manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. B. Braun
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. B. Braun PERFUSOR-secura FT User manual

B. Braun PERFUSOR-secura FT User manual

Services
Manual
PERFUSOR'-secura
FT
Technische
Technical
Beschreibung
und
Specification
and
Reparaturanleitung
Repair
instructions
|
Bauartzulassung
Nr.
06/M-003/91
,
B|BRAUN
Wichtige
Informationen
Bitte
folgende
Hinweise
beachten:
Service-Arbeiten
Dieses
Manual
dient
zunachst
nur
zur
Information.
Der
Besitz
dieses
Manuals
berechtigt
allein
noch
nicht
zur
Durchführung
von
Service-Arbeiten.
Service-Arbeiten
darf
durchfiihren,
wer
e
von
B.
Braun
auf
das
jeweilige
Gerát
geschult
ist,
im
Ânderungsdienst
geführt
ist,
die
notwendigen
Prüf-
und
Hilfsmittel
besitzt
und
die
persônlichen
Voraussetzungen
(Ausbildung,
Kenntnisse)
erfúllt.
Sicherheitstechnische
Kontrollen
B.
Braun
empfiehlt
auch
hierfür
eine
Teilnahme
an
einer
Schulung,
zumindest
aber
die
Durchfiihrung
anhand
der
jeweils
aktuellen
Manualversion,
denn
e
die
STK
verlangt
die
Beachtung
der
Durchfiihrungshinweise
in
den
Manuals,
e
die
Manuals
stellen
auch
die
Referenz
fiir
Messungen
dar,
e
je
nach
Gerátetyp
muB
das
Service-Programm
aufgerufen
werden,
was
bei
unsachgemäBer
Handhabung
zu
gefáhrdenden
Gerätezuständen
führen
kann.
AuBerdem
ist
hierfür
ggf.
ein
spezieller
Service-Stecker
notwendig.
Aktualitat
Dieses
Manual
entspricht
dem
Stand
bei
Erstellung.
Mit
technischen
Anderungen
muB
jederzeit
gerechnet
werden,
insbesondere
bei
der
Software.
Sie
erkennen
den
Anderungsstand
an
der
Index-
Nummer
auf
der
Titelseite.
Anderungsdienst
Der
Besitz
dieses
Manuals
umfaBt
nicht
automatisch
die
Aufnahme
in
den
Anderungsdienst.
Aufnahme
in
den
Anderungsdienst
durch:
e
Teilnahme
an
einer
Technischen
Schulung
von
B.
Braun
Melsungen
oder
e
schriftlichen
Auftrag
an
den
B.
Braun
Vertrieb
(kostenpflichtig)
HaftungsausschluB
Wir
weisen
darauf
hin,
daB
die
B.
Braun
Melsungen
AG
keinerlei
Haftung
fiir
Personen-,
Sach-
und
sonstige
Scháden
úbernimmt,
die
daraus
entstehen,
daB
e
bei
Wartungs-,
Reparatur-
und
Service-Arbeiten
am
Gerát
ein
falsches
oder
nicht
dem
Anderungsstand
entsprechendes
Manual
verwendet
wird,
e
der
Servicetechniker
nicht
am
angebotenen
Anderungsdienst
teilnimmt,
e
der
Techniker
nicht
an
einer
Technischen
Schulung
von
B.
Braun
Melsungen
teilgenommen
hat.
用
—
—————
—————<
B.
Braun
Meisungen
AG
Alig.Hinweis
fir
Service
Manuals
KM/S
D.
Gundlach
23.09.98
Όαση
ΡΟ
rt
anne
vante
Constant
auch
griye
meer
varneitlibgt
Rech
Dre
e
1
TS
1
し
Ta
AAA
MINCE
MURS
SE
ho
TADA,
DAY
OL
οσα
ο
ο
λαο
CONGO.
BRO
FORMER
ihe
praperty
of
oot
Company.
BIBRAUN
General
Information
Please
pay
attention
to
the
following
information:
Servicing
This
service
manual
is
only
intended
for
your
information.
The
possession
of
this
manual
does
not
autorize
servicing.
Servicing
may
only
be
performed
if:
e
you
are
trained
on
the
respective
unit
by
B.
Braun,
registered
for
update
service,
®
possess
the
nessessary
test
equipments
and
tools
and
fulfill
the
following
personal
prerequisites
(education,
knowledge)
Technical
Safety
Inspections
B.
Braun
also
recommends
attending
a
training
or
at
least
perform
the
safety
inspection
according
to
the
current
manual
version,
because:
e
the
technical
safety
inspection
demands
observing
the
procedure
information
in
this
service
manual,
e
the
service
manual
also
represents
a
reference
for
measurements,
e
the
service
program
must
be
activated
depending
on
the
unit
types.
This
can
lead
to
dangerous
unit
conditions
if
handled
improperly,
besides
a
special
service
adapter
is
required
to
activate
the
service
program.
Current
Service
Manual
This
service
manual
represents
the
current
status
at
the
time
of
issue
and
is
subjected
to
technical
amendments,
especially
software.
The
change
status
of
the
service
manual
is
indicated
by
an
index
number
on
the
front
page.
Update
Service
The
possession
of
this
service
manual
does
not
automatically
include
an
update
service.
Registration
for
update
service
by:
-
attending
a
B.
Braun
Melsungen
technical
training
or
-
written
order
to
the
B.
Braun
sales
department
(against
