på lampen.
▪ Tryk 1 gang: Spotlight tænder
▪ Tryk 2 gange: Spotlight slukker og hovedlampen tænder.
▪ Tryk 3 gange: Både spotlight og hovedlampen slukkes.
OPLADNINGSPROCES
Før lampen tages i brug første gang bør lampen lades helt op. Lampen bør også la-
des helt op inden den tages ud af brug i længere tid.
Følgende opladningsmåder er til mulige:
▪Via AC/DC strømforsyning i en stikkontakt
▪Via billader i cigarrettænderen på enten bil eller lastbil.
For at lade lampen op, fjernes gummikappen som dækker stikket på bagsiden af

lampen og det runde stik fra enten AC/DC, eller billaderen sættes i. Tilslut derefter
laderen til hhv. stikkontakten eller cigarettænderen i bil/lastbil.
Opladningsindikator via DUO LED.
▪ Batteriet lades: LED’en lyser rødt.
▪ Batteriet er fuldt opladt: LED’en lyder grønt.
Når batteriet er ved at være fladt lyder LED’en også rødt.
MILJØ
Smid ikke produktet i skraldespanden. Returner det venligst til forhandleren eller
nærmeste genbrugsstation. Venligst aflever alle emballagedele til genbrug. Bat-
terier må ikke smides i skraldespanden, men afleveres på en genbrugsstation eller
på et opsamlingssted.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLD
For at sikre at opladeren virker korrekt holdes stikket i lampen fri for støv og snavs.
Før rengøring af lampen og opladeren, tages stikket ud af stikkontakten og der må
kun anvendes en tør klud.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Informationen i denne skrivelse kan ændres uden varsel. ANSMANN er ikke ansvarlig
for hverken direkte, indirekte eller tilfældige skader, eller følgeskader, grundet for-
kert håndtering af produktet, eller tilsidesættelse af informationen i denne brugs-
anvisning. Tab som følge af forkert håndtering accepteres ikke.
GARANTI INFORMATION
ANSMANN yder 2 års garanti på dette apparat. Garantien bortfalder såfremt produk-
tet ikke håndteres i overensstemmelse med disse instruktioner.
ANSMANN forbeholder sig ret til at ændre denne information uden varsel. Der tages
forbehold for trykfejl. 04/2014
[E] Manual de Instrucciones de la lámpara de Trabajo WL250R
PRÓLOGO
Estimado cliente,
Gracias por comprar la lámpara de trabajo WL250R ANSMANN. Este manual de inst-
rucciones le ayudará a obtener lo mejor de su lámpara. Esperamos que usted será
feliz con este producto.
Su equipo ANSMANN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
▪Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de usar la lámpara y su
fuente de alimentación
▪No utilice el aparato si hay indicios de daños en la carcasa, los enchufes o cables.
Si encuentra algún daño en cualquier parte de la unidad, por favor póngase en
contacto con un distribuidor autorizado
▪Mantenga la lámpara en un lugar seco, lejos de la luz solar directa
▪Con el fin de evitar el riesgo de incendio y / o descarga eléctrica , la lámpara debe
estar protegida contra la humedad alta y el agua
▪Antes de limpiar el equipo , desconéctelo de la red eléctrica y utilice sólo un paño
seco
▪Nunca intente abrir la lámpara o fuente de alimentación. Los trabajos de
reparación y cambio de la batería debe ser realizado por técnicos capacitados
profesionalmente. Sólo deben utilizarse piezas de repuesto originales.
▪Mantener fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con la lámpara o la fuente de alimentación.
▪El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas ,
sensoriales o mentales reducidas . Además , los usuarios novatos que no han
leído completamente estas instrucciones deben ser supervisados o recibir
instrucciones antes de usar.
▪El no seguir las instrucciones de seguridad, puede provocar daños en la unidad y
podría causar daños al usuario
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
▪Lámpara de trabajo profesional con la última Tecnología LED Chip-on-Board (COB)
▪Foco en la parte superior de la carcasa
▪Carcasa de plástico robusto y resistente a salpicaduras con superficie de goma
▪180 ° giratorio, asa de la lámpara bloqueable en ocho pasos para una alineación
de luz flexible
▪Dos ganchos extensibles, giratorios 360 ° en la parte posterior de la carcasa
▪Dos imanes en el lado posterior de la carcasa y un imán en la parte inferior del asa
▪Paquete de baterías NiMH (3,6 V / 1600mAh) incorporado
▪Recargable a través de red de alimentación eléctrica AC-DC (100V-240V) o
adaptador de coche (12V-24V)
▪Indicación de Carga y capacidad residual a través de LED DUO
DETALLES TÉCNICOS
Iluminación integrada: Lámpara principal: LED COB 3W
Foco: 7 LED x 5mm
Iluminancia: 240 lux / 0,5 m distancia
Flujo luminoso: 250 lúmenes
Tiempo de funcionamiento: aprox. 2h (lámpara principal),
aprox. 13h (foco)
Voltaje de entrada Fuente de alimentación externa: 100-240V AC / 50-60Hz
Voltaje de entrada Adaptador del coche: 12-24V DC
Corriente de carga: 12 V / 500 mA
Tiempo de carga: aprox. 3.5 h
FUNCIONAMIENTO
El interruptor de encendido / apagado de la lámpara de trabajo se encuentra en la
parte frontal de la carcasa:
▪Pulsar 1 vez: El foco situado en la parte superior de la carcasa se enciende.
▪Pulsar 2 veces: El foco superior se apaga y se enciende la lámpara principal.
▪Pulsar 3 veces: Tanto el foco como la lámpara principal se apagan.

