bamar FT1 User manual

FT FURLER
Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Istruzioni di montaggio
Instruction manual
Avvolgifiocco manuale flat tack
Flat tack manual foresail furler
FT1
FT2

2um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I
A INFORMAZIONI GENERALI............................................. 3
Introduzione ......................................................................... 3
A-1 Simbologia presente nel manuale........................................ 3
A-2 Assistenza............................................................................ 4
A-3 Dati di identificazione ........................................................... 4
A-3.1 Modello e tipo....................................................................... 4
A-3.2 Costruttore ........................................................................... 4
A-4 Imballo e contenuto.............................................................. 5
A-5 Ricevimento del materiale.................................................... 5
A-6 Attrezzatura minima necessaria........................................... 6
A-7 Descrizione dell’apparecchiatura ......................................... 6
A-8 Dati tecnici............................................................................ 7
A-9 Impieghi ammessi ................................................................ 8
A-10 Uso improprio....................................................................... 8
B SICUREZZA........................................................................ 9
B-1 Indicazioni generali .............................................................. 9
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ........................................ 10
C-1 Operazioni preliminari ........................................................ 10
C-1.1 Imballo................................................................................ 10
C-1.2 Terminale inferiore dello stallo............................................ 10
C-1.3 Landa di prua ..................................................................... 10
C-2
Determinazione della quantità e della lunghezza dei profili
. 11
C-3 Preparazione al montaggio profili....................................... 12
BMG 30R FT1 .................................................................... 12
C-3.1 Taglio a misura del profilo terminale................................... 12
C-3.2 Foratura del profilo terminale ............................................. 12
C-3.3 Preparazione del profilo terminale ..................................... 12
BMG 40R FT2 .................................................................... 12
C-3.4 Taglio a misura del profilo intermedio................................. 12
C-3.5 Foratura del profilo intermedio o terminale ........................ 13
C-3.6 Preparazione del profilo terminale ..................................... 13
C-4 Montaggio dell’avvolgifiocco con strallo a terra.................. 14
C-4.1 Metodo di montaggio dei giunti e dei rinforzi...................... 14
C-4.2 Montaggio del profilo terminale BMG 30R FT1.................. 15
C-4.3 Montaggio del profilo terminale BMG 40R FT2.................. 15
C-4.4 Montaggio dei profili intermedi ........................................... 15
C-4.5 Montaggio della testa girevole ........................................... 16
C-4.6 Montaggio del profilo inferitore........................................... 16
C-5 Montaggio dell’avvolgifiocco in testa d’albero.................... 16
C-6 Collegamento e regolazione del tenditore dello strallo ...... 17
C-7 Montaggio dell’avvolgifiocco con albero armato ................ 17
C-8 Montaggio del bozzello guidadrizza orientabile ................. 18
C-9 Kit cima e bozzelli di rinvio (optional)................................. 18
C-9.1 Montaggio della cima sul tamburo ..................................... 19
C-9.2 Esempio di percorso di cima e relativi bozzelli di rinvio ..... 19
C-10 Consigli per la vela............................................................. 20
C-11 Montaggio della vela .......................................................... 21
C-12 Uso dell’avvolgifiocco......................................................... 21
D MANUTENZIONE............................................................. 22
D-1 Manutenzione..................................................................... 22
D-2 Livelli di manutenzione....................................................... 22
D-3 Programma di manutenzione............................................. 23
D-3.1 Pulizia e lavaggio ............................................................... 23
D-3.2 Lunghi periodi di inutilizzo.................................................. 23
D-3.3 Verifiche visive ................................................................... 23
D-3.4 Interventi di riparazione...................................................... 23
D-4 Inconvenienti - cause - rimedi ............................................ 23
R PARTI DI RICAMBIO ....................................................... 25
TAV.1 Parti di ricambio tamburo ................................................... 25
TAV.2 Profili BMG 30R - 40R ....................................................... 26
GARANZIA ....................................................................... 28
A GENERAL INFORMATION ............................................... 3
Introduction .......................................................................... 3
A-1 Symbols to be found in the manual...................................... 3
A-2 After-sales service................................................................ 4
A-3 Identification data ................................................................. 4
A-3.1 Model and type..................................................................... 4
A-3.2 Manufacturer ........................................................................ 4
A-4 Packaging and content......................................................... 5
A-5 Receipt of goods .................................................................. 5