costs).
Exclusion
of
Liability
B.
Braun
Melsungen
AG
excludes
all
liabilities
for
personal,
property
or
other
injuries,
which
are
caused
by
-
using
a
false
service
manual
or
a
service
manual
which
does
not
correspond
to
the
current
edition,
during
maintenance,
repair
and
servicing
of
the
unit,
-
service
technicians
not
registered
for
update
service,
~
service
technicians
not
attending
a
technical
training
by
B.
Braun
Melsungen
AG
for
the
respective
unit.
-
===
B.
Braun
Melsungen
AG
Alig.Hinweis
fúr
Service
Manuals
KM/S
D.
Gundiach
23.09.98
Dente
Sorece-Unteriage
artenne
CS
QUCA
RRALUGOVERE
DOSSI
で
0
人
は
CA
Dr
qy-
ον
το
4...
MA
内
OM
게서.
"Tes
mæntensete
0
net
be
ComEd.
다
~ ㅠ
5032.
000
12280
00008
En
pre
Er
eur
consent.
λ6
Φάνης
the
BTODETTY
©!
отт
СООТ.
Gültig
für
Gerâtetyp:
.
Perfusor®
secura
FT
Valid
for
unit
type:
mit
integriertem
Netzteil
with
integrated
power
pack
Art.
Nr.
Land
Tastatur
(Sprache)
Typ
integr.
Netzteil
Zeichnungs-Nr.
871
852/0
BRD
deutsch
B
230V
mit
5163.1.
Österreich
Schukostecker
Schweiz
(D)
871
857/1
UK/England
englisch
B
240V
mit
-
5119.1
(B+D)
BSI-Stecker
871
868/7
Frankreich
franzòsisch
B
230V
mit
5120.1
Schweiz
(Fr.)
Schukostecker
871
853/9
Niederlande
hollandisch
B
230V
mit
§121.1
(SHE)
Schukostecker
871
865/2
|
halien
italienisch
B
230V
mit
5131.1
Schweiz
(1)
Schukostecker
871
856/3
Spanien
spanisch
B
230V
mit
5124.1
Schukostecker
871
867/9
Portugal
portugiesisch
B
230V
mit
5125.1
Schukostecker
871
858/9
Schweden
schwedisch
B
230V
mit
5126.1
Schukostecker
871
859/8
Finnland
finnisch
B
230V
mit
§127.1
Schukostecker
871
860/1
USA
englisch
B
110V
mit
5128.1
(B+D)
Schukostecker
871
862/8
Danemark
dánisch
B
230V
mit
5130.1
Schukostecker
871
864/4
lrland
englisch
B
230V
mit
5132.1
Schukostecker
871
870/9
Japan
englisch
B
100V
mit
5133.1
(Terumo)
Schukostecker
871
861/0
Fernost
englisch
B
240V
mit
5134.1
BMI
Schukostecker
871
851/2
Nahost
englisch
B
230V
mit
5136.1
Schukostecker
871
869/5
Oo
Türkei
tůrkisch
B
230V
mit
5173.1
Schukostecker
871
878/4
Norwegen
norwegisch
B
230V
mit
5172.1
Schukostecker
871
866/0
Fernost
englisch
B
200V
mit
5176.1
Hongkong
BSI-Stecker
871
874/1
Taiwan
englisch
B
120V
mit
5177.1
Schukostecker
B
=
mit
Reedkontakten
macht
werden
und
bleibt
mit
allen
Rech-
ten
unser
Eigentum.
Art.
No.
Country
Keyboard
(Language)
Type
integr.
Power
supply
Drawing-No.
871
85210
Germany
german
B
230V
with
51634
Austria
Schuko
plug
Switzerland
(G)
871
85711
United
Kingdom!
english
B
240V
with
51191
England
(B+D)
BSI-plug
871
86817
France
french
B
230V
with
5120.1
Swizerland
(F)
Schuko
plug
871
85319
Netherlands
dutch
B
230V
with
51211
(SHE)
Schuko
plug
871
865/2
Italy
italian
B
230V
with
5131.1
Switzeriand
(1)
Schuko
plug
871
856/3
Spain
spanish
B
230V
with
5124.1
Schuko
plug
871
86719
Portugal
portuguese
B
230V
with
51251
Schuko
plug
871
858/9
Sweden
swedish
B
230V
with
5126.1
Schuko
plug
871
859/8
Finland
finnish
B
230V
with
5127.1
Schuko
plug
871
860/1
USA
english
B
110V
with
5128.1
(B+D)
Schuko
plug
871
862/8
Denmark
danish
B
230V
with
5130.1
Schuko
plug
871
86414
Ireland
english
B
230V
with
51324
Schuko
plug
871
870/9
Japan
english
B
100V
with
5133.1
(Terumo)
Schuko
plug
871
861/0
Far
east
english
B
240V
with
5134.1
ВМ
Schuko
plug
871
851/2
Near
east
english
B
230V
with
5136.1
Schuko
plug
871
86915
Turkey
turkish
B
230V
with
51731
Schuko
plug
871
87814
Norway
norwegian
B
230V
with
5172.1
Schuko
plug
871
866/0
Far
east
english
B
200V
with
51761
Hongkong
BSI-plug
871
87411
Taiwan
english
B
120V
with
51771
Schuko
plug
B
=
with
Reed
contacts
Diese
Service-Untertage
darf
ohne
unsere
Genehmigung
auch
auszugsweise
weder
vervielfáltigt
noch
Dritten
zuganglich
ge-
macht
werden
und
bieibt mit
allen
Rech-
ten
unser
Eigentum.
Inhait
Contents
Gebrauchsanweisung
Instructions
for
use
Blockschaltbild
Biock
diagram
Reparaturanleltung
Repair
instructions
Prütmittel
und
Werkzeuge
Testing
equipment
and
tools
Stěrungen
Faults
Signalisierung
Signal
system
Sonderfunktion
mit
Průfadapter
Special
functions
with
test
adapter
Reparaturanleitung
"Gerát"
Repair
instructions
"unit"
Reparaturanleitung
Antrieb
“Teilbereich
A"
Repair
instructions