PROCESO DE CARGA
Antes del primer uso, la lámpara debe estar completamente cargada. La lámpara
también debe estar completamente cargada antes de ser almacenado por un perío-
do de tiempo más largo.
Las siguientes opciones de carga están disponibles:
▪A través de red de alimentación AC / DC enchufado en una toma de corriente
▪Vía adaptador de coche en la toma del encendedor de un coche / camión
Para cargar la lámpara, quite el tapón de goma de la caja de enchufe en la parte
posterior de la lámpara de Trabajo e inserte el conector redondo de la fuente de ali-
mentación AC/DC o adaptador para el coche. A continuación, conecte el adaptador
de fuente de alimentación AC/DC / adaptador de coche a una toma de corriente /
encendedor.
Indicación de carga a través de DUO-LED:
▪La batería está cargando: El LED luce de color rojo
▪La batería está completamente cargada: El LED luce de color verde
Indicación de la capacidad residual a través de DUO-LED:
▪A bajo nivel residual de la batería el LED se ilumina de color rojo
MEDIO AMBIENTE
No tire este aparato en la basura normal del hogar. Por favor, devuélvalo a su distri-
buidor, un centro de reciclaje o punto de recogida más cercano. Por favor, también
recicle todos los materiales de embalaje. Las baterías no deben desecharse con la
basura doméstica. Deseche las baterías en un punto de recogida o en una tienda de
venta al público adecuado.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para asegurarse de que el cargador funciona correctamente, por favor, mantenga la
toma de carga libre de suciedad y polvo. Para limpiar el equipo, desconéctelo de la
red eléctrica y utilice sólo un paño seco.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
La información contenida en estas instrucciones de funcionamiento se puede
cambiar sin previo aviso. ANSMANN no puede aceptar responsabilidad por reclamos
directos, indirectos, accidentales u otros por no usar este dispositivo como se in-
dica en este manual de instrucciones. Los daños indirectos no son aceptados en
ningún caso.
AVISO DE GARANTÍA
Por la presente, ofrecemos una garantía de 2 años en esta lámpara de trabajo. Esto
no se aplica a los daños causados por el incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento o daños materiales debido a la falta de cuidado.
Detalles técnicos sujetos a cambios sin previo aviso. No nos hacemos responsables
por errores tipográficos u omisiones. 04/2014
[F] Manuel d’instructions Working Lamp WL250R
AVANT PROPOS
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi la Working Lamp WL250R ANSMANN. Ces inst-
ructions vous aideront à tirer le meilleur de votre lampe. Nous espérons que vous
serez entièrement satisfait de votre produit.
L’équipe ANSMANN
INSTRUCTIONS DE SECURITE
▪Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de la lampe et de
son alimentation!
▪N’utilisez pas la lampe si elle présente un quelconque signe de dommage sur le
boitier, l’adaptateur ou les câbles. Si vous trouvez un quelconque dommage sur
l’appareil, contactez votre revendeur !
▪Conservez la lampe dans un endroit sec à l’abri du soleil !
▪Afin d’éviter tout risque de prise de feu et/ou de choc électrique, la lampe doit
être mise à l’abri d’une forte humidité et de l’eau !
▪Avant de nettoyer l’appareil, déconnectez-le du secteur et n’utilisez qu’un
chiffon sec !
▪Ne tentez jamais d’ouvrir la lampe ou l’alimentation ! Les réparations et
changements de pièces doivent être effectués par un service professionnel.
Seules les pièces de remplacement originales doivent être utilisées.
▪Tenez l’appareil hors de la portée des enfants ! les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la lampe ou l’alimentation !
▪L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes à capacités
physique, sensorielle ou mentale réduites. De plus, les utilisateurs qui n’ont pas
entièrement lu ces instructions doivent être surveillés ou avoir reçu les
instructions nécessaire avant l’utilisation !
▪Si les instructions de sécurité ne sont pas suivies, cela peut causer des
dommages à l’appareil et des préjudices à l’utilisateur !
APERCU DES FONCTIONNALITES
▪Lampe de travail professionnelle dotée de la dernière technologie LED Chip-On-
Board (COB)
▪Spot sur le dessus du boitier
▪Boitier en plastique robuste et résistant aux éclaboussures avec une surface en
caoutchouc
▪Support rotatif à 180°, 8 positions possibles pour une flexibilité d’orientation de
l’éclairage.
▪Deux crochets extensibles et rotatifs à 360° à l’arrière du boitier
▪Deux aimants à l’arrière du boitier et un aimant au-dessous de la poignée
▪Pack batterie NiMH (3.6V / 1600mAh)
▪Rechargeable via une prise secteur AC-DC (100V-240V) ou via l’allume-cigare
(12V-24V)
▪Indication de charge et de capacité via DUO-LED
DONNES TECHNIQUES
Lampes intégrées : Lampes principale : 3W COB LED

Sport : 7 x 5mm LED
Luminosité : 240 lux / portée : 0.5m
250 lumens
Autonomie : env. 2h (lampe principale),
env. 13h (spot)
Tension d’entrée de l’alimentation : 100-240V AC / 50-60Hz
Tension d’entrée de l’adaptateur de voiture: 12-24V DC
Courant de charge : 12V / 500mA
Temps de charge : env. 3.5h
MISE EN ROUTE
Le bouton on/off de la Working lamp est situé sur le devant du boitier:
▪Appuyez une fois : Le spot au-dessus du boitier s’allume
▪Appuyez une seconde fois : Le spot s’éteint et la lampe principale s’allume
▪Appuyez une troisième fois : Les deux lampes s’éteignent
PROCESSUS DE CHARGE
Avant la première utilisation, la lampe doit être entièrement chargée. La lampe doit
également être entièrement chargée avant d’être stockée pendant une longue
période.
Les options de charge suivante sont disponibles :
▪Via une prise secteur, grâce à l’alimentation AC/DC
▪Via l’allume-cigare d’une voiture/d’un camion, grâce à l’adaptateur de voiture
Pour charger la lampe, retirez le capuchon en caoutchouc sur la prise de courant à
l’arrière de la lampe et insérez l’adaptateur de l’alimentation ou l’adaptateur de vo-
iture. Ensuite, connectez l’alimentation AC/DC ou l’adaptateur de voiture à la prise
secteur ou à l’allume-cigare.
Indication de charge via DUO-LED :
▪Batterie en charge : La LED s’allume en rouge
▪Batterie complètement chargée : La LED s’allume en vert
Indication de la capacité restante via DUO-LED
▪Lorsque la capacité de la batterie est trop faible, la LED s’allume en rouge
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas l’appareil avec vos ordures ménagères. Veuillez le retourner à votre
revendeur, le centre de tri ou de collecte le plus proche. Veuillez également recycler
tous les matériaux d’emballage. Les batteries ne doivent pas être jetées avec vos
ordures ménagères. Déposez-les à un centre de collecte approprié.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour vous assurer un fonctionnement correct du chargeur, conservez le chargeur
à l’abri de la saleté et de la poussière. Pour nettoyer l’appareil, déconnectez-le du
secteur et n’utilisez qu’un chiffon sec.
RECLAMATION
Les informations contenues dans ces instructions peuvent changer sans préavis.
ANSMANN n’est pas responsable d’un dommage direct, indirect ou accidentel dû à
une mauvaise application de ces instructions.
GARANTIE
Nous offrons une garantie de deux ans sur ce produit. Elle ne s’applique pas sur les
dommages causés pas une mauvaise application des instructions ou aux préjudi-
ces causés suite à un manque de soin.
Données techniques sujettes à modification sans préavis. Nous ne sommes pas re-
sponsable des erreurs ou omissions typographiques. 04/2014
[I] Manuale Istruzioni Lampada da lavoro WL250R
PREFAZIONE
Gentile Cliente,
grazie per aver acquistato la lampada da lavoro ANSMANN WL250R. Queste istruzioni
per l‘uso vi aiuteranno a ottenere il meglio dalla vostra lampada. Ci auguriamo che
satere soddisfatti di questo prodotto.
Il vostro Team ANSMANN
NORME DI SICUREZZA
▪Leggere attentamente le istruzioni prima di usare la lampada e il suo
caricabatterie!
▪ Non utilizzare l‘apparecchio se ci sono segni di danno al corpo della lampada,
alle spine o ai cavi. Se riscontrate un qualsiasi danno a qualsiasi parte dell‘unità,
rivolgersi ad un rivenditore autorizzato!
▪Tenere la lampada in un luogo asciutto, lontano dalla luce diretta del sole!
▪Al fine di evitare il rischio di incendi e/o scariche elettriche, la lampada deve
essere protetta da umidità e acqua!
▪Prima di pulire l‘apparecchio, scollegarlo dalla rete e utilizzare solo un panno
asciutto!
▪Non tentare mai di aprire la lampada o l’alimentatore! I lavori di riparazione e
sostituzione del pacco batterie devono essere eseguiti esclusivamente da
tecnici professionalmente preparati. Dovrebbero essere utilizzati solo ricambi
originali.
▪Tenere fuori dalla portata dei bambini! I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la lampada e/o l’alimentatore di rete!
▪Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali. Gli utenti inesperti che non hanno
pienamente letto e compreso queste istruzioni devono essere sorvegliati oppure
devono essere fornite loro le corrette istruzioni prima dell‘uso!
▪Se le istruzioni di sicurezza non vengono rispettate è possibile causare danni
all‘apparecchio e all’utilizzatore!
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
▪Lampada da lavoro professionale con la più recente tecnologia Chip-On-Board

