bamar RLG-CODE mEJ User manual

aVVOLGITORE ELETTRICO pER sTRaLLI REmOVIbILI
ELECTRIC FURLER FoR REmovabLE sTays
!"#$%$&'(!)%(*+#(%
+,-./01231$41$523-67712
!"#$%&'$(%)&*#&%&+#
),-./01.23,$45,056
WL 5T
RLG-CODE mEJ
%41012387#82.23,
I-Gb
'9.1:87%9/26
;<=>

:UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
© Copyright *6--131$?.2/9 srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Zattini Group srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Zattini Group srl.
La ditta Zattini Group srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca
di migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi
ad aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright ;5..2,2$</309$srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Zattini Group srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted
in any form, or by any means without permission in writing from
Zattini Group srl.
Zattini Group srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the
systems, without being obliged to revise this publication every
time.
+(@+A%$?%(%B'C%
<#&#=%>$)&'#? I
'$ +(D#B&'*+#(+$?%(%B'C+$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE>
Introduzione ......................................................3
A-1 Simbologia presente nel manuale .....................4
A-2 Assistenza .........................................................4
A-3 Dati di identificazione ........................................5
A-3.1 Modello e tipo ....................................................5
A-3.2 Costruttore ........................................................5
A-3.3 Targhetta di identificazione ................................5
A-4 Imballo e contenuto ...........................................6
A-5 Ricevimento del materiale .................................6
A-6 Attrezzatura minima necessaria ........................6
A-7 Descrizione dell’attrezzatura .............................7
A-8 Dati tecnici ........................................................8
A-8.1 Dimensionamento cavi di potenza e fusibile .....9
A-8.2 Dati tecnici testa girevole RLG 20 .....................9
A-8.3 Dati tecnici bozzello x 2:1 ..................................9
A-9 Impieghi ammessi ...........................................10
A-9.1 Uso improprio ..................................................10
A-9.2 Norme applicate ..............................................10
F$ "+A!B%**'$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE ==
B-1 Indicazioni generali .........................................11
A$ +")B!*+#(+$@+$&#()'??+#$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE=;
C-1 Operazioni preliminari .....................................12
C-2 Consigli per l’installazione ...............................12
C-3
Collegamento elettrico ......................................13
C-4 Istruzioni di funzionamento .............................14
C-5 Configurazione del sistema CODE .................14
C-6 Emergenza manuale .......................................15
@$ &'(!)%(*+#(%$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE=G
D-1 Manutenzione ..................................................16
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo ..................................16
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo ...............................16
D-2 Sostituzione della cinghia di trasmissione .......17
D-2.1 Occorrente ......................................................17
D-2.2 Procedimento ..................................................17
D-2.3 Regolazione della tensione della cinghia ........18
D-3 Come rimpiazzare la puleggia condotta ..........18
D-4 Sostituzione del motore elettrico .....................21
D-5 Manutenzione programmatA ...........................22
D-6 Inconvenienti - cause - rimedi .........................23
$ ?'B'(*+'$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE;H
%$ <#&#=%>$)&@A=(%*)A&$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBC
Introduction .......................................................3
A-1 Symbols to be found in the manual ...................4
A-2 After-sales service .............................................4
A-3 Identification data ..............................................5
A-3.1 Model and type ..................................................5
A-3.2 Manufacturer .....................................................5
A-3.3 Identification plate .............................................5
A-4 Packaging and content ......................................6
A-5 Receipt of goods ...............................................6
A-6 Basic tools .........................................................6
A-7 Description of the furler .....................................7
A-8 Technical data ...................................................8
A-8.1 Dimensioning of electric cables and fuse ..........9
A-8.2 RLG 20 halyard swivel technical data .................... 9
A-8.3 Block 2:1 technical data ......................................... 9
A-9 Proper use .......................................................10
A-9.1 Wrong use .......................................................10
A-9.2 Applicable regulations .....................................10
D$ "%@#*E$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB FF
B-1 General indications ......................................... 11
+$ )&"*%>>%*)A&$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBF:
C-1 Preliminary operations ....................................12
C-2 Suggestions for the installation .......................12
C-3
Electric wiring ....................................................13
C-4 Working instruction ..........................................14
C-5 CODE system configuration ............................14
C-6 Manual emergency clutch ...............................15
'$ (%)&*#&%&+#$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBFG
D-1 Maintenance ....................................................16
D-1.1 Short inactivity .................................................16
D-1.2 Long inactivity .................................................16
D-2 How to replace the drive belt ...........................17
D-2.1 Required tools ................................................17
D-2.2 Procedure ........................................................17
D-2.3 How to tension the drive belt ...........................18
D-3 How to replace the main drive belt sheave .....18
D-4 How to replace the electric motor ....................21
D-5 Maintenance schedule ....................................22
D-6 Troubleshooting ...............................................23
$ H%==%&*E$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB:I