drive
unit
"subdomain
A”
Reparaturanleltung
Antrieb
"Teilbereich
B"
Repair
instructions
drive
unit
"subdomain
B"
Inbetriebnahme
Netzteileinschub
Commissioning
power
pack
module
Prüfanweisungen
Testing
instructions
Frei
für
Erweiterungen
Reserved
for
extensions
Ersatzteilliste
Spare
parts
list
Frei
für
Erweiterungen
Reserved
for
extensions
StromlaufpIane
Circuit
diagrams
Seite
Page
12
13
-
14
15
-
22
29
-
45
49
-
52
Diese
Sennce-Unteriage
dartohne
unsere
Genohm:gueg
auch
auszugswaise
wader
vervieltzitigt
noch
Dritten
29-
gangkeh
gemacht
werden
und
blardt
mit
allen
Rechten
unser
Ergentum.
This
masmienance
reference
must
act
be
coped,
partiy
or
whole,
nor
made
accessible
10
thiro
parbes
without
cur
content.
anc
remains
the
property
of
our
company.
PRES
LE
CS
Ronan
ο
ASaChSOrucw、
OSA
20
eğe
eni
LT
PC
ECTS
SRE
STE
CS
Np
DAaptary
οσα.
τν
η
μα
μμ
μμ
ο
ώμος.
ee
3
ο
Bateman
a
a В
BIS
ØRN
e
dd
ib
2
ee
一
A
ağ
ni
ii
に
る
Inhalt
Contents
_
Inhalt
Inhalt
Geráteúbersicht
Systembeschreibung
Aufstellungshinweise
Sicherheitshinweise
Kurzgebrauchsanweisung
Inbetriebnahme
Netzunabhängiger
Betrieb
Sonderfunktionen
Stórungen
Instandhaltung,
Gewahrleistung
Anwendercheck
Reinigung
und
Desinfektion
Technische
Daten
e
Anlaufkurven
e
Trompetenkurven
e
Formein
e
Kommentar
e
Symbolerklárung
Bestelldaten
Spezielle
Hinweise
Bauartzulassung
(Bescheinigung)
Sicherheitstechnische
Kontrollen
Seite
Contents
Contents
Equipment
overview
System
description
Installation
infomation
Safety
instructions
Short
instructions
for
use
Operational
procedures
Mains-independent
operation
Additional
functions
Faults
Guarantee
and
service
User
check
Cleaning
and
Disinfection
Technical
data
e
Start-up
curves
e
Trumpetcurves
e
Formulae
e
Comment
e
Symbol
explanation
Order
Data
Special
information
Bauartzulassung
(certificate)
Technical
safety
inspection
Bitte
aufklappen
Please
fold
out!
Gerateubersicht
“Equipment
overview
OO
10
PERFUSOR®
A
dl
a
ob
BOD
-Oe
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
SNOT
FAN
>
LCD-Display
Eingabetastatur
Hintere
Spritzenauflage
Vordere
Spritzenauflage
Sicherungsbügel
Kurzgebrauchsanweisung
|
Taste
flr
externen
Betrieb
Taste
flr
geférderte
Menge
Start-/Stop-Taste
Cleartaste
(Lóschtaste)
.
Tragegriff
mit
6-Kant
.
AnschluB
für
Potentialausgleich
.
Ein-/Aus-Schalter
.
Kleinspannungseingang/DIANET-
Schnittstelle
—
AnschluB
fur
Personalruf
Faltenbalg
Nachstellknopf
NetzanschluB
(Geratestecker)
Akkusymbol
©
Laufkontrolle
4
Spritzensymbol
Externer
Betrieb
수
Alarmanzeige
>
Lade-/Netzkontrollanzeige
NetzanschluBleitung
secura
wk
の
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Oo
©
No
0
&
©
D
=
FT
LCD
display
Input
keyboard
Rear
syringe
holder
Front
syringe
holder
Security
clamp
Short
instructions
for
use
Button
for
external
operation
Button
for
infused
volume
Start/stop
button
Clear
button
Hexagonal
handle
Connection
for
potential
equalization
On/off
switch
Low
voltage
input-/DIANET
Interface
Connection
for
staff
call
Bellows
Reset
button
Mains
connection
socket
Symbol
for
accumulator
®
Operating
indicator
<H
Syringe
symbol
External
operation
4
Alarm
indicator
-D-
Charge/Mains
control
indicator
Mainslead
Systembeschreibung
-
System
description
Das
Dauerinfusionsgerat
PERFUSOR®
secura
FT
dient
zur
Langzeitinfusion
klei-
ner
Flussigkeitsmengen,
insbesondere
Medikamenten
mit
konstanter,
exakt
repro-
duzierbarer
Fórdergeschwindigkeit.
Eine
sehr
feinstufige
Einstellung
der
Fór-
dergeschwindigkeit
gestattet
eine
optimale
Anpassung
an
die
gewůnschte
Applikation
bei
Verwendung
der
Original-
PERFUSOR®-Spritze
50
mi.
Der
PERFUSOR®
Secura
FT
verfiigt
Uber
AnschluBmoglichkeiten
an
die
Personalruf-
anlage.
Der
im
PERFUSOR®
secura
FT
integrierte
Akku
gestattet
den
netzunabhàngigen
Betrieb.
Bei
Ausfall
der
Netzversorgung
schaltet
der
PERFUSOR
secura
FT
automatisch
auf
Akkubetrieb
um.
Der
PERFUSOR®
secura
FT
besitzt
das
TUV/GS-Zeichen
und
die
Bauartzulassung
und
entspricht
der
Medizingerateverord-
nung
(MedGV)
sowie
dem
Geratesicherheitsgesetz
(GSG).
Der
PERFUSOR®
secura
FT
ist
nach
den
internationalen
Sicherheitsbestimmungen
IEC
601-1
(EN
60601)
gebaut
und
geprift.
Der
PERFUSOR