(COB) LED
▪Faretto sulla parte superiore della custodia
▪Corpo in plastica robusta e a prova di schizzi d’acqua, con superficie gommata
▪Lampada orientabile a 180 °, con blocco in otto posizioni diverse per un pratico
e utile orientamento della luce.
▪Due prolunghe, con ganci girevoli a 360 ° sul lato posteriore del corpo
▪Due magneti sul retro della corpo e un magnete sul fondo del manico
▪Batteria NiMH Built-in (3.6V / 1600mAh)
▪Ricaricabile con alimentazione di rete AC-DC (100V-240V) o adattatore per auto
(12V-24V)
▪ Indicazione di carica e di capacità residua tramite DUO-LED
DETTAGLI TECNICI
Luci integrate: Lampada principale: 3W COB LED
Faretto:7x LED 5 millimetri
Raggio luminoso: distanza 240 lux / 0,5 m
Flusso luminoso: 250 lumen
Tempo di funzionamento: ca. 2h (lampada principale),
ca. 13h (faretto)
Tensione di ingresso alimentatore esterno: 100-240V AC / 50-60Hz
Tensione in ingresso adattatore per auto: 12-24V DC
Corrente di carica: 12V / 500mA
Tempo di ricarica: ca. 3.5h
FUNZIONAMENTO
L‘interruttore on/off della lampada di lavoro si trova sul lato anteriore del corpo:
▪Premere 1 volta: il faretto superiore è acceso.
▪Premere 2 volte: il faretto è spento e la lampada principale è accesa.
▪Premere 3 volte: sia il faretto che la lampada principale sono spenti.
PROCESSO CARICA
Prima del primo utilizzo, la lampada deve essere completamente carica. La lampa-
da deve essere completamente carica prima di essere riposta per un lungo periodo
tempo.
Sono disponibili le seguenti opzioni di ricarica:
▪Via AC/DC: alimentazione di rete, con una presa di rete.
▪Via adattatore per auto: nella presa accendisigari di auto/camion, con
adattatore.
Per caricare la lampada, rimuovere il tappo di gomma dalla presa di corrente
cava sul retro della lampada e inserire la spina tonda dell’alimentatore AC/DC o
dell’adattatore per auto. Quindi, collegare l‘alimentatore AC/DC o l’adattatore per
auto rispettivamente ad una presa di rete o all’accendisigari dell’auto.
Indicazione ricarica tramite DUO-LED:
▪La batteria è in carica: il LED è rosso
▪La batteria è completamente carica: il LED è verde
L‘indicazione della capacità residua tramite DUO-LED:
▪Il LED rosso si illumina in corrispondenza del livello residuo di carica.
AMBIENTE
Non smaltire l‘apparecchio con i normali rifiuti domestici. Si prega di restituirlo al
rivenditore, al più vicino centro di riciclaggio o punto di raccolta. Si prega di riciclare
tutti i materiali di imballaggio. Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti
domestici. Smaltire le batterie in un punto di raccolta o in un negozio di vendita al
dettaglio adeguato.
CURA E MANUTENZIONE
Per assicurarsi che il caricabatterie funzioni correttamente, mantenere la presa di
ricarica pulita e al riparo da polvere e sporco. Per pulire l‘apparecchio, scollegarlo
dalla rete e usare solo un panno asciutto.
DISCLAIMER
Le informazioni contenute in queste istruzioni possono essere modificate senza
preavviso. ANSMANN non si assume alcuna responsabilità per danni diretti, indiretti,
accidentali né altri crediti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio o diverso
da quanto indicato in queste istruzioni. Perdite conseguenti non saranno mai ac-
cettate.
AVVISO DI GARANZIA
Offriamo una garanzia di 2 anni su questa lampada. Questo non vale per i danni cau-
sati dalla mancata osservanza delle istruzioni d’uso e per danni fisici derivanti da
cattiva manutenzione e/o
uso improprio dell’apparecchio.
Dettagli tecnici soggetti a modifiche senza preavviso. Nessuna responsabilità per
eventuali errori tipografici e/o omissioni. 04/2014
[NL] Handleiding Werk- Lamp WL250R
VOORWOORD
Geachte klant,
Dank u voor de aanschaf van de ANSMANN werklamp WL250R . Deze gebruiksaanwi-
jzing zal u helpen om het beste uit uw lamp te halen. Wij hopen dat u zeer tevreden
zult zijn met dit product .
Uw ANSMANN Team
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
▪Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de lamp en zijn voeding gaat
gebruiken !
▪Gebruik het apparaat niet als er tekenen van schade zijn aan de behuizing ,