A-6 Basic tools............................................................................ 6
A-7 Description of the equipment ............................................... 6
A-8 Technical data ...................................................................... 7
A-9 Proper use............................................................................ 8
A-10 Wrong use............................................................................ 8
B SAFETY .............................................................................. 9
B-1 General indications .............................................................. 9
C INSTALLATION ................................................................ 10
C-1 Preliminary operations ....................................................... 10
C-1.1 Box ..................................................................................... 10
C-1.2 Stay lower terminal............................................................. 10
C-1.3 Chain plate ......................................................................... 10
C-2 How to determine quantity and length of foils .................... 11
C-3 How to prepare the foils ..................................................... 12
FT1 BMG 30R .................................................................... 12
C-3.1 Cutting the terminal foil to measure ................................... 12
C-3.2 Drilling the terminal foil....................................................... 12
C-3.3 Preparing the terminal foil .................................................. 12
FT2 BMG 40R .................................................................... 12
C-3.4 Cutting the middle foil to measure...................................... 12
C-3.5 Drilling the middle or terminal foil ....................................... 13
C-3.6 Preparing the terminal foil .................................................. 13
C-4 How to install the furler with grounded stay ....................... 14
C-4.1 Fitting splice pieces and half bearings ............................... 14
C-4.2 Fitting the FT1 BMG 30R terminal foil................................ 15
C-4.3 Fitting the FT2 BMG 40R terminal foil................................ 15
C-4.4 How to assemble middle foils............................................. 15
C-4.5 Fitting the halyard swivel.................................................... 16
C-4.6 Fitting the hoisting foil ........................................................ 16
C-5 How to install the furler onboard ........................................ 16
C-6 How to connect and adjust the turnbuckle ......................... 17
C-7 How to install the furler on armed mast.............................. 17
C-8 Fitting the halyard swinging block ...................................... 18
C-9 Block and furling line kit (optional) ..................................... 18
C-9.1 How to fit the furling line to the drum.................................. 19
C-9.2 Example of line and leading blocks installation ................. 19
C-10 Suggestions for the sail...................................................... 20
C-11 How to hoist the sail ........................................................... 21
C-12 How to use the furler .......................................................... 21
D MAINTENANCE ............................................................... 22
D-1 Maintenance....................................................................... 22
D-2 Maintenance levels ............................................................ 22
D-3 Maintenance programme ................................................... 23
D-3.1 Cleaning and washing........................................................ 23
D-3.2 Long inactivity .................................................................... 23
D-3.3 Visual check ....................................................................... 23
D-3.4 Repair................................................................................. 23
D-4 Troubleshooting.................................................................. 23
R SPARE PARTS ................................................................. 25
TAV.1 Drum spare parts ............................................................... 25
TAV.2 BMG 30R - 40R foils .......................................................... 26
WARRANTY...................................................................... 28
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Soluzioni Meccaniche srl.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca
di migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi
ad aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted in
any form, or by any means without permission in writing from Soluzioni
Meccaniche srl.
Soluzioni Meccaniche srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the systems,
without being obliged to revise this publication every time.

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
3
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le informazioni
necessarie per installare ed utilizzare l’apparecchiatura in maniera
corretta e sicura e per eettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed eettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragrafi in modo da
presentare le informazioni strutturate in modo chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo delle parole
chiave usate come titolo delle sezioni e dei capitoli ma soprattutto dalla
consultazione dell’indice generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa lettura, in modo
che sia sempre a portata di mano per il chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale o di parti di
esso si raccomanda vivamente di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche
srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax sono riportati nella quarta di
copertina di questo manuale.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni
responsabilità per danni a persone o cose derivanti da un
uso improprio dell’attrezzatura, da imperizia, imprudenza o
negligenza e dalla inosservanza delle norme descritte in questo
manuale.