Secura
FT
ist
mit
einem
Voralarm
ausgerůstet,
der
unabhángig
von
der
eingestellten
Fórderrate
3
min.
vor
Infusionsende
einen
intermittierenden
Warnton
ertönen
lâBt.
Der
PERFUSOR
secura
FT
besitzt
eine
Datenschnittstelle
und
ist
daher
fůr
die
Ansteuerung
Uber
externe
Rechner
vorbe-
reitet.
The
PERFUSOR®
secura
FT
is
especially
suitable
for
longtime
infusions
of
small
volumes
of
medications
at
constant
repro-
ducible
delivery
rates.
A
very
fine
setting
of
the
delivery
speed
permits
optimal
adaptation
to
the
required
application
when
using
the
Original
50
ml
PERFUSOR®
syringe.
The
PERFUSOR®
secura
FT
has
connec-
tion
facilities
for
the
staff
call
system.
The
integrated
accumulator
in
the
PERFUSOR®
secura
FT
permits
mains
independent
operation.
In
case
of
mains
power
failiure
the
PERFUSOR
secura
FT
automatically
switches
to
accumulator
operation.
The
PERFUSOR®
secura
FT
has
been
approved
by
the
appropriate
authorities
and
bears
the
TUV/GS
symbol.
It
complies
with
the
Provision
Regulating
the
Safety
of
Medicaltechnical
Equipment
(MedGV)
and
the
German
legislation
covering
technical
equipment
and
safety
(GSG).
The
PERFUSOR®
secura
FT
has
been
designed
and
built
according
to
the
regula-
tions
of
the
international
Safety
Standard
IEC
601-1
(EN
60601-1).
The
PERFUSOR®
secura
FT
is
equipped
with
a
pre-alarm
which
gives
an
intermit-
tent
warning
signal
independent
of
the
set
delivery
rate
3
min
before
the
end
of
the
infusion.
The
PERFUSOR®
secura
FT
has
a
data
interface
and
is
thus
prepared
for
control
through
an
external
computer.
Systembeschreibung
System
description
Der
PERFUSOR®
secura
FT
besitzt
eine
Druck-Weg-Ab-
schaltung,
d.
h.,
daf
bei
ent-
leerter
Spritze
im
Regelfall
immer
ohne
Druckanstieg
abgeschaltet
wird.
Nur
bei
Druckanstieg
im
System
spricht
der
Druckalarm
an.
Der
Druckanstieg
im
System
wird
durch
die
federnd
gela-
gerte
Druckplatte
der
hinte-
ren
Spritzenauflage
erkannt.
Die
Kontrolle,
ob
eine
Spritze
eingelegt
ist,
erfolgt
ebenfalls
uber
die
federnd
gelagerte
Druckplatte
der
hinteren
Spritzenauflage.
Der
Anwender
hat
sich
da-
von
zu
úberzeugen,
daf
der
Spritzenkolben
exakt
einge-
legt
ist.
Durch
den
Sicherungsbůgel
wird
die
Spritze
sicher
fixiert.
The
PERFUSOR®
secura
FT
has
a
pressure-path
cut-out,
i.e.
as
a
general
rule
it
is
always
switched
off
without
any
increase
in
pressure
when
the
syringe
is
emptied.
The
pressure
alarm
only
responds
when
there
is
an
increase
in
the
system.
This
increase
can
be
seen
from
the
spring-mounted
pressure
plate
of
the
rear
syringe
holder.
The
spring-mounted
pressure
plate
also
provides
a
check
on
whether
a
syringe
is
fitted
in
the
rear
syringe
holder.
The
user
shall
check
that
the
syringe
is
positioned
properly.
The
syringe
is
safely
fixed
by
the
safety
clamp.
Aufstellungshinweise
Installation
information
Geràte
nach
dem
Auspacken
auf
Vollständigkeit
und
Be-
schädigung
überprüfen.
Wichtig!
Liegt
eine
Beschädigung
vor,
darf
das
Gerät
nicht
in
Be-
trieb
genommen
werden.
Zu-
ständige
Service-Station
benachrichtigen.
Die
vorhandene
Netzspan-
nung
muB
mit
der
auf
dem
Typenschild
des
Netzteiles
angegebenen
Netzspannung
ubereinstimmen.
AnschluB
an
hausinterne
Personalrufanlage
(wenn
vorhanden):
Sonderleitung
(wahlweises
Zubehor)
in
Buchse
stecken
und
fest
verschrauben.
Die
Blockklemme
mit
6-Kant
(innen)
gestattet
die
Befesti-
gung
an
allen
úblichen
Be-
festigungssystemen,
wie
z.
B.
Infusionsstándern,
Wandschienensystemen
(BRAUNOSTAT®),
usw.
Grundsätzlich
mu8
die
Netz-
anschluBbuchse
des
Gerâtes
vor
Feuchtigkeit
geschützt
werden.
After
unpacking
the
unit
check
for
completeness
and
damage.
Important!
If
the
unit
has
become
dam-
aged
it
shall
not
be
put
into
operation.
Please
inform
the
responsible
service
station.
The
existing
mains
voltage
shall
correspond
with
the
mains
voltage
given
on
the
main
label
of
the
power
supply.
Connection
to
internal
staff
call
system
(if
given):
Insert
special
lead
(offered
as
optional
accessory)
in
socket
and
fix
properly.
The
terminal
block
with
hex-
agonal
socket
permits
fastening
to
all
common
mounting
systems,
i.e.
infu-
sion
poles,
wall
rail
systems
(BRAUNOSTAT
®),
etc.