C
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
)&*=A'!+*)A&
This manual has been realised in order to supply all
required information for a correct and safe installation, use
and maintenance of the equipment.
E30$J5KL$.3$/L58$5,8
0,8L/-.5,8$.J2-$45,056$MLN3/L$0-2,O
.JL$LP0294L,.$5,8$15//Q2,O$30.$5,Q$
39L/5.23,$3,$2.B
This manual has been divided into sections, chapters
and paragraphs in order to present the information in a
structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the
key words used as titles for the sections, or through the
consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may
help clarify any doubt.
Should you have problems in understanding this manual
or parts of it, we strongly recommend contacting Zattini
Group srl: address, phone and fax number can be found
on the cover.
;5..2,2$</309$-/6$8L162,L-$5,Q$5,8$LKL/Q$
/L-93,-2M262.Q$N3/$8545OL-$.3$9L/-3,-$3/$.J2,O-$
150-L8$MQ$L2.JL/$5,$249/39L/$0-L$3N$.JL$-Q-.L4$
3/$2,LR9L/2L,1LS$,LO62OL,1LS$249/08L,1LS$3/$,3,T
1349625,1L$U2.J$.J2-$45,056B
+()B#@!*+#(%
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire
tutte le informazioni necessarie per installare ed utilizzare
l’apparecchiatura in maniera corretta e sicura e per
effettuarne la manutenzione.
#II2..8$:8778.8$8$I691.8$J/8,-2$563/6:8$
9.156$41$/,6.8$:K6996.8IIL16-/.6M
84$8NN8--/6.8$J/6:,16,1$298.601238$
I23$8,,6$2$,/$41$8,,6E
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragra in
modo da presentare le informazioni strutturate in modo
chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo
delle parole chiave usate come titolo delle sezioni e dei
capitoli ma soprattutto dalla consultazione dell’indice
generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa
lettura, in modo che sia sempre a portata di mano per il
chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale
o di parti di esso si raccomanda vivamente di contattare la
ditta Zattini Group srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax
sono riportati nella quarta di copertina di questo manuale.
C6$41--6$*6--131$?.2/9$,.:$48I:136$2731
.8,923,6O1:1-P$98.$46331$6$98.,238$2$I2,8$
48.1Q63-1$46$/3$/,2$159.29.12$48::K6--.8006-/.6M$
46$1598.1016M$159./48306$2$387:178306$8$46::6$
132,,8.Q6306$48::8$32.58$48,I.1--8$13$J/8,-2$
563/6:8E

IUM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
%TF$ "E(DA>"$*A$D#$@A!&'$)&$*V#$
(%&!%>
Five “graphic safety symbols” are used in this manual.
Their purpose is to highlight different levels of danger and/
or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might
endanger the safety of persons, causing the risk of accident
and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that
might endanger the safety and life of exposed persons due
to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to
the system’s efciency which do not endanger the safety
of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information
that endangers neither personal safety nor the operation
of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information
concerning respect for the environment.
%T:$ %@*#=T"%>#"$"#=W)+#
Should you have any doubt concerning either the use or
maintenance of the equipment, we suggest contacting
Zattini Group srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modied in any way without the
prior authorization from Zattini Group srl, as this may be
dangerous.
'R=$ "+&F#C#?+'$SB%"%()%$(%C$&'(!'C%
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli
graci di sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare
altrettanti livelli di pericolo o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che
potrebbero pregiudicare l’incolumità delle persone per
infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo
che potrebbe pregiudicare l’incolumità delle persone
esposte no a possibili rischi di morte dovuti alla presenza
di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi
con l’efcienza della macchina che non pregiudicano la
sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere
generale che non pregiudicano né la sicurezza personale,
né il buon funzionamento della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per
il rispetto dell’ambiente.
'R;$ '""+")%(*'
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione
dell’apparecchiatura, consigliamo di contattare la ditta
Zattini Group srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura
senza l’autorizzazione di Zattini Group srl, in quanto può
comportare pericoli.