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli grafici di
sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare altrettanti livelli di pericolo
o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a situazioni o problemi che potrebbero pregiudicare
l'incolumità delle persone per infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione ad una situazione di grave pericolo che potrebbe
pregiudicare l'incolumità delle persone esposte no a possibili rischi di
morte dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a situazioni o problemi connessi con l'ecienza
della macchina che non pregiudicano la sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a importanti informazioni di carattere generale che
non pregiudicano né la sicurezza personale, né il buon funzionamento
della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l'attenzione verso importanti informazioni per il rispetto
dell'ambiente.
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all required information
for a correct and safe installation, use and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters and paragraphs in
order to present the information in a structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the key words used
as titles for the sections, or through the consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may help clarify
any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or parts of it,
we strongly recommend contacting Soluzioni Meccaniche srl: address,
phone and fax number can be found on the cover.
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either an improper
use of the system or inexperience, negligence, imprudence, or
non-compliance with this manual.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual. Their purpose is
to highlight dierent levels of danger and/or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might endanger the
safety of persons, causing the risk of accident and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that might endanger
the safety and life of exposed persons due to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to the system’s
eciency which do not endanger the safety of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information that endangers
neither personal safety nor the operation of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information concerning
respect for the environment.

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
4um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchiatura,
consigliamo di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura senza
l’autorizzazione di Soluzioni Meccaniche srl, in quanto può comportare
pericoli.
A-3 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina a cui si fa
riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza tecnica, è necessario
specicare, oltre al modello e tipo di apparecchiatura, anche il numero
di matricola rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni
apparecchiatura.
A-3.1 Modello e tipo
Avvolgiocco manuale tipo FT Furler:
• FT1
• FT2
A-3.2 Costruttore
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or maintenance of
the equipment, we suggest contacting Soluzioni Meccaniche srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modified in any way without the prior
authorization from Soluzioni Meccaniche srl, as this may be dangerous.
A-3 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the equipment
we are referring to. Should you need further information or technical
assistance, you have to specify not only model and type of equipment,
but also the serial number that you may nd on the identication plate
placed on every device.
A-3.1 Model and type
Manual foresail furler type FT Furler:
• FT1
• FT2
A-3.2 Manufacturer
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
5
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
A-4 IMBALLO E CONTENUTO
Gli avvolgi occo manuali vengono forniti, completi degli accessori per il
montaggio, in scatole di cartone, di peso e dimensioni variabili in funzione
del modello e della lunghezza richiesta.
La confezione contiene:
A - n.1 Manuale uso e manutenzione
B - n.1 Tamburo avvolgi occo con loop attacco mura
C - n.* Pro lo intermedio L= 1500 mm
D - n.1 Pro lo inferitore L= 750 mm
E- n.3 Anime di rinforzo (senza fermo)
F- n.* Anime di giunzione (con fermo)
G - n.1 Pro lo terminale L= 370 mm (solo per BMG 40R)
H- n.* Boccole di scorrimento
I - n.1 Liquido frena letti
J- n.1 Chiave esagonale
K - n.* Viti per ssaggio giunti
L- n.1 Testa girevole
M- n.2 Gambetti
N - n.1 Ponticello sso (solo per fune Ø4-6)
Bozzello guidadrizza
O- n.1 Adesivo copertura grani
* quantità variabile a seconda della lunghezza richiesta
A-4 PACKAGING AND CONTENT
The manual foresail furling and ree ng systems together with all their
accessories for the installation are supplied in cardboard boxes of variable
weight and dimensions depending on model and length.
The boxes contain:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.1 Furler drum with tack loop
C- n.*Middle foils L= 1500 mm
D- n.1 Hoisting foil L= 750 mm
E- n.3 Splice pieces (without clutch)
F- n.*Splice pieces (with clutch)
G- n.1 Terminal foil L= 370 mm (BMG 40R only)
H- n.*Half bearings
I- n.1 Sealing liquid tube
J- n.1. Allen wrench
K- n.*Screws to lock splice pieces
L- n.1 Halyard swivel
M- n.2 Shackles
N- n.1 Halyard bridge (for wire Ø4-6 only)
Halyard swinging block
O- n.1 Grub screw cover sticker
* quantity depending on length required
A-5 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell'imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda del contenuto
della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha il dovere
di eseguire una completa veri ca di quanto ricevuto, emettere tutte le
riserve, se necessario esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini
e nei modi regolamentari.