Fundamental,
the
mains-
power
input
at
the
device
shall
be
protected
against
wetness.
Sicherheitshinweise
Safety
instructions
Beachten
Sie
alle
Hinweise
dieser
Gebrauchsanweisung!
Es
wird
vorausgesetzt,
daB
die
Installation
in
den
medizinisch
genutzten
Raumen
den
entsprechenden
Installationsvorschriften
entspricht
(z.B.
VDE
0100/VDE
0107
bzw.
IEC-Festlegungen).
Der
PERFUSOR®
Secura
FT
darf
nicht
in
explosionsgefàhrdeter
Umgebung
betrie-
ben
werden.
Hinweis:
Der
PERFUSOR®
secura
FT
darf
nur
mit
Zubehör,
VerschleiBteilen
und
Einmalarti-
keln
betrieben
werden,
deren
sicherheits-
technisch
unbedenkliche
Verwendungs-
fahigkeit
durch
eine
für
die
Prüfung
des
verwendungsfertigen
Apparates
zugelas-
sene
Průfstelle
nachgewiesen
ist.
Die
»Original-PERFUSOR®-Leitungen
«
sind
nur
fùr
den
einmaligen
Gebrauch
bestimmt.
Spritzen
sind
nach
einmaliger
Entleerung
zu
wechseln,
mindestens
je-
doch nach
24
h.
Bei
Verwendung
von
nicht
geprüftem
und
somit
nicht
zulassi-
gem
Zubehòr
kann
die
Funktionssicherheit
des
PERFUSOR®
secura
FT
nicht
gewahr-
leistet
werden.
Alle
an
die
»
Original-PERFUSOR®-Leitun-
gen«
angeschlossenen
weiteren
Kompo-
nenten
(z.B.
Infusionszwischenstücke,
3-Wege-Hähne,
weitere
Infusionsleitun-
gen)
mússen
den
technischen
Daten
der
für
den
Druckinfusionsapparat
zugelasse-
nen
Infusionsgerate
entsprechen.
Bei
der
Kombination
von
mehreren
Appa-
raten
und/oder
Geráten
(Infusionsleitun-
gen)
kann
eine
gegenseitige
Beeinflus-
sung
nicht
ausgeschlossen
werden.
Caution:
Follow
the
instructions
fůr
use
(operator's
manual).
The
PERFUSOR?
secura
FT
shall
only
be
operated
in
medically
used
rooms
where
the
installation
is
in
compliance
to
the
applicable
standards
respectively
to
National
Requirements
(e.g.
IEC-publica-
tions).
The
PERFUSOR®
secura
FT
shall
not
be
operated
in
presence
of
flammable
anaesthetics.
The
PERFUSOR?
secura
FT
shall
only
be
operated
with
“Original-PERFUSOR®-Dis-
posables”
or
approved
disposables.
The
“Original-PERFUSOR®-Disposables”
are
intended
for
single
use.
Syringes
have
to
be
changed
after
emptying,
at
least
however
after
24
h.
The
functional
safety
of
the
PERFUSOR®
secura
FT
cannot
be
guaranteed
if
unap-
proved
accessories
are
used.
All
additional
accessories
connected
to
the
“Original-PERFUSOR®-Disposables”
(e.g.
injection
sites,
3-way
stop
cocks,
additional
infusion
lines
etc.)
shall
meet
the
technical
data
for
the
recommended
infu-
sion-administration-sets
for
the
power
infu-
sion
pumps.
Attention:
Use
only
needles,
cannulae
or
catheters
which
are
suitable
for
the
specific
treatment.
Caution:
Avoid
bending
of
the
infusions
line.
When
you
combine
different
apparatus
and
infusion-administration-sets,
a
recip-
rocal
influence
cannot
be
excluded
-
Sicherheitshinweise
-
Safety
instructions
Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
eine
fur
die
medizinische
Anwendung
und
zum
Infu-
sionsgerat
(»
Original-PERFUSOR®-Lei-
tung«)
passende
Kanule
(bzw.
Katheter)
eingesetzt
wird.
Die
Infusionsleitung
muB
knickfrei
gelegt
werden.
Wird
der
PERFUSOR
secura
FT
im
Be-
reich
des
Abschaltdruckes
betrieben,
kann
die
Genauigkeit
beeinfluBt
werden.
Hierbei
fůhrt
der
Aufbau
des
Bolusvolumens
zu
einer
Minderfórderung.
Vor
jeder
Betriebsphase
ist
der
Anwender-
check
durchzuführen.
Der
PERFUSORS
secura
FT
ist
in
der
BRD
ein
Apparat
der
Gruppe
1
nach
MedGV
und
darf
nur
von
eingewiesenen
Personen
eingesetzt
und
unter
regelmaBi-
ger
Kontrolle
des
arztlichen
oder
pflegeri-
schen
Personals
betrieben
werden.
Wird
der
PERFUSOR®
secura
FT
an
Infu-
sionsstàndern
oder
an
Wandschienen-
systemen
befestigt,
ist
auf
ausreichende
Standfestigkeit
zu
achten.
Die
Verbindung
zum
Patienten
darf
nur
bei
eingeschaltetem
Geràt
bestehen.
Das
Bolusvolumen
betràgt
max.
2
ml
(bei
40°C
und
1,2
bar)
unter
Verwendung
einer
Original-PERFUSOR®-Spritze
und
einer
Original-
PERFUSOR®-Leitung
(872
296/0).
=
Bolusvolumen
Max.
Alarm-
二
verzògerungszeit
Fórderrate
Operating
PERFUSOR®
secura
FT
in
the
range
of
occlusion
pressure
can
influence
the
accuracy
of
the
delivery
rate.
Before
starting
any
operation
the
user
check
has
to
be
done.
The
PERFUSOR®
secura
FT
shall
only
be
operated