X
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
%TC$ )'#&*)@)+%*)A&$'%*%
Please check the instruction manual corresponds to the
equipment we are referring to. Should you need further
information or technical assistance, you have to specify
not only model and type of equipment, but also the serial
number that you may nd on the identication plate placed
on every device.
%TCBF$ (38L6$5,8$.Q9L
=><T+A'#$(#YZ
• H>$X*
%TCB:$ (5,0N51.0/L/
;5..2,2$</309$-/6
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
%TCBC$ Identicationplate
The identication plate is made in adhesive aluminium with
silver background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identication data of both equipment
and manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. CE conformity mark (where required)
D. Type of equipment
E. Model
F. Year of production
G. Code
'R>$ @')+$@+$+@%()+D+A'*+#(%
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina
a cui si fa riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza
tecnica, è necessario specificare, oltre al modello e
tipo di apparecchiatura, anche il numero di matricola
rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni
apparecchiatura.
'R>E=$ &248::2$8$-192
BC?RA#@%$&%T:
• UC$V)
'R>E;$ A2,-./--2.8
*6--131$?.2/9$,.:
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
'R>E>$ Targhettadiidenticazione
La targhetta di identificazione realizzata in alluminio
adesivo con fondo argento viene applicata direttamente
sull’apparecchiatura.
In essa sono riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura
e del costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Marchio CE di conformità (ove presente)
D. Tipo di apparecchiatura
E. Modello
F. Anno di costruzione
G. Codice
Via F.lli Lumière 45 ●47122 Forlì - ITALIA
Tel. +39 0543 463311 ●Fax +39 0543 783319
www.bamar.it
●
e-mail: info@bamar.it
Mod. Anno Codice
Zattini Group
soluzioni meccaniche
'F
A
@
% D ?

G!([=><T+A'#$(#Y[)T<D[/LKB$FB\
a
+(D#B&'*+#(+$?%(%B'C+
<#&#=%>$)&@A=(%*)A&
'RH$ +&F'CC#$%$A#()%(!)#
Il BC?RA#@%$&%T$viene fornito completo degli accessori
per il montaggio in robuste scatole di cartone sovrapponibili.
La confezione contiene:
'$ R$ n.1 Manuale uso e manutenzione
F - n.1 Avvolgitore
A - n.1 Testa girevole (optional)
@ - n.1 Bozzello x 2:1 drizza (optional)
'RV$ B+A%W+&%()#$@%C$&')%B+'C%
@1583,1231$8$98,2$48::K15O6::2
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda
del contenuto della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha
il dovere di eseguire una completa veri ca di quanto ricevuto,
emettere tutte le riserve, se necessario esercitare tutti i ricorsi
al trasportatore nei termini e nei modi regolamentari.
'RG$'))B%**')!B'$&+(+&'$(%A%""'B+'
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio
senza avere a disposizione l’attrezzatura necessaria. Il
procedere con attrezzi di fortuna può, oltreché danneggiare
irreparabilmente l’apparecchiatura, risultare pericoloso per
l’incolumità generale.
%TX$ =#+#)]*$A@$<AA'"
]51^5O2,O$824L,-23,-$5,8$UL2OJ.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box
content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The
purchaser will have to check the goods carefully and should
claim from the carrier in the due terms.
%TG$ D%")+$*AA>"
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid starting to assemble the furler without the necessary
tools. Proceeding with the wrong tools may not only
irremediably damage the furler, but also be dangerous for
general safety.
%TI$ ]%+_%<)&<$%&'$+A&*#&*
The electric furling system model =><T+A'#$ (#Y$
together with all its accessories for the installation are
supplied in strong hardboard boxes. The boxes contain:
% - n.1 Use and Maintenance manual
D - n.1 Furler
+ - n.1 Halyard swivel (optional)
@ - n.1 2:1 halyard Block (optional)
'
F
A
@

`
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
'RX$ @%"AB+*+#(%$@%CCK'))B%**')!B'
Avvolgitore elettrico adatto al montaggio sulla classica
landa od all’estremità del bompresso. La funzione di
tensionamento della testa/strallo viene effettuata dalla
drizza eventualmente parancata 2:1 utilizzando i nuovi
bozzelli serie leggera. Disponibile in unica taglia da 5 ton
di carico di lavoro. Il sistema si utilizza con stralli removibili
essibili (es: PBO, Kevlar, RollGen, non inclusi nella
fornitura). Lo strallo removibile rende semplice e sicura
la sostituzione delle vele grazie allo smontaggio veloce
garantito dai perni rapidi. E’ possibile avvolgere e svolgere
ogni forma di vela con bordo solidale allo strallo tipo Code
0, Drifter, Genoa, Blade, Jib, ecc. e con bordo d’entrata
libero (gennaker, spi asimmetrico). Le vele con bordo di
entrata libero richiedono lo strallo speciale RollGen.
%T`$ '#"+=)]*)A&$A@$*V#$@!=>#=
Electric furler that may be tted either on a chain-plate
or on top of a bowsprit. The halyard swivel/stay group is
given tension through the halyard which may be tackled
2:1 making use of our new “light series” blocks. The system
is available in one single size for a maximum working load
of 5 ton, and is to be used with exible removable stays
(e.g.: PBO, Kevlar, RollGen, not included in the supply).
The removable stay makes the sail replacement simple
and safe, thanks to quick release pins granting a fast
disconnection. You may furl and unfurl not only any type
of sail (such as Code 0s, Drifters, Genoas, Blades, Jibs,
etc.) with stay integrated in the luff, but also free ying sails
(Gennakers, Asymmetric Spinnakers). Free ying sails
need the special RollGen stay to be furled.
ROLLGEN = RLG CODE
Attacco drizza
Halyard connection
STAY KIT
KIT STRALLO
Perno rapido
Quick
release pin
Perno
rapido
Quick
release pin Strallo
removibile
originale vela
Original sail
removable stay
Perno rapido
Quick
release pin
Avvolgitore
Furler
Avvolgitore
Furler
Testa girevole 1:1
Standard 1:1
halyard swivel
Testa girevole
Halyard swivel
Redancia
Thimble
Guaina
Rubber gaiter
Strallo removibile
interno speciale
antitorsione
Special inner
removable
antitorsion stay
Morsetto
inferiore strallo
Stay lower
clamp