A-5 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The purchaser will
have to check the goods carefully and should claim from the carrier in
the due terms.
E
N
A
C
B
O
D
FH
G
JI
K
L
M

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
6um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
A-6 ATTREZZATURA MINIMA NECESSARIA
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio senza avere a
disposizione l’attrezzatura necessaria. Il procedere con attrezzi di fortuna
può, oltreché danneggiare irreparabilmente l’apparecchiatura, risultare
pericoloso per l’incolumità generale.
Prima di iniziare le operazioni di montaggio è bene accertarsi di disporre
di una serie di attrezzi, di seguito elencati, quale attrezzatura minima
necessaria:
• Cacciavite con testa a croce ø 5 mm
• Martello di plastica
• Calcatoio in legno
• Pinza
• Punta da segno
• Trapano elettrico con mandrino per punte elicoidali
• Seghetto a mano con lama per taglio di metalli
• Lima a taglio ne
• Punte elicoidali per la foratura di metallo
• Maschi per lettare
• Chiavi esagonali
A-7 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
Nasce una nuova gamma di avvolgifiocco manuale caratterizzata
dall’attacco di mura basso sul piano di coperta. Il meccanismo di
funzionamento mantiene invariato, rispetto alla gamma GFM Crociera,
un sistema di rotolamento a sfere libere in Torlon su piste in alluminio
lavorato “da pieno” ed anodizzato.
Abbinati a questa nuova serie di tamburi denominati “Flat Tack Furler”
(FT Furler) troviamo la classica serie dei proli avvolgibili Bamar BMG
30 -40 R.
Massima semplicità di funzionamento, leggerezza, dimensioni ridotte
e bassissima manutenzione, sono gli elementi che identicano questo
nuovo modello. Esso abbina caratteristiche uniche ad un lay-out
particolarmente ridotto negli ingombri e “basso” rispetto al piano di
coperta, a tutto vantaggio della massima lunghezza di inferitura vela e
del baricentro velico.
Come tutti i prodotti a marchio Bamar, è realizzato lavorando metalli
nobili certicati con macchine a controllo numerico partendo “da pieno”
a garanzia di qualità, adabilità, robustezza e funzionalità. Le forme e
la costruzione del tamburo di avvolgimento cima sono state studiate e
testate nelle più severe condizioni durante regate Oceaniche intorno al
Mondo.
A-6 BASIC TOOLS
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid starting to assemble the equipment without the required tools.
Proceeding with the wrong tools may not only irremediably damage the
system, but also be dangerous for general safety.
Before starting to assemble the system make sure you have the following
basic series of tools:
• Star screw driver ø 5 mm
• Plastic hammer
• Wood tamper
• A pair of pliers
• Mark bit
• Electric drill with mandrel for drill bits
• Hand metal saw
• Smooth le
• Drill bits for drilling metal
• Taps
• Allen keys
A-7 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
A new range of manual foresail furlers is born. It is characterized by a
low tack tting above deck.
As in the the GFM Crociera series, the operating mechanism works with
free Torlon ball bearing races running on races machined from solid
aluminium.
This new line of drums called “Flat Tack Furler” (FT Furler) is to be
matched with the classic set of Bamar BMG 30 -40 R furling foils.
Extreme operational ease, light weight, reduced overall dimensions and
very low maintenance are the some of the key elements that identify this
new model. It combines unique characteristics with a particularly compact
layout very low above deck, Maximum sail lu length and center of gravity
benet from these features.