by
trained
persons.
The
PERFUSOR®
secura
FT
shall
be
operated
under
periodic
control
of
physicians
or
clinical
staff.
Caution:
In
case
of
mounting
e.
g.
on
an
infusion
pole
check
for
the
stability.
The
connection
to
the
patient
may
only
exist,
if
the
unit
is
switched
on.
Bolus
volume
max.
2
ml
(at
40°C
and
1,2
bar)
by
using
an
Original-PERFUSOR®-
syringe
and
an
Original-PERFUSOR®-ad-
ministration
set
(872296/0).
BolusVolume
Max.
alarm
delay-time
=
delivery
rate
Kurzgebrauchsanweisung
Short
instruction
for
use
10
Nur
zugelassene
Einmal-
artikel
verwenden!
Abschaltdruck:
max.
120
kPa
(900
mm
Hg)
1.
EIN/AUS-Schalter
an
der
Ruckseite
einschalten
(im
Display
muB
B.
BRAUN
erscheinen)
2.
Drehknopf
entriegein,
Spritze
einlegen
und
Drehknopf
verriegeln
3.
Fórderrate
einstellen,
mit
START/STOP-
Taste
starten
4.
AuBerbetriebnahme:
über
EIN/AUS-Schalter
ausschalten
5.
Sonderfunktionen:
X
Alarmtonunterdrückung
für
2
min
CC
Freigabe
fur
externen
Betrieb
z
|
Anzeige
der
geforderten
Menge
Only
use
admissible
dis-
posable
articles!
Occlusion
pressure:
max.
120
kPa
(900
mm
Hg)
1.
To
switch
on,
turn
on
ON/
OFF
switch
at
back
of
PERFUSOR®
Secura
FT
(syringe
type
printed
on
the
adapter
must
appear
in
the
display)
2.
Release
rotary
knob,
fit
syringe
and
lock
rotary
knob
3.
Set
delivery
rate,
press
START/STOP
key,
to
start:
compare
input-value
with
display-value
4.
To
switch
off:
Turn
ON/OFF
switch
off
5.
Special
functions:
X
Alarm
tone
muting
for
2
min
opening
for
external
CC
.
operation
z
|
Display
of
volume
mJ
infused
Inbetriebnahme
-
Operational
Procedures
Der
Anwender
hat
sich
vor
der
Anwendung
des
Gerátes
von
der
Funktionssicherheit
und
dem
ordnungsgemaBen
Zustand
des
Gerates
zu
uberzeugen.
(siehe
S.
23
„Anwendercheck“).
NetzanschluB:
NetzanschluBleitung
mit
Ge-
ratestecker
(18)
verbinden
(Steckerverbindung).
Wahiweise
kann
der
PERFUSOR®
secura
FT
auch
mittels
Steckernetzteil
betrieben
werden.
Adaption
des
Steckernetz-
teils
mit
Buchse
(14).
(Schraubverbindung!).
Die
grůne
LED
(24)
signali-
siert
die
Verbindung
zum
Netz,
gleichzeitig
wird
der
integrierte
Akku
geladen,
un-
abhangig
vom
Betriebszu-
stand
des
Gerátes.
Spritzenauflage
in
Aus-
gangsposition
bringen:
Nachstellknopf
durch
Ziehen
entriegeln.
Before
starting
treatment,
user
check
has
to
be
done
(see
page
23.)
Mains
connection:
Connect
plug
with
socket
(18).
Alternatively
the
PERFUSOR®
secura
FT
can
be
operated
by
an
external
power
supply.
In
this
case
you
have
to
con-
nect
the
plug
of
this unit
with
socket
(14).
(Screwed
con-
nection!).
The
green
LED
(24)
signals
connection
with
the
mains
and
at
the
same
time
the
integrated
accumulator
will
be
charged,
independent
of
operating
status
of
the
unit.
Bring
syringe
holder
into
starting
position:
Release
the
resetting
knob
by
pulling.
11
Inbetriebnahme
Operational
Procedures
12
Spritzenauflage
in
Aus-
gangsposition
verschieben,
dabei
Bewegung
des
Nach-
stellknopfes
nicht
behindern,
Feineinstellung
durch
Dre-
hen
des
Nachstellknopfes
in
beiden
Richtungen
môglich.
Spritze
einlegen:
Siche-
rungsbügel
zur
Seite
schwenken,
Spritze
gleich-
zeitig
mit
den
Griffplatten
des
Zylinders
in
die
vordere
und
mit
der
Druckplatte
des
Kol-
bens
in
die
hintere
Spritzen-
aufnahme
eindrücken.
Sicherungsbügel
wieder
in
Ausgangsstellung
bringen.
Leitungen
entiüften:
Durch
Drehen
des
Nachstell-
knopfes
im
Uhrzeigersinn
wird
die
Infusionsleitung
ent-
lůftet
und
gleichzeitig
das
Spiel
des
Antriebssystems
eliminiert.
Nachstellknopf
durch
Eindrücken
verriegeln.
PERFUSOR®
secura
FT
ein-
schalten:
EIN/AUS-Schalter
an
der
Ruckseite
betatigen.
Wichtig:
Die
Spritze
bis
zum
Anschlag
in
Aufnahmen
drucken.
Abb.:
Falsch
eingelegte
Spritze.
Push
syringe
holder
in
start-
ing
position.
Pay
attention
that
you
do
not
hamper
the
motion
of
the
resetting
knob.
Fine
setting
is
possible
by
turning
the
resetting
knob
in
both
directions.
Fit
syringe:
turn
the
safety
clamp
and
press
the
syringe
together
with
the
cylinder
grip
plates
in
the
front
holder
and
the
pressure
plate
of
the
pis-
ton
in
the
rear
syringe
holder.
Put
the
safety
clamp
back
into
the
initial
position.
To
vent
infusion
lines:
By
turning
the