aUM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
'RY$ @')+$)%A(+A+$ %Ta$ *#+V&)+%>$'%*%
D
A
ø perno rapido
Quick release pin ø
10° 10°
B
C
A
ø perno rapido
Quick release pin ø
A mm 175,50x206
B mm 408
C mm 457
D mm 22
ø perno rapido - Quick release pin ø mm 19
Peso - Weight kg 16
Carico di lavoro max* - Max working load* kg 5000
Potenza motore - Motor power w 400
Velocità max - Max speed rpm 40
* Massimo carico di lavoro sulle strutture dell’avvolgitore
e testa.
* Max working load on furler and halyard swivel
structures.

b
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
'RYE=$ @1583,1236583-2$I6Q1$41$92-8306$8$
N/,1O1:8
%TaBF$ '24L,-23,2,O$3N$L6L1./21$15M6L-$5,8$
N0-L
C/37L8006$56Z$I6Q1$[5\
(5R$6L,O.J$3N$15M6L-$c4d 5 10 18 25 40 D/,1O1:8
@0-L
W2:- "801238$55;$R$"L1.23,$44:'&S
12 16 16 25 25 35 100
24 16 16 16 16 25 60
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Si consiglia l’uso di cavo conduttore di tipo pre-stagnato.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
We recommend using pre-coated electric cables.
'RYE;$ @6-1$-8I31I1$-8,-6$71.8Q2:8$BC?$;< %TaB:$ =><$:\$J56Q5/8$-U2KL6$.L1J,2156$85.5
B
D
A
C
E
E
B
A
C
E
E
D
)8,-6
V56Q5/8$-U2KL6
&6Z$I6.1I2$:6Q2.2
(5R$U3/^2,O$6358
]7
^$'
55
F
55
A
55
@
55
^$%
55
S8,2$R$HL2OJ.
]7
20 5000 59,5 113 18 64 12 0,85
'RYE>$ @6-1$-8I31I1$O2008::2$Z$;_= %TaBC$ D631^$:ZF$.L1J,2156$85.5
F2008::2
D631^
^$'
55
F
55
A
55
@
55
^$%
55
S8,2$R$HL2OJ.
]7
20 60 48 46 98 12 0,3

F\ UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
'R`$ +&S+%?a+$'&&%""+
Il BC?RA#@%$&%T$ UC$V$è stato progettato per essere
installato su imbarcazioni da diporto per avvolgere
elettricamente vele asimmetriche, Code 0 e Drifter, Genoa
leggero.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all’uso
previsto e pertanto improprio.
La conformità ed il rigoroso rispetto delle condizioni d’uso,
manutenzione e riparazione specicate dal costruttore,
costituiscono una componente essenziale dell’uso previsto.
L’uso, la manutenzione e la riparazione dell’attrezzatura
debbono essere afdate esclusivamente a persone a
conoscenza delle sue peculiarità e delle relative procedure
di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme
antinfortunistiche e le norme generalmente riconosciute
per la sicurezza e la medicina del lavoro.
'R`E=$ !,2$159.29.12
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura
secondo criteri di lavoro non conformi alle istruzioni
contenute in questo manuale e che, comunque, risultassero
pericolosi per sè e per gli altri.
'R`E;$ (2.58$699:1I6-8
Per la sicurezza dell’operatore, nell’analisi dei rischi
dell’apparecchiatura sono state considerate le seguenti
norme:
@1.8--1Q6$ )1-2:2
98/37 Direttiva macchine
89/336 CEE Compatibilità elettromagnetica
72/23 Direttiva bassa tensione
@1.8--1Q6$ )1-2:2
EN 292-1/2 Sicurezza del macchinario - Principi di
progettazione
EN 574 Dispositivi di comando
EN 1050 Sicurezza del macchinario - Analisi dei
rischi
EN 55011 Emissioni radiate emesse dall’apparato
EN 50081-1 Generic Emission Standard - Residential
%Tb$ ]=A]#=$!"#
The =><T+A'#$(#Y$H>$X has been designed in order to
be tted on cruising boats and to be used to furl Asymmetric
sails, Code Zeros and Drifters, Light Genoas.
Any other use is considered as contrary to the proper use
and therefore not allowed.
The conformity and rigorous respect of the conditions of
use, maintenance and repair specied by the manufacturer,
are an essential component of the proper use.
The use, maintenance and repair of the furler have to be
carried out exclusively by people who know its peculiarities
and its safety procedures.
Moreover, all safety rules have to be followed.
%TbBF$ H/3,O$0-L
Wrong use indicates the use of the device following working
criteria that do not correspond to the instructions presented
in this manual and that could be dangerous for the operator
himself and other people.
%TbB:$ %996215M6L$/LO065.23,-
For the operator’s safety, the following regulations have
been taken into consideration in the risk analysis of the
equipment:
'2/L1.2KL$ *2.6L
98/37 Directive relating to machinery
89/336 CEE Electromagnetic compatibility
72/23 Directive relating to low tension
'2/L1.2KL$ *2.6L
EN 292-1/2 Safety of machinery – basic concepts,
general principles for design
EN 574 Safety of machinery – two-hand control
device
EN 1050 Safety of machinery – principles for risk
assessment
EN 55011 Radio-frequency equipment
EN 50081-1 Generic Emission Standard - Residential