Like all Bamar products, the unit is machined from certied noble metals
through CNC machines. We start from “solid” blocks of material to
guarantee quality, reliability, robustness and functionality. The shapes
and construction of the stowing drum have been studied and tested in
the most severe conditions during ocean races around the world

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
7
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
A-8 DATI TECNICI
J
G
H
Ø I
F
D
E
C
A
B
Swivel
Ø ROPE
ø f
øe
ACB
D
BC
Rif. Strallo
ø mm
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
ø e ø f
mm
FT1
4÷5
31 6,5 9,5 63 M8
6 10,1
7 11,1
8 12,5
FT2
8
51 6,5 9,5 85 M10
12,7
10 15,9
12 19,1
Ref FT1 FT2
Rod # -10 -17
ø Fune 1x19 - 1x19 mm Wire ø mm 4÷8 8÷12
A mm 115 107
ØB mm 68 78
C mm 98 92,8
D mm 120 180
E mm 750 750
F mm 30 40
G mm 552 785
H mm 183 239,5
ØI mm 187 240
J mm 14 21,5
Ø ROPE mm 6 8
Indicative storage mm 22 33
Swivel peso - Swivel weight kg 0,5 0,6
Profilo peso - Foil weight kg/m 0,66 0,92
Tamburo - Drum kg 3 6
Profilo - Foil BMG 30R 40R
Max carico lavoro swivel kg
Swivel max working load 600 900
Perni speciali per landa
Special clevis pins
Posizionamento consigliato primo bozzello di rinvio
Suggested position of rst line leading block
Sezione prolo connettore e boccola di rotolamento
Slice piece and section
A-8 TECHNICAL DATA
A
øE
B
D
C
BMG 30R BMG 40R
sezione - section AxB mm 23x30 32x40
canaletta -
sail groove
(C) mm ø 7 ø 9
apertura - gap (D) mm 3,5 4
E Useful foil internal Ø mm 16 23
~ 464
~ 323
90°
90°
FT 1 FT 2

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
8um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
A-9 PROPER USE
The manual foresail furling system is to be used for furling and reeng
the foresail on cruising boats. FT has been designed and realised in two
models and can be applied on 20
÷
43 feet boats with sail area between
27 and 70 square metres.
Any other use is considered as contrary to the proper use and therefore
not allowed.
The conformity and the rigorous respect of the conditions of use,
maintenance and repair specied by the manufacturer, are an essential
component of the proper use.
The use, maintenance and repair of the furler have to be carried out
exclusively by people who know its peculiarities and its safety procedures.
Moreover, all safety rules have to be followed.
A-10 WRONG USE
Wrong use indicates the use of the device following working criteria that
do not correspond to the instructions presented in this manual and that
might be dangerous for the operator himself and other people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility for
accidents to persons or things deriving from the non-compliance with
both the dispositions and instructions listed in the present manual and the
rules on safety and accident prevention in force in the dierent countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment be used in an improper way, the operator is
responsible for his/her own safety and for the persons that may be
involved.
A-9 IMPIEGHI AMMESSI
L'avvolgiocco manuale è una specica attrezzatura per l'avvolgimento
della vela di prua su imbarcazioni da diporto o da crociera. FT è
stato progettato e realizzato in due modelli e può essere applicato su
imbarcazioni da 20÷43 piedi di lunghezza o con supercie velica compresa
tra 27 e 70 m
2
.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all'uso previsto e
pertanto improprio.
La conformità ed il rigoroso rispetto delle condizioni d'uso, manutenzione
e riparazione specicate dal costruttore, costituiscono una componente
essenziale dell'uso previsto.
L'uso, la manutenzione e la riparazione dell'avvolgiocco debbono essere
adate esclusivamente a persone a conoscenza delle sue peculiarità e
delle relative procedure di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme antinfortunistiche
e le norme generalmente riconosciute per la sicurezza e la medicina del
lavoro
.
A-10 USO IMPROPRIO
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura secondo criteri di
lavoro non conformi alle istruzioni contenute in questo manuale e che,
comunque, risultassero pericolosi per sè e per gli altri.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni responsabilità per incidenti
a persone o cose derivanti dalla inosservanza delle disposizioni ed
istruzioni elencate nel presente manuale e dalla inosservanza delle norme
di sicurezza e prevenzione infortuni vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Se l’apparecchiatura viene utilizzata in modo diverso dal consentito,
l’operatore è responsabile della propria sicurezza e di quella delle persone
eventualmente coinvolte.