stekkers of kabels . Mocht er schade zijn aan de lamp of voeding, neem dan
contact op met een erkende dealer !
▪Houd de lamp op een droge plaats en uit direct zonlicht !
▪Om het risico op brand en / of een elektrische schok te voorkomen, moet de lamp
worden beschermd tegen hoge luchtvochtigheid en water!
▪Voordat u het apparaat schoonmaakt , de stekker uit het stopcontact halem en
alleen een droge doek gebruiken!
▪Probeer nooit de lamp of voeding te openen ! Reparatie-en wisseling van de
batterij mogen alleen door professioneel opgeleide vakmensen uitgevoerd
worden . Alleen originele reserveonderdelen mogen worden gebruikt.
▪Buiten het bereik van kinderen houden ! Kinderen moeten onder toezicht staan
om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met de lamp of netspanning !
▪Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met
verminderde fysieke , zintuiglijke of geestelijke vermogens . Bovendien moeten
beginnende gebruikers die niet volledig deze instructies hebben gelezen worden
begeleid voor gebruik!
▪Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd , kan dit leiden tot schade
aan het apparaat en kan leiden tot letsel aan de gebruiker !
OVERZICHT
▪Professionele werklamp met de nieuwste chip -On - Board ( COB ) LED-technologie
▪Spotlight op de bovenkant van de behuizing
▪Robuust en spatwaterdichte kunststof behuizing met rubberen oppervlak
▪180 ° draaibaar , in acht stappen afsluitbare lamp handvat voor een flexibele
lichte uitlijning
▪Twee uitschuifbare , 360 ° draaibaar haken aan de achterzijde van de behuizing
▪Twee magneten op de achterzijde van de behuizing en een magneet op de bodem
van de handgreep
▪Ingebouwde NiMH -accu ( 3,6 V / 1600mAh )
▪Oplaadbaar via AC-DC lichtnet voeding ( 100V - 240V ) of auto-adapter (12V - 24V )
▪Opladen en resterende capaciteit indicatie via DUO - LED
TECHNISCHE GEGEVENS
Integrated Lights : Hoofd Lamp: 3W COB LED
Spotlight : 7x 5mm LED
Verlichtingssterkte : 240 lux / 0,5 m afstand
Lichtstroom : 250 lumen
Operationele tijd : ca. . 2h ( hoofdlamp ) ,
ca. . 13h ( spotlight )
Ingangsspanning externe voeding : 100 - 240V AC / 50 - 60Hz
Ingangsspanning auto-adapter : 12 - 24V DC
Laadstroom : 12V / 500mA
Oplaadtijd: ca. . 3.5h
WERKING
De aan / uit schakelaar van de Working lamp bevindt zich aan de voorzijde van de
behuizing :
▪Druk 1 keer : The Spotlight bovenop de behuizing is ingeschakeld.
▪Druk 2 keer : The Spotlight is uitgeschakeld en het Main lamp is ingeschakeld.
▪Druk 3 keer : Zowel Spotlight en hoofdlamp zijn uitgeschakeld .
LAADPROCES
Voor het eerste gebruik moet de lamp volledig worden opgeladen . De lamp moet
ook volledig worden opgeladen voordat deze wordt opgeslagen voor een langere
periode van tijd.
De volgende opladen opties zijn beschikbaar :
▪Via AC / DC netvoeding aangesloten op een stopcontact
▪Via auto-adapter in de sigarettenaansteker van een auto / vrachtwagen
Om de lamp te laden , verwijder de rubberen dop van de holle stekker aansluiting aan
de achterzijde van de werklamp en steek de ronde stekker van de AC / DC-voeding
of de auto-adapter . Vervolgens sluit u de AC / DC-voeding / auto -adapter in een
stopcontact / sigarettenaansteker.
Oplaadindicatie via DUO - LED :
▪Batterij wordt opgeladen : De LED brandt rood
▪Batterij is volledig opgeladen : De LED brandt groen
Overblijvende capaciteit indicatie via DUO - LED :
▪Bij een lage resterende batterijniveau de LED rood
MILIEU
Gooi het apparaat niet in het normale huisvuil . Breng het terug naar uw leverancier,
het dichtstbijzijnde containerpark of inzamelpunt. Gelieve ook te recyclen verpak-
kingsmateriaal. Batterijen mogen niet worden weggegooid bij het huishoudelijk af-
val . Gooi batterijen bij een verzamelpunt of bij een geschikte winkel .
ZORG EN ONDERHOUD
Om ervoor te zorgen dat de lader goed werkt , houd de laadaansluiting vrij van vuil en
stof . Om het toestel te reinigen , de stekker uit het stopcontact en gebruik alleen
een droge doek .
INFORMATIE
De informatie in deze handleiding kan worden gewijzigd zonder voorafgaande ken-
nisgeving . ANSMANN kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor directe, indirec-
te, toevallige of andere claims van niet gebruik van dit apparaat , zoals aangegeven
door deze gebruiksaanwijzing . Gevolgschade worden op elk gewenst moment niet
geaccepteerd .
GARANTIE
Wij bieden hierbij een 2 jaar garantie op deze werklamp . Dit geldt niet voor schade
veroorzaakt door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing of fysieke schade als
gevolg van gebrek aan zorg .
Technischegegevenskunnenzondervoorafgaandekennisgevingwordengewijzigd.
Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor typografische fouten of weglatin-
gen . 04 / 2014