FF
SICUREZZA
SAFETY
B
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
DTF$ <#&#=%>$)&')+%*)A&"
This chapter summarises the general safety indications
that will be integrated in the following chapters by specic
tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use,
some basic safety rules have to be followed. These rules
will grant both the safety of the operator and the correct
use of the product for its best preservation in time.
• Carefully read and understand the instruction manual
before installing and starting the furler.
• The equipment must never be used by children,
and must not be employed for uses that are not
contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate
clothes that abide the Laws in force in the Country
where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in
order to learn the instructions for both installation and
use.
• Do not allow people who do not have the necessary
knowledge to use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal
conditions of visibility and in areas that are suitable for
all necessary operations both for the climate and for
the collocation of the plane of work.
• Should the interventions be inevitably executed
onboard, carry them out only when the conditions can
grant the highest safety.
• Do not carry out the installation in case of strong wind
or rainstorm.
• Do not execute any intervention in presence of persons
that for either age or psycho-physical conditions can not
grant the necessary common sense.
FR=$ +(@+A'*+#(+$?%(%B'C+
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di
carattere generale che saranno integrate, nei capitoli
seguenti, da speciche avvertenze ogni qualvolta dovesse
risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di
montaggio e la facilità nell’uso dell’attrezzatura, è
opportuno che vengano rispettate alcune elementari
norme di sicurezza. Queste norme garantiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, un corretto uso del
prodotto ed una sua ottimale resa nel tempo.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per
l’uso prima di procedere all’installazione ed alla messa
in funzione dell’attrezzatura.
• L’attrezzatura non deve in alcun modo essere utilizzata
da bambini o per impieghi diversi da quelli specicati
nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando
indumenti adeguati alle condizioni del lavoro stesso,
ed ottemperanti alle norme vigenti nel paese nel quale
tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere sempre questo manuale a portata di mano
e conservarlo con cura. Leggerlo attentamente per
apprenderne le istruzioni relative sia al montaggio che
all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie
informazioni possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione
in condizioni ottimali di visibilità ed in ambienti che, per
clima e collocazione ergonomica del piano di lavoro,
possano risultare idonei allo svolgimento di tutte le
operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente
avvenire sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando
le condizioni climatiche possano garantire la massima
sicurezza.
• Non eseguire l’installazione in caso di forte vento o di
temporali
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o
manutentivo) in presenza di persone che per età o
condizione psicosica non siano in grado di garantire
il necessario buonsenso.

F:
C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
AR=$ #S%B'*+#(+$SB%C+&+('B+
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali
e minuterie sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le
normative vigenti nei vari paesi.
AR;$ A#("+?C+$S%B$CK+(")'CC'*+#(%
• L’installazione dell’avvolgitore deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualicato.
• L’avvolgitore deve essere ancorato alla landa di prua
tramite il perno speciale (').
+TF$ ]=#>)()&%=E$A]#=%*)A&"
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in
the different countries.
+T:$ "!<<#"*)A&"$@A=$*V#$)&"*%>>%*)A&
• The installation of the furler has to be carried out
exclusively by qualied personnel
• The motorization has to be connected to the chain plate
by means of a special clevis pin (%).
'