SICUREZZA
SAFETY
B
9
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications that will be
integrated in the following chapters by specic tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use, some basic safety
rules have to be followed. These rules will grant both the safety of the
operator and the correct use of the product for its best preservation in time.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
If the furler is assembled on an armed mast, the co-operation of two
operators is required. The operator working on top of the mast not only
must they comply with the regulations against the risk of falling, but they
will also need to have all required certicates.
• Carefully read and understand the instruction manual before installing
and starting the furler.
• The equipment must never be used by children, and must not be
employed for uses that are not contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate clothes that abide
the Laws in force in the Country where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in order to learn
the instructions for both installation and use.
• Do not allow people who do not have the necessary knowledge to
use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal conditions of
visibility and in areas that are suitable for all necessary operations
both for climate and collocation of the plane of work.
• Should the interventions be inevitably executed onboard, carry them
out only when the conditions can grant the highest safety.
• Do not carry out the installation in case of strong wind or rainstorm.
• Do not execute any intervention in presence of persons that for
either age or psycho-physical conditions can not grant the necessary
common sense.
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di carattere generale
che saranno integrate, nei capitoli seguenti, da speciche avvertenze
ogni qualvolta dovesse risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di montaggio e la
facilità nell’uso dell’attrezzatura, è opportuno che vengano rispettate
alcune elementari norme di sicurezza. Queste norme garantiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, un corretto uso del prodotto ed una
sua ottimale resa nel tempo.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui il montaggio dell’avvolgifocco sia eettuato su di un albero
già armato sull’imbarcazione è necessario l’intervento di almeno due
operatori. L’operatore destinato ad intervenire in testa d’albero dovrà
rispettare le normative contro il rischio di cadute ed essere in possesso
delle certicazioni necessarie.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per l’uso prima di
procedere all’installazione ed alla messa in funzione dell’attrezzatura.
• L’attrezzatura non deve in alcun modo essere utilizzato da bambini
o per impieghi diversi da quelli specicati nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando indumenti adeguati
alle condizioni del lavoro stesso, ed ottemperanti alle norme vigenti
nel paese nel quale tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere questo manuale sempre a portata di mano e conservarlo con
cura. Leggerlo attentamente per apprenderne le istruzioni relative sia
al montaggio che all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie informazioni
possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione in condizioni
ottimali di visibilità ed in ambienti che, per clima e collocazione
ergonomica del piano di lavoro, possano risultare idonei allo
svolgimento di tutte le operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente avvenire
sull’imbarcazione, eettuarli soltanto quando le condizioni climatiche
possano garantire la massima sicurezza.
• Non eseguire l’installazione in caso di forte vento o di temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o manutentivo) in
presenza di persone che per età o condizione psicosica non siano
in grado di garantire il necessario buonsenso.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
10 um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
C-1.1 Imballo
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali e minuterie
sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le normative
vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di procedere all’installazione dell’avvolgiocco vericate o fate
vericare da persona competente che lo strallo sia in buone condizioni.
In caso di dubbio è consigliabile sostituirlo.
C-1.2 Terminale inferiore dello stallo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
SU STRALLI ESISTENTI: Prima di iniziare l’installazione marcare sullo
strallo la posizione di regolazione del tenditore (se previsto) e/o la
posizione dell’occhio inferiore dello strallo tra le lande.
CON UNO STRALLO NUOVO: montare lo strallo sull’imbarcazione,
eseguire la regolazione del tenditore e marcarne la regolazione e/o la
posizione sulle lande.
Se lo strallo è munito, alla sua estremità verso coperta, di un cannotto
lettato a pressare di tipo commerciale, non ci saranno dicoltà a
far scorrere questo elemento all’intemo dei proli dell’avvolgiocco.
Diversamente, con terminali più ingombranti, vericare che le dimensioni
del terminale non siano superiori a quelle del diametro interno dei proli
(vedi A-8). In questo caso sarà necessario eliminare il terminale e
ripiombare, dopo il montaggio dei proli, con un terminale rapido tipo
STA-LOK®.
Lo strallo deve terminare con un tenditore ad "occhio" compatibile con
il perno/snodo ordinato.
C-1.3 Landa di prua
Il tamburo dell’avvolgiocco deve essere ancorato alla landa di prua
tramite lo snodo fornito.