reset
knob
in
clockwise
direction
the
infu-
sion
line
is
vented
and
at
the
same
time
any
play
in
the
drive
system
is
eliminated.
Lock
reset
knob
by
pressing
down.
Switch
on
PERFUSOR®
secura
FT:
Actuate
on/off
switch
at
the
back.
important:
Press
the
syringe
up
against
the
stop
in
the
holder.
Fig.:
Unproperly
positioned
syringe.
_Inbetriebnahme
Operational
Procedures
Selbstcheck:
Nach
dem
Einschalten
làuft
der
Selbstcheck
automatisch
ab.
Alle
Anzeigeelemente
und
der
akustische
Alarm
werden
dabei
kurzzeitig
akti-
‘viert
(Zeichenfolge
111,
222,
555
beachten).
Auf
dem
Dis-
play
erscheint
nach
erfolg-
tem
Selbstcheck
der
Schrift-
zug
B.
Braun.
Erst
nach
Er-
scheinen
des
Schriftzuges
darf
das
Gerát
betrieben
werden.
Fórderrate
einstellen:
Gewůnschte
Fórderrate
zwi-
schen
0.1
...
99.9
mi/h
im
Zahlenfeld
eingeben.
(2.В.:
0-5
=
0,5
mi/h,
=
3,0
ml/h)
Anzeige
Display:
Auf
dem
Display
erscheint
z.B.
0,5
bzw.
3,0
mi/h.
Mit
jeder
Eingabe
ist
der
ange-
zeigte
Wert
mit
dem
eingege-
benen
Wert
zu
vergleichen,
Betrieb
nur
bei
Ubereinstim-
mung
zulassig.
Eingabekorrektur:
Durch
Drůcken
der
Taste
»C«
wird
das
Display
auf
00.0
gesetzt
und
es
kann
eine
neue
Fórderrate
einge-
geben
werden.
Patient
an-
schlieBen.
Achtung:
Patient
erst
dann
anschlieBen,
wenn
die
Spritze
im
PERFUSOR®
secura
FT
ordnungsgemaB
eingelegt
ist
und
die
Lei-
tung
entlůftet
wurde.
Self
check:
After
being
switched
on
the
system
automatically
checks
itself.
All
display
elements
and
the
audible
alarm
will
be
briefly
activated
(pay
atten-
tion
to
code
111,
222,
555).
After
the
self
check
has
been
completed,
syringe
type
printed
on
the
adapter
must
appear
in
the
display.
To
set
delivery
rate:
Enter
required
delivery
rate
‘
between
0.1
...
99.9
ml/h
in
the
digit
field.
(ie:0-5
=
0,5
ml/h,
3
=
3,0
mi/h)
Display:
The
following
will
appear
in
the
display,
e.g.
0.5
or
3.0
mi/h
respectively.
Check
that
the
display
value
is
in
accord-
ance
with
input
value.
Oper-
ate
the
unit
only
if
com-
pliance
is
given.
To
correct
entry:
By
pressing
the
“C”
key
the
display
is
set
to
00.0.
Now
a
new
delivery
rate
can
be
entered.
Caution:
Connect
the
pa-
tient
only,
if
the
syringe
is
put
correctly
in
the
PERFUSOR®
secura
FT
and
the
tubing
is
venti-
lated.
13
Inbetriebnahme
Operational
Procedures
14
PERFUSOR
secura
FT
Starten:
Nach
Uberprufung
der
Kor-
rekten
Fòrderrate
durch
Drucken
der
Start/Stop-
Taste
das
Gerát
starten.
Die
Laufkontrolle
im
LCD-
Display
beginnt
zu
rotieren
und
zeigt
den
Betrieb
an.
Ânderung
der
Förderrate:
Unterbrechen
der
Infusion
uber
Start/Stop-Taste.
An-
derungen
sind
nur
im
Stop-
Zustand
mdglich.
Durch
Drucken
der
Taste
C
muB
das
Display
auf
00.0
ge-
setzt
und
es
kann
eine
neue
Förderrate
eingege-
ben
werden.
Danach
neu
starten.
Hinweis:
Die
Anderung
der
Förder-
rate
ist
ohne
Betâtigen
der
C-Taste
nicht
möglich.
Voralarm:
3
min.
vor
Infusionsende
er-
tônt
ein
intermittierender
Warnton.
Die
Laufkontrolle
rotiert
weiter,
das
Spritzen-
symbol
im
LCD-Display
blinkt.
Infusionsende:
Bei
Infusionsende
leuchtet
die
rote
Alarm-LED,
das
Spritzensymbol
blinkt
und
der
akustische
Alarm
ertónt.
Die
Laufkontrolie
steht!
Personalruf
wird
aktiviert.
To
start
PERFUSOR®
secura
FT:
After
controlling
the
correct
delivery
rate
the
unit
is
to
be
started
by
pressing
the
Start/
Stop
button.
The
operating
indicator
in
the
LCD
display
starts
to
turn
and
shows
the
operational
state.
Change
the
delivery
rate:
Interruption
of
the
infusion
by
pressing
the
start/stop
.
key.
Changes
may
only
be
carried
out
when
the
unit
is
stopped.
By
pressing
the
“C”
key
the
display
is
set
to
00.0.
Now
a
new
delivery
rate
can
be
entered.
Then
press
start/stop
button
again.
Comment:
The
changing
of
the
delivery
rate
is
not
possible
without
pressing
the
“C”
key.
Pre-alarm:
3
min
before
the
end
of
the
infusion
an
intermittent
warn-
ing
tone
will
be
given.
The
running
control
will
continue
to
turn
and
the
syringe
sym-
bol
in
the
LCD
display
flashes.
End
of
infusion:
At
the
end
of
the
infusion
the
red
alarm
LED
is
illuminated,
the
syringe
logo
is
flashing
and
the
audible
alarm
signal
is
given.
The
operating
indicator
stops!
Staff
call
is
activated.