FC
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
AR>$
A#CC%?'&%()#$%C%))B+A#
Dopo aver eseguito l’installazione dell’avvolgitore
procedere al collegamento elettrico.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’installazione elettrica deve essere eseguita da personale
competente.
Prima di eseguire l’allacciamento elettrico accertare che la
tensione installata sull’imbarcazione sia compatibile con i
componenti dell’apparecchiatura.
Qui di seguito viene rappresentato uno schema
preferenziale, ma non limitativo, di applicazione e
posizionamento dei componenti.
+TC$
#>#+*=)+$H)=)&<
After having installed the furler, proceed with the electric
connection.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The electric wiring has to be carried out by skilled
personnel.
Please, make sure the voltage of the boat is compatible
with the furler components, before connecting the cables.
Please nd hereafter a diagram presenting the best way
to position the components.
=LNB 'L-1/29.23,
%Hose
DMotor electric cable
+Motor electric cable
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Please refer to the Boxtron instruction manual for the
connection.
B1N @8,I.101238
'Tubo in gomma
FCavo alimentazione motore
ACavo alimentazione motore
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Vedere collegamento nel libretto uso e manutenzione del
Boxtron.
F
A
'

FI
C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
ARH$ +")B!*+#(+$@+$D!(*+#('&%()#
Utilizzare la pulsantiera o l’apposito pulsante per
l’avvolgimento e lo svolgimento della vela.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non utilizzare radiocomandi per il funzionamento
dell’avvolgitore.
ARV$ A#(D+?!B'*+#(%$@%C$"+")%&'$A#@%
Per avvolgere vele inferite con bordo d’entrata solidale allo
strallo come Code zero o drifter.
+TI$ HA=_)&<$)&"*=!+*)A&
Use either a push-button panel or a toggle switch in order
to furl and unfurl the sail.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Do not use radio control devices to operate the furler.
+TX$ +A'#$"E"*#($+A&@)<!=%*)A&
Used to furl hoisted sails with luff integral to the stay, such
as Code Zeros or drifters.
Perno rapido
Quick release pin
Strallo removibile
originale vela
Original sail
removable stay
Perno rapido
Quick release pin
A
vvolgitore
Furler
Testa girevole
Halyard swivel
CongurazioneCodecomprende:
• Testa girevole
• Predisposizione attacco strallo vela con perni rapidi
• Avvolgitore
Codecongurationincludes:
• Halyard swivel
• Stay connection with quick release pins
• Furler

FX
+")B!*+#(+$@+$&#()'??+#$%$!"#
)&"*%>>%*)A&$%&'$!"#
C
!([=><T+A'#$(#Y[)T<D[/LKB$FB\
ARG$ %&%B?%(*'$&'(!'C%
In caso di inconvenienti elettrici è
possibile azionare manualmente
l’avvolgitore:
• Togliere il tappo di protezione (').
• Inserire la manovella di
azionamento.
• Ruotare la manovella in senso
orario o antiorario per avvolgere o
svolgere la vela.
• Al termine dell’operazione
si raccomanda di smontare la
manovella e rimontare il tappo di
protezione (').
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di inserire la manovella di
azionamento manuale, togliere
corrente ed inibire a chiunque l’uso
dei comandi dell’avvolgitore.
Possibili soluzioni di azionamenti
manuali:
• inserto per trapano a batteria
• innesto ruota dentata
+TG$ (%&!%>$#(#=<#&+E$
+>!*+V
In case of electric failure, the furler
may be manually operated:
• Take off the protection cap (%).
• Insert the handle.
• Rotate the handle either clockwise
or anti-clockwise in order to furl or
unfurl the sail.
• We recommend taking off the
handle when finished.Please
remember to t the protection cap
(%) again.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before inserting the handle, cut the
electric supply and prevent anyone
from using the furler commands.
Possible solutions for manual
operations:
• drill adapter
• emergency pulley
'