[P] Manual de instruções Lanterna WL250R
APRESENTAÇÃO
Caro Cliente,
Agradecemos a compra da lanterna de trabalho ANSMANN WL250R. Este manual de
instruções irá ajuda-lo a tirar a maior rentabilidade possível da sua lanterna. Espe-
ramos que fique satisfeito com este artigo.
A sua equipa ANSMANN
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
▪Por favor leia este manual cuidadosamente antes de usar a lanterna assim como
a fonte de alimentação
▪Não utilize o aparelho se existirem sinais de mau estado nas caixas, fichas ou
cabos. Se encontrar algum dano no aparelho, por favor contacte e revendedor
autorizado!
▪Mantenha a lanterna num local seco sem luz solar direta!
▪Para evitar riscos de incendio e/ou choque elétrico, a lanterna deverá estar
protegida de humidades altas e água!
▪Antes de limpar a lanterna, desconecte da corrente e utilize apenas um pano
seco!
▪Nunca tente abrir a lanterna ou a finte de alimentação! Reparação e troca da
bateria apenas poderão ser feitas profissionais. Apenas deverão ser utilizadas
peças originais para reparações.
▪Mantenha longe do alcance das crianças! As crianças deverão ser vigiadas para
nos assegurarmos de que não brincam com a lanterna ou com a fonte de
alimentação!
▪O aparelho não deverá ser usado por crianças ou pessoas com capacidade física,
sensorial ou mentais reduzidas. Mais, novos utilizadores que não tenham lido
este manual deverão ser supervisionados e instruídos antes de usarem o
aparelho!
▪Se as instruções de segurança não forem seguidas, poderá levar a danos no
aparelho que poderão causar lesões no utilizador!
FUNCIONALIDADE
▪Lanterna de trabalho profissional com a última tecnologia LED Chip-On-Board
(COB)
▪Projetor no topo da caixa
▪Robusta e com caixa plástica revestida em borracha à prova de água
▪Rotação de 180°, pega bloqueável em 8 passos para um alinhamento flexível da
luz
▪Dois ganchos extensíveis e orientáveis em 360° na parte traseira da lanterna
▪Dois imãs na parte de trás da lanterna e na parte inferior da pega
▪Bateria interna NiMH (3.6V / 1600mAh)
▪Recarregável pela fonte de alimentação AC-DC (100V-240V) ou no veículo a partir
do adaptador (12V-24V)
▪Indicação de carregamento e capacidade residual por DUO-LED
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Iluminação integrada: Foco principal: 3W COB LED
Foco superior: 7x 5mm LED
Poder de Iluminação: 240 lux / 0.5m distancia
Fluxo Luminoso: 250 lumens
Tempo Operacional: approx. 2h (Foco principal),
approx. 13h (Foco topo)
Input fonte de alimentação: 100-240V AC / 50-60Hz
Input adaptador de carro: 12-24V DC
Corrente de carga: 12V / 500mA
Tempo de carga: approx. 3.5h
FUNCIONAMENTO
O botão on/off da lanterna está localizado na frente da caixa:
▪Premir 1 x: O foco no topo liga-se.
▪Premir 2 x: O foco de topo desliga-se ligando-se o foco principal.
▪Premir 3 x: A Lanterna desliga-se.
PROCESSO DE CARGA
Antes da primeira utilização, a lanterna deverá estar carregador a 100%. Deverá
também estar completamente carregada antes ser guardada por um longo período
de tempo.
Possibilidades de carregamento:
▪Fonte de alimentação AC/DC ligada na corrente
▪Adaptador de carro na ficha de isqueiro (12V)
Para carregar remova a tampa de borracha na parte traseira da lanterna e ligue a
fonte de alimentação o adaptador de carro. De seguida ligue a fonte de alimentação
na corrente ou o adaptador na ficha do veículo.
Indicação de carga por DUO-LED:
▪Bateria em carga: O LED fica vermelho
▪Bateria carregada: O LED fica verde
Indicador de capacidade residual por DUO-LED:
▪A um baixo nível residual de carga o LED fica vermelho
AMBIENTE
Não deposite o artigo no lixo habitual de casa. Por favor coloque-o no revendedor,
centro de reciclagem ou recolha de lixo mais próximo. Recicle todos os materiais
da embalagem. Baterias não devem ser depositadas no lixo de casa. Coloque as
baterias num centro de recolha.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para ter a certeza que o carregador trabalha em condições, mantenha a ficha sem
lixo ou poeiras. Para limpar, desconecte da corrente e use um pano seco.

AVISO LEGAL
Informações neste manual de instruções podem ser alteradas sem aviso prévio. A
ANSMANN não se responsabiliza por pedidos diretos, indiretos, acidentais ou out-
ros por não usar este dispositivo como indicado pelo manual de instruções. Perdas
consequentes não serão aceites em qualquer momento.
AVISO DE GARANTIA
Vimos por este meio oferecer uma garantia de 2 anos neste Lanterna de Trabalho.
Isto não se aplica aos danos causados pela não observância das instruções de fun-
cionamento ou danos físicos devido a falta de cuidados.
Detalhes técnicos sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não será aceite nenhuma
responsabilidade por erros tipográficos ou omissões. 04/2014
[PL] Instrukcja obsługi lampy warsztatowej WL250R
WSTĘP
Szanowni Państwo,
Dziękujemy za zakup lampy warsztatowej WL250R firmy ANSMANN. Instrukcja
obsługi pomoże Wam jak najlepiej korzystać z tej lampy. Mamy nadzieję, że będą
Państwo zadowoleni z tego wyrobu.
Zespół ANSMANN‘a
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
▪Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed użyciem lampy i jej
zasilacza!
▪Nie wolno korzystać z urządzenia jeżeli jest uszkodzona obudowa, wtyczka lub
kabel. W takim wypadku należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub
sprzedawcą!
▪Trzymaj urządzenie w suchym miejscu, z dala od bezpośredniego światła
słonecznego!
▪Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, urządzenie musi być chroniona
przed wilgocią i wodą!
▪Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie należy odłączyć od sieci. Do
czyszczenia używać tylko suchej szmatki!
▪Nigdy nie otwierać obudowy urządzenia! Naprawy oraz wymiana akumulatorów
powinny być wykonywane tylko w profesjonalnych, autoryzowanych serwisach.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne.
▪Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Uważać aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem!
▪Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej lub umysłowej. Ponadto początkujący użytkownicy, którzy
nie zapoznali się w pełni z instrukcją obsługi, powinni być nadzorowani lub
dodatkowo przeszkoleni!
▪Nieprzestrzegane instrukcje bezpieczeństwa może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub spowodować szkodę użytkownikowi!
PRZEGLĄD FUNKCJI
▪Profesjonalna lampa warsztatowa w najnowszej technologi LED Chip-On-Board
(COB)
▪Światło punktowe w górnej części obudowy.
▪Wytrzymała bryzgoszczelna obudowa z gumowaną powierzchnią.
▪180° obrotu, w ośmiu pozycjach dla odpowiedniego dopasowania światła.
▪Dwa wysuwane, obrotowe (360°) haki na tylnej stronie obudowy.
▪Dwa magnesy na tylnej stronie obudowy i jeden na spodzie uchwytu.
▪Wbudowany akumulator NiMH (3.6V / 1600mAh).
▪Ładowalne przez zasilacz sieciowy AC/DC (100V-240V) lub zasilacz samochodowy
(12V/24V)
▪Wskaźnik ładowania i stanu pojemności za pomocą DUO-LED
DANE TECHNICZNE
Źródła światła: Lampa główna: 3W COB LED
Lampa punktowa: 7x 5mm LED
Natężenie światła: 240 lux / w odległości 0.5m
Strumień światła: 250 lumens
Czas świecenia: ok. 2h (główna),
ok. 13h (punktowa)
Napięcie wejściowe zasilacz sieciowy: 100-240V AC / 50-60Hz
Napięcie wejściowe zasilacz samochodowy: 12-24V DC
Prąd ładowania: 12V / 500mA
Czas ładowania: ok. 3.5h
OBSŁUGA
Przycisk Włącz/Wyłącz lampy warsztatowej znajduje się na przedniej części obu-
dowy:
▪Naciśnij 1 raz: Światło punktowe na górze obudowy jest włączone.
▪Naciśnij 2 razy: Lampa główna jest włączona, a światło punktowe wyłączone.
▪Naciśnij 3 razy: Obie lampy: główna i punktowa są wyłączone.
ŁADOWANIE
Przed pierwszym użyciem lampy należy ją w pełni naładować. Lampa powinna być
również w pełni naładowana przed dłuższym przechowywaniem.
Dostępne są następujące opcje ładowania:
▪za pomocą zasilacza sieciowego AC/DC podłączonego do gniazda sieciowego
▪za pomocą zasilacza samochodowego podłączonego do gniazda zapalniczki
Aby naładować lampę, zdejmij gumową osłonę z gniazda zasilania na tylnej ściance
lampy i włóż okrągłą wtyczkę zasilacza sieciowego lub samochodowego. Następnie
podłącz zasilacz AC/DC do gniazda sieciowego lub zasilacz samochodowy do gniaz-
da zapalniczki.
Wskaźnik ładowania za pomocą DUO-LED:
▪Akumulator jest ładowany: dioda LED świeci się na czerwono
▪Akumulator jest w pełni naładowany: dioda LED świeci się na zielono
Wskazanie pozostałej pojemności za pomocą DUO-LED:

▪Przy niskim poziomie naładowania akumulatora dioda LED świeci się na czerwono
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wyrzucaj urządzenia oraz akumulatorów razem z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenie razem z akumulatorami proszę zwrócić do sprzedawcy lub do
najbliższego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prosimy również o recykling opakowania.
KONSERWACJA
Aby mieć pewność, że ładowarka działa prawidłowo styki w gniazdach ładowania
muszą być czyste i niezakurzone. Przed czyszczeniem urządzenie trzeba odłączyć
od zasilania, należy używać tylko suchej szmatki.
UWAGA
Informacje zawarte w tej instrukcji mogą zostać zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia. Firma ANSMANN nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe
użytkowanie produktu lub użytkowanie niezgodne z instrukcją.
WARUNKI GWARANCJI
Na ten produkt oferujemy 2 lata gwarancji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych przez niewłaściwe użytkowanie urządzenia lub nieprzestrzeganie
instrukcji obsługi.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for
typographical errors or omissions. 04/2014
[RUS] Инструкция
Уважаемый покупатель!
Спасибо за ваш выбор фонаря ANSMANN WL250R. Эта инструкция поможет вам
использовать его максимально эффективно. Мы надеемся, что вы останетесь
довольны вашим приобретением. Команда ANSMANN.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
▪Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию перед использованием
фонаря и его блока питания.
▪Не используйте фонарь при наличии повреждений корпуса, сетевого
штекера или кабеля. В случае повреждений обратитесь к специалисту.
▪Храните фонарь в сухом месте и не допускайте прямого попадания на него
солнечных лучей.
▪Во избежание возникновения пожара и/или удара током, не используйте
фонарь в условиях повышенной влажности и не допускайте попадания на
него воды.
▪Перед чисткой отключите зарядное устройство фонаря от сети. Чистка
должна производиться только сухой тканью.
▪Не пытайтесь самостоятельно разобрать фонарь. Ремонт фонаря и замена
аккумуляторов должны производиться только квалифицированными
специалистами. При ремонте должны использоваться только оригинальные
компоненты.
▪Берегите фонарь от детей. Не позволяйте им играть с фонарем.
▪Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к выходу
фонаря из строя и к травмам.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ
▪Профессиональный фонарь, использующий новейшую светодиодную
технологию Chip-On-Board (COB)
▪Осветительный прожектор в верхней части корпуса
▪Прочный влагостойкий пластиковый корпус с прорезиненной поверхностью
▪Вращающаяся на 180° рукоятка для максимально удобного угла освещения
▪Два раздвижных крепежа с углом поворота 360° на задней части корпуса
▪Два магнита на задней части корпуса и один – внизу рукоятки
▪Встроенная NiMH аккумуляторная сборка (3.6В / 1600 мА/ч)
▪ В комплекте – блок питания, работающий от электросети (100 – 240В), и
автомобильный адаптер (12- 24В)
▪Светодиодная индикация процесса заряда и остаточной емкости
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Типы встроенных ламп: Основная лампа: 3Вт COB светодиод
Осветительный прожектор: 7x 5мм светодиод
Освещенность: 240 люкс / 0.5м дальности
Световой поток: 250 люмен
Время работы: примерно 2 часа (основная лампа),
примерно 13 ч. (осветительный прожектор)
Входное напряжение внешнего
блока питания: 100-240V AC / 50-60Hz
Входное напряжение
автомобильного адаптера: 12-24В DC
Зарядный ток: 12В / 500мА
Время зарядки: примерно 3,5 ч.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Кнопка включения фонаря находится на передней части корпуса:
▪Нажмите один раз, чтобы включить осветительный прожектор
▪Нажмите дважды, чтобы выключить осветительный прожектор и включить
основную лампу
▪Нажмите трижды, чтобы выключить обе лампы
ЗАРЯДНЫЙ ПРОЦЕСС
Перед тем, как использовать фонарь в первый раз, необходимо полностью
зарядить его аккумулятор. Также полная зарядка аккумулятора необходима
перед долгим хранением фонаря без использования.
Возможны следующие варианты зарядки:
▪от электросети при помощи блока питания
▪от автомобильного аккумулятора при помощи соответствующего адаптера