Other B. Braun Medical Equipment manuals

B. Braun Aesculap Neurosurgery Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Neurosurgery Manual

B. Braun Aesculap Neurosurgery Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Neurosurgery Manual

B. Braun Aesculap Challenger Ti-P User manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Challenger Ti-P User manual

B. Braun Aesculap AdTec monopolar User manual

B. Braun

B. Braun Aesculap AdTec monopolar User manual

B. Braun Perfusor compact User manual

B. Braun

B. Braun Perfusor compact User manual

B. Braun Aesculap AdTec mini Installation instructions

B. Braun

B. Braun Aesculap AdTec mini Installation instructions

B. Braun Aesculap Orthopaedics User manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Orthopaedics User manual

B. Braun Aesculap DF112R Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap DF112R Manual

B. Braun Omni User manual

B. Braun

B. Braun Omni User manual

B. Braun Aesculap MINOP Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap MINOP Manual

B. Braun Infusomat fmS User manual

B. Braun

B. Braun Infusomat fmS User manual

B. Braun Aesculap Spine activ L Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Spine activ L Manual

B. Braun Perfusor Space User manual

B. Braun

B. Braun Perfusor Space User manual

B. Braun INFUSOMAT Secura User manual

B. Braun

B. Braun INFUSOMAT Secura User manual

B. Braun Aesculap Ennovate Deformity Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Ennovate Deformity Manual

B. Braun VenaTech RETRIEVABLE 04435150 User manual

B. Braun

B. Braun VenaTech RETRIEVABLE 04435150 User manual

B. Braun Actreen Lite Series User manual

B. Braun

B. Braun Actreen Lite Series User manual

B. Braun Aesculap Spine Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Spine Manual

B. Braun Aesculap micro-Line GD450M User manual

B. Braun

B. Braun Aesculap micro-Line GD450M User manual

B. Braun Aesculap Orthopaedics 011444 User manual

B. Braun

B. Braun Aesculap Orthopaedics 011444 User manual

B. Braun Aesculap MINOP InVent trocar Manual

B. Braun

B. Braun Aesculap MINOP InVent trocar Manual

B. Braun Uro-Tainer Specification sheet

B. Braun

B. Braun Uro-Tainer Specification sheet

B. Braun Stimuplex  HNS 12 User manual

B. Braun

B. Braun Stimuplex HNS 12 User manual

B. Braun AESCULAP 010327 User manual

B. Braun

B. Braun AESCULAP 010327 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

CORFLEX Ranger II GS Application Instructions

CORFLEX

CORFLEX Ranger II GS Application Instructions

DeVilbiss PD1000 Quick reference card

DeVilbiss

DeVilbiss PD1000 Quick reference card

Baum Pronto! 18 V4 Short guide

Baum

Baum Pronto! 18 V4 Short guide

Med-Fit 3 Plus user manual

Med-Fit

Med-Fit 3 Plus user manual

Andesfit Health ADF-B06 manual

Andesfit Health

Andesfit Health ADF-B06 manual

Blatchford BladeXT Series user guide

Blatchford

Blatchford BladeXT Series user guide

King Tool CanScan  D900 owner's manual

King Tool

King Tool CanScan D900 owner's manual

Crivit CEB 1400 A1 operating instructions

Crivit

Crivit CEB 1400 A1 operating instructions

Percussionaire Phasitron manual

Percussionaire

Percussionaire Phasitron manual

baxter 2M91617A Operator's manual

baxter

baxter 2M91617A Operator's manual

Beka Hospitec NORA Alu operating manual

Beka Hospitec

Beka Hospitec NORA Alu operating manual

Fleischhacker Stavanger P5828200 instruction manual

Fleischhacker

Fleischhacker Stavanger P5828200 instruction manual

LINET Sprint 200 Instructions for use

LINET

LINET Sprint 200 Instructions for use

Storz 11272 Series instruction manual

Storz

Storz 11272 Series instruction manual

Invacare NordBed Essential Service manual

Invacare

Invacare NordBed Essential Service manual

ADC Adscope Sprague Use, care & maintenance

ADC

ADC Adscope Sprague Use, care & maintenance

Beurer IH 57 Instructions for use

Beurer

Beurer IH 57 Instructions for use

Dräger Fabius plus Supplement

Dräger

Dräger Fabius plus Supplement

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.