FG
D
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
@R=$ &'(!)%(*+#(%
L’avvolgitore è costruito con materiali resistenti alla
corrosione dell’ambiente marino ed in grado di mantenere
inalterate le caratteristiche tecniche dell’attrezzatura in
ogni condizione ambientale.
Alcune semplici regole di manutenzione, se applicate
regolarmente, consentiranno di mantenere inalterate nel
tempo tali caratteristiche.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre
la massima resa ed efcienza dell’avvolgitore.
Zattini Group declina ogni e qualsiasi responsabilità
per danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di
componenti diversi da quelli messi a disposizione della
propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non
originali, decade anche se in corso di validità.
@R=E=$ F.8Q1$98.1241$41$13/-1:1002
Quando l’imbarcazione è soggetta ad uso frequente
provvedere con cadenza settimanale alle seguenti
operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente l’avvolgitore con
acqua dolce per asportare i cristalli di sale depositati
sulla sua supercie; particolare cura va dedicata al
lavaggio della sezione inferiore che comprende il
gruppo riduttore e la testa girevole.
@R=E;$ C/37L1$98.1241$41$13/-1:1002
Quando l’imbarcazione è destinata ad un lungo periodo di
sosta provvedere preventivamente alle seguenti operazioni :
• Lavare e sciacquare completamente l’avvolgitore con
acqua dolce per asportare i cristalli di sale depositati
sulla sua supercie; particolare cura va dedicata al
lavaggio della sezione inferiore che comprende il
riduttore e la testa girevole.
• Proteggere con specici prodotti lubricanti l’avvolgitore,
con particolare riferimento alle parti soggette a rotazione
e/o scorrimento (corpo riduttore, testa girevole, ...), e
avvolgerle con un robusto foglio di nylon o tela incerata.
'TF$ (%)&*#&%&+#
The furler has been manufactured with corrosion-
proof materials that help maintaining the technical
characteristics of the system in any environment. Some
simple maintenance rules, if regularly applied, will help
maintain those characteristics.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts ensures the efciency of the
furler Zattini Group declines any responsibility for damages
caused to persons and/or things deriving from the use of
non original components.
The warranty is void if non original components are used.
'TFBF$ "J3/.$2,51.2K2.Q
When the boat is regularly used, carry out the following
operations once a week:
• Wash and rinse the furler with fresh water in order to
take off salt from its surface; motorization and halyard
swivel have to be washed with the outmost care.
'TFB:$ >3,O$2,51.2K2.Q
When the boat is destined to a long stop, provide for the
following operations:
• Wash and rinse the furler with fresh water in order to
take off salt from its surface; motorization and halyard
swivel have to be washed with the outmost care.
• Protect the furler with special lubricant products: all
rotating and/or sliding parts (motorization, halyard
swivel, …) need a special care. Then cover everything
with either a strong nylon foil or oilcloth.

F`
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D
UM_RLG-CODE MEJ_I-GB_rev. 1.0
@R;$ "#")+)!*+#(%$@%CC'$A+(?a+'$@+$
)B'"&+""+#(%
@R;E=$ #II2..83-8
Serviranno una serie di attrezzi per procedere con
l’operazione.
• Martello di gomma
• N.2 cacciaviti
• N.4 chiavi a brugola: 3, 2,5 e 8 mm
• N.2 chiavi Torx® TX20 e TX25
• Cutter
• Chiave inglese da 17
• Grasso bianco Kluber 84 (per motorizzazioni con OR)
• LOXEAL 83-54 (loctite)
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione,
togliere corrente ed inibire a chiunque l’uso dei comandi
dell’avvolgitore.
@R;E;$S.2I841583-2
Dovendo sostituire la cinghia di trasmissione procedere
come segue:
• Smontare il tappo di protezione emergenza (F).
• Smontare le viti (A) di ssaggio e togliere il coperchio
(@).
• Smontare il galoppino (%) svitando la sua vite di
ssaggio (?).
• Smontare la cinghia di trasmissione (') e sostituirla
con una nuova.
• Procedere alla regolazione della tensione della cinghia
(') come descritto nel capitolo D-2.3.
• Pulire accuratamente le superci del coperchio (@) dove
riposizionare l’OR (D).
• Controllare che l’OR (D) sia in buono stato, altrimenti
sostituirlo con quello fornito come ricambio.
• Inserire l’OR (D) nella sua sede sul corpo riduttore
• Stendere un velo di grasso bianco sulla supercie della
guarnizione prima di rimontare il coperchio (@).
• Rimontare il tappo di protezione emergenza (F).
'T:$ VAH$*A$=#]>%+#$*V#$'=)W#$D#>*
'T:BF$ =LP02/L8$.336-$
You will need a series of instruments in order to carry out
the task.
• Rubber hammer
• N.2 screws drivers
• N.4 Allen keys: 3, 2, 5 and 8 mm
• N.2 Torx® keys: TX20 & TX25
• Cutter
• Spanner 17
• Kluber 84 white grease (for motorizations with OR)
• LOXEAL sealing liquid 83-54 (Loctite)
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before carrying out any kind of maintenance, cut the
electric supply and prevent anyone from using the furler
commands.
'T:B:$]/31L80/L
If you have to replace the drive belt you have to proceed
as follows:
• Take off the emergency clutch protection cap (D).
• Unscrew the screws (+) from the protection cover (')
in order to take it off.
• Take off the eccentric pin (#) by unscrewing its locking
screw (<).
• Take off the belt (%) and replace it with a new one.
• Tension the drive belt as explained in section D-2.3
hereafter.
• Pay the outmost attention in cleaning the surface of the
cover (') where the OR (@) has to be positioned again.
• Check the OR (@) is in good conditions, otherwise
replace it with the one supplied as spare.
• Now insert the OR (@) in its housing on the motorization
• Before closing the cover ('), put some white grease on
the OR seal surface.
• Put the emergency clutch protection cap on again (D).
@
D
F
%?
A
'