Для того чтобы зарядить фонарь, вытащите резиновую заглушку на его задней
части и вставьте разъём соответствующего адаптера, и затем подключите
адаптер к источнику тока.
Светодиодная индикация процесса заряда:
▪Аккумулятор заряжается: горит красный светодиод
▪Аккумулятор заряжен: горит зеленый светодиод
Светодиодная индикация остаточной емкости аккумулятора:
▪При низком уровне заряда аккумулятора загорается красный светодиод
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не утилизируйте фонарь как обычный бытовой мусор. Пожалуйста, верните
его (а также упаковочные материалы) компании-продавцу или в ближайший
центр утилизации. Аналогично следует утилизировать аккумулятор фонаря.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы быть уверенным в корректной работе фонаря, пожалуйста, берегите
контакты зарядного разъема от пыли и загрязнения. Для чистки фонаря
отключите его от электропитания и используйте только сухую ткань.
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Информация в данной инструкции по эксплуатации может быть изменена
без предварительного уведомления. ANSMANN не несет ответственности за
прямые, косвенные, случайные или иные претензии или косвенные убытки,
возникшие при использовании фонаря без соблюдения инструкции по
эксплуатации.
ГАРАНТИЯ
ANSMANN дает 2-летнюю гарантию на фонарь. Она не распространяется
на повреждения и поломки, вызванные несоблюдением инструкции по
эксплуатации, и физические повреждения, вызванные неправильным
использованием фонаря.
Технические данные могут быть изменены без предварительного
уведомления. Компания не несет ответственности за типографские опечатки
и ошибки. 04/2014
[S] Manual Working Lamp WL250R
FÖRORD
Bästa kund,
tack för att ni valt att köpa en ANSMANN Working Lamp WL250R. Dessa användar in-
struktioner kommer att hjälpa er få ut maximalt av er lampa. Vi hoppas att ni kommer
att bli nöjda med er produkt.
Ert ANSMANN team
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
▪Vänligen läs användar instruktionerna noggrannt innan användning av lampan
och strömförsörjningen!
▪Använd inte produkten vid tecken på skada på hölje, kontakter eller kabel. Vid
tecken på skada vänligen kontakta auktoriserad handlare!
▪Förvara lampan på torr plats och ifrån direkt solljus!
▪För att undvika eld eller elektrisk chock skall lampan skyddas ifrån hög fuktighet
och vatten!
▪Före rengöring av produkten, koppla ur strömmen och använd endast torr trasa!
▪Försök aldrig att öppna lampan eller strömförsörjningen. Reperation och byte av
batteriet skall göras av en proffessionelt tränad ingenjör. Endast orginaldelar
skall användas!
▪Undanhålles från barn! Barn skall övervakas så de inte leker med laddaren
▪Produkten skall inte användas av barn eller personer med nedsatt psykisk eller
mental kapacitet. Även ovana användare skall noggrannt läsa användar maualen
före användning och övervakas vid användning!
▪Om säkerhets instruktionerna inte följs kan detta leda till skada på produkten
och/eller användaren!
FUNKTIONS ÖVERBLICK
▪Professionell Working Lamp med den senaste “Clip-On-Board” (COB) LED tekniken
▪Spotlight ovanpå höljet
▪Robust och stänkskyddat plasthölje med gummi överdrag
▪Roterbar 180° I åtta steg låsbar för flexibelt användande
▪Två utdragbara 360° roterbara krokar på baksidan av höljet
▪Två magneter på baksidan av höljet och en magnet I botten av handtaget
▪Inbyggt NiMH batteripack (3,6V / 1600mAh)
▪Laddbart via AC-DC strömuttag (100V-240V) eller billaddkabel (12V-24V)
▪Laddnings kapacitets indikator via DUO-LED
TEKNISKA DETALJER
Integrerat ljus: Huvudlampa Lamp: 3W COB LED
Spotlight: 7x 5mm LED
Ljus : 240 lux / 0.5m avstånd
Ljusflöde: 250 lumens
Användningstid: c:a 2tim (huvudlampa),
c:a 13tim (spotlight)
Ingående volt extern power supply: 100-240V AC / 50-60Hz
Ingående volt billladdare: 12-24V DC
Laddningsström: 12V / 500mA
Laddningstid: c:a 3.5tim
ANVÄNDNING
ON/Off knappen på Working Lamp sitter på framsidan av höljet:
▪Tryck 1 gång: Spotlight på toppen tänds
▪Tryck 2 gånger: Spotlight slacks och huvudlampan tänds
▪Tryck 3 gånger: Både Spotlight och huvudlampan släcks

LADDNING
Före användning skall lampan vara fulladdad. Lampan skall även vara fulladdad in-
nan den ställs undan för en längre period.
Följande val av laddning kan väljas:
▪Via AC/DC strömsladd I strömuttaget
▪Via billaddare I bil, båt, husvagn etc.
För att ladda lampan tag bort gummipluggen från uttaget på baksidan av Working
Lamp och sätt I den runda kontakten från strömsladden eller billaddaren. Koppla
därefter in strömkontakten eller billaddaren i respektive strömuttag.
Laddnings indikation via DUO-LED:
▪Batteriet laddas: Rött ljus lyser
▪Batteriet är fulladdat: Grönt ljus lyser
Resterande kapacitet indikation via DUO-LED:
▪Vid låg kapacitets nivå I batteriet lyser LED Rött
MILJÖ
Får inte kastas I vanliga hushålls avfall. Vänligen returnera till inköpsställe eller
närmsta återvinnings central. Återvinn förpackningsmaterial.
UNDERHÅLL
För att lampan/laddaren skall fungera perfekt, håll kontakter fria från smuts och
dam. För rengöring, koppla ur laddaren från strömuttaget och rengör med torr trasa.
FRISKRIVNING AV ANSVAR
Informationen I denna manual kan ändras utan förvarning. ANSMANN förutsätter
inga skyldigheter för direkt eller indirekt, olycka eller följdskador orsakade av felk-
tigt användning eller att denna manual inte följts eller bortsetts ifrån.
GARANTI
Vi erbjuder er 2-års garanti på denna lampa. Detta gäller dock inte om skada
uppstått på grund av: batterier av låg kvalitet, handhavande fel eller att använda-
ren inte följt användar instruktionerna.
Tekniska detaljer kan ändras utan förvarning. Ingen skyldighet kan accepteras för
feltryck eller översättning. 04/2014
[SK] Lampa pracovná WL250R - návod na používanie
PREDSLOV
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
srdečne vám ďakujeme, že ste sa rozhodli pre dielenskú lampu WL250R od
spoločnosti ANSMANN. Návod na používanie vám pomôže optimálne využívať funk-
cie vašej novej dielenskej lampy. Prajeme vám veľa potešenia pri používaní vašej
novej lampy.
Váš tím ANSMANN
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
▪Pred používaním výrobkusi pozorneprečítajte návodna používanie adodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
▪Pri poškodení krytu, zástrčky alebo kábla, výrobok nepoužívajte a obráťte sa na
autorizovaného predajcu.
▪Výrobok sa smie používať iba v uzavretých, suchých priestoroch.
▪Aby sa vylúčilo riziko požiaru, resp. úrazu elektrickým prúdom, výrobok chráňte
pred vlhkosťou a dažďom.
▪Zástrčku sieťovej šnúry pred čistením a údržbou vždy vytiahnite zo zásuvky.
▪Výrobok neotvárajte. Údržbu, ako aj výmenu akumulátorov smú vykonávať iba
kvalifikovaní servisní pracovníci elektronických zariadení.
▪Výrobok odkladajte na miestach mimo dosahu detí. Dohliadajte na deti, aby sa s
výrobkom nehrali.
▪Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti by mali byť
pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa so spotrebičom nehrajú.
▪Nedodržiavanie bezpečnostných pokynov môže viesť k poškodeniu výrobku
alebo k nebezpečným úrazom osôb.
PREHĽAD FUNKCIÍ
▪Profesionálna pracovná lampa s najnovšou technológiou LED Chip-On-Board
(COB)
▪Malé prídavné svetlo na hlave lampy
▪Robustný kryt z plastu s pogumovaným povrchom, s ochranou proti striekajúcej
vode
▪Rukoväť lampy otočná o 180°, s možnosťou aretácie v 8 polohách pre flexibilné
nasmerovanie osvetlenia
▪Dva vyklápacie háky na zadnej strane krytu, otočné o 360°
▪Dva prichytávacie magnety na zadnej strane krytu a jeden magnet na spodnej
strane rukoväte
▪Pevne zabudovaný NiMH akumulátor (3,6 V/1600 mAh)
▪Možnosť nabíjania pomocou AC/DC sieťového adaptéra (110 V-240 V) alebo
adaptéra pre používanie vo vozidle (12-24 V)
▪Indikácia nabíjania a indikácia zvyšujúcej kapacity pomocou DUO-LED
TECHNICKÉ ÚDAJE
Integrované zdroje svetla: Hlavné svetlo: 3 W COB-LED
Prídavné svetlo: 7 x 5 mm LED
Intenzita osvetlenia: 480 Lux/vzdialenosť 0,5 m
Svetelný tok: 250 Lumen
Doba svietenia: cca 2 hod. (hlavné svetlo),