Fa
D
&'(!)%(*+#(%
(%)&*#&%&+#
!([=><T+A'#$(#Y[)T<D[/LKB$FB\
@R;E>$ B872:601238$48::6$-83,1238$48::6$
I137L16
• Inserire la manovella e ruotarla in senso antiorario per
scaricare il carico sul lato lungo della cinghia.
• Controllare che con un carico di 15 kg la cinghia abbia
una freccia massima di 2,5 mm.
@R>$ A#&%$B+&S+'**'B%$C'$S!C%??+'$
A#(@#))'
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione,
togliere corrente ed inibire a chiunque l’uso dei comandi
dell’avvolgitore.
Dovendo sostituire la puleggia condotta procedere come
segue:
'T:BC$ V3U$.3$.L,-23,$.JL$8/2KL$ML6.
• Insert the handle and rotate it anti-clockwise in order to
take off the load on the long side of the belt.
• Make sure that with a 15 kg load the belt has a
maximum depression of 2.5 mm.
'TC$ VAH$*A$=#]>%+#$*V#$(%)&$'=)W#$
D#>*$"V#%W#
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before carrying out any kind of maintenance, cut the
electric supply and prevent anyone from using the furler
commands.
If you have to replace the main drive belt sheave you have
to proceed as follows:
• To gl ie re i l t ap po ( ') dell’emergenza
manuale.
• To gl ie r e il c o pe rc hi o (F) svitando le
viti di ssaggio (A) con la chiave a
brugola n.3, oppure con la chiave
Torx®.
• Togliere il galoppino (@) per
allentare e togliere la cinghia (%).
Utilizzare una chiave inglese ed
una chiave a brugola n.8.
• Take off the cap (%) from the
emergency clutch.
• Take off the protection cover (D)
by unscrewing the Allen screws
(+) with either an Allen key n.3, or
a Torx key.
• Take off the eccentric pin (') in
order to release and take off the
drive belt (#). Use a spanner and
an Allen key n. 8.
'
F
A
%
@

Fb
&'(!)%(*+#(%
(%)&*#&%&+#
D
!([=><T+A'#$(#Y[)T<D[/LKB$FB\
• Dopo aver tolto il galoppino (@) e
la cinghia (%), svitare il grano che
blocca la puleggia condotta (D) con
una chiave a brugola n. 2.5 e con
l’aiuto di due cacciaviti e toglierla.
• Montare
la nuova puleggia condotta e
controllare che l’altezza sia in linea
con la puleggia conduttrice (?).
Se le due puleggie non dovessero
trovarsi alla stessa altezza, allora
bisogna abbassare la più piccola
con l’aiuto di un martello.
• Riposizionare il perno eccentrico
(@) dopo aver coperto di loctite il
suo letto.
• Rimontare la cinghia (%) e
controllare la sua tensione, come
descritto nel capitolo D-2.3.
• After having taken off the eccentric
pin (') and belt (#), unscrew the
Allen screw holding the sheave (@)
into place with an Allen key n. 2.5.
Helping yourself with two screw
drivers, take off the sheave.
• After having tted the new sheave,
check its height is in line with the
drive sheave (<). If the two sheaves
are not at the same height, then
hammer down the drive sheave
(the smaller one) helping yourself
with a hammer.
• Put the eccentric pin (') into place
after having covered its thread with
loctite.
• When you t the drive belt (#) again,
check its tension, as described
above on chapt. D-2.3.
D
?
@
%
D

:\
D
&'(!)%(*+#(%
(%)&*#&%&+#
!([=><T+A'#$(#Y[)T<D[/LKB$FB\
Operazioninali
• To gl ie re la g ua rni zi on e O R (a) dalla
sua sede.
• Controllare che l’OR (a) sia in
buono stato, altrimenti sostituirlo
con quello fornito come ricambio.
• Pulire la sede della guarnizione.
• Inserire l’OR (a) nella sua sede.
• Stendere un velo di grasso bianco
sulla super cie della guarnizione
prima di rimontare il coperchio.
• Rimontare il coperchio (F) ed in
seguito il tappo (') di protezione
emergenza.
@2,56$-.L9-
• Take the OR seal (V), off its housing.
• Check the OR (V) is in good
conditions, otherwise replace it with
the one supplied as spare.
• Clean the seal housing.
• Now insert the OR (V) in its housing.
• Before closing the cover put some
white grease on the OR seal
surface.
• Put on the cover (D) and then the
emergency clutch protection cap
(%) again.
a
F
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other bamar Marine Equipment manuals