cca 13 hod. (prídavné svetlo)
Napájacie napätie externého adaptéra: 100-240 V~/50-60 Hz
Napájacie napätie adaptéra do vozidla: 12 V-24 V=
Nabíjacie napätie/prúd: 12 V/500 mA
Doba nabíjania: cca 3,5 hod.
POUŽÍVANIE
Vypínač pracovnej lampy sa nachádza na prednej strane krytu:
▪1 stlačenie: Prídavné svetlo na hlave lampy sa zapne.
▪2 stlačenia: Prídavné svetlo sa vypne a hlavné svetlo sa zapne.
▪3 stlačenia: Obidve svetlá sa vypnú.
NABÍJANIE
Pracovnú lampu pred prvým použitím úplne nabite. Lampu po dlhodobom skladovaní
taktiež najprv nabite.
K dispozícii sú nasledujúce možnosti nabíjania:
▪Zo zásuvky, cez AC/DC sieťový adaptér
▪Zo zásuvky zapaľovača cigariet vo vozidle, cez adaptér pre používanie vo vozidle
Okrúhly konektor AC/DC sieťového adaptéra/adaptéra pre používanie vo vozidle
pred nabíjaním zasuňte do okrúhleho otvoru na zadnej strane dielenskej lampy. Pred
nabíjaním z otvoru odstráňte gumené ochranné viečko. Potom sieťový adaptér/ad-
aptér pre používanie vo vozidle pripojte do sieťovej zásuvky/zásuvky zapaľovača
cigariet.
Indikácia nabíjania pomocou DUO-LED:
▪Akumulátor sa nabíja: LED svieti červeným svetlom
▪Akumulátor je nabitý: LED svieti zeleným svetlom
Indikácia zvyšujúcej kapacity:
▪Pri nízkej zvyšujúcej kapacite akumulátora svieti LED červeným svetlom
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobok v žiadnom prípade neodhadzujte do normálneho komunálneho odpadu.
Výrobok nechajte zlikvidovať v schválenom zbernom stredisku alebo ho odovzdajte
na likvidáciu v špeciálnej zberni elektrického a elektronického odpadu. Dodržiavajte
aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na vaše miestne zberné
stredisko špeciálnych odpadov. Všetky obaly ekologicky zlikvidujte. Akumulátory
sa nesmú odhadzovať do komunálneho odpadu. Opotrebované akumulátory odo-
vzdajte vášmu predajcovi alebo v špeciálnej zberni opotrebovaných batérií a aku-
mulátorov.
ÚDRŽBA/OŠETROVANIE
Aby sa zaistila bezchybná funkcia výrobku, nabíjací otvor na výrobku chráňte pred
znečistením. Výrobok čistite iba pri vytiahnutej sieťovej zástrčke a na čistenie
používajte iba suchú utierku.
VYLÚČENIE ZO ZÁRUKY
Informácie, uvedené v tomto návode na používanie sa môžu zmeniť bez predchád-
zajúceho upozornenia. Spoločnosť ANSMANN nepreberá žiadnu záruku za priame,
nepriame, náhodné alebo ostatné škody alebo následné škody, ktoré vznikli v dôs-
ledku nesprávneho zaobchádzania s výrobkom, alebo nedodržania pokynov, uve-
dených v tomto návode na používanie.
ZÁRUKA
Na tento výrobok poskytujeme dvojročnú záruku. Na poškodenia výrobku, ktoré vz-
nikli v dôsledku nedodržiavania pokynov v tomto návode na používanie, sa záruka
nevzťahuje.
Technické zmeny sú vyhradené. Výrobca nepreberá zodpovednosť za chyby tlače.
04/2014
{1} {2}
{3} {4} {5}
BATTERIEENTSORGUNG / DISPOSAL OF BATTERIES

ANSMANN AG . Industriestraße 10 . D-97959 Assamstadt . Germany
Table of contents
Other ANSMANN Work Light manuals

ANSMANN
ANSMANN PL130B User manual

ANSMANN
ANSMANN WL30B CLIP User manual

ANSMANN
ANSMANN WL 200R User manual

ANSMANN
ANSMANN WL450R-SLIM User manual

ANSMANN
ANSMANN IL500R User manual

ANSMANN
ANSMANN WL230B User manual

ANSMANN
ANSMANN 990-00126 User manual

ANSMANN
ANSMANN 1600-0557 User manual

ANSMANN
ANSMANN PL210R User manual

ANSMANN
ANSMANN WL280B User manual