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
C-1.1 Box
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in the dierent
countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before installing the furler, check the stay is in good conditions. In case
of doubt we suggest replacing it.
C-1.2 Stay lower terminal
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
ON EXISTING STAYS: before starting the installation, mark the position
of the turnbuckle (if any) on the stay, and/or the position of the stay lower
eye terminal between the link plates.
ON A NEW STAY: install the stay on to the mast, adjust the turnbuckle
and mark the adjustment and/or the position on the link plates.
If the forestay is supplied with a standard swage threaded terminal on
its lower end, there will be no problem in letting this element slide inside
the furler foils. On the contrary, with bigger terminal, check the terminal
dimensions are not bigger than the foil internal diameter (see chapt. A-8).
In this case, you will have to take o the terminal and replace it with a
self-t terminal (STA-LOK®type) after having installed the foils.
The stay has to end with an eye turnbuckle terminal compatible with the
pin/toggle conguration you ordered.
C-1.3 Chain plate
The furler drum has to be connected to the chain-plate by means of the
toggle supplied.
Perno
speciale
Special
clevis pin

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
11
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-2 DETERMINAZIONE DELLA QUANTITÀ E
DELLA LUNGHEZZA DEI PROFILI
Al ne di poter determinare la quantità dei proli necessari occorre, dopo
aver denito la posizione di attacco sulla landa del corpo motoriduttore,
procedere come segue:
• Vericare la lunghezza Adello strallo dal centro del foro di attacco
sulla landa alla piombatura del terminale superiore
• Scegliere nella tabella la misura Win funzione del foro utilizzato sulla
landa e del modello di avvolgiocco
• Applicare la seguente formula:
Dove:
A è lunghezza dello strallo misurata dal centro del foro di attacco
sulla landa alla piombatura del terminale superiore
W è la misura dal centro del foro di attacco sulla landa alla base
di partenza del prolo inferitore
X è la lunghezza del prolo inferitore
Z è la lunghezza del prolo terminale (solo per BMG 40R)
50 Distanza ssa tra terminale e piombatura strallo
1500 Lunghezza di un prolo intermedio
Vediamo un esempio pratico:
• Lunghezza Adello strallo 13250 mm
• Modello di avvolgiocco FT 1
• Lunghezza W552 mm
Applichiamo la formula:
Si dovranno quindi utilizzare 7 proli interi ed accorciare un ottavo prolo
alla lunghezza di 1095 mm.
Vedere il capitolo C-3 Preparazione al montaggio per la corretta
procedura per il taglio del prolo.
C-2 HOW TO DETERMINE QUANTITY AND
LENGTH OF FOILS
In order to determine the number of foils required, you must proceed as
follows, after having dened the connection on the link plates.
• Check the stay length A, from the connection pin hole on the link
plate, to the upper terminal swaging.
• You will nd a table concerning the furler measures. Find out the
length of Won your furler depending both on the hole you will use
on the link plate and on the furler-s model.
• Apply the following formula:
Where:
A Is the length of the stay from the connection pin hole on the link
plate to the upper terminal swaging.
W Is the measure from the centre of the connection pin hole on
the link plates to the beginning of the hoisting foil.
X Is the length of the hoisting foil
Z Is the length of the terminal foil (BMG 40R only)
50 Fixed distance from terminal to stay.
1500 Length of a middle foil.
Let’s see a practical example:
• Length of the stay A 13250 mm
• Furler model FT 1
• Length of W552 mm
Now, let’s apply the formula:
This means you will have to use 7 foils and cut the 8th one to length
(1095 mm.)
Please, see the section C-3 How to prepare the foils for the correct
procedure when cutting the foil.
A-(W+X+Z+50)
1500 = Numero dei proli
12950-(552+750+50)
1500 = 7,73
N° Proli
73% della lunghezza
di un prolo
A-(W+X+Z+50)
1500 = Number of foils
12950-(552+750+50)
1500 = 7,73
N° Foils
73% of length
of a foil
X = 750 mm
Z = 370 mm (Misura ssa solo per proli BMG 40R
Fixed measure only for BMG 40R foils)
Y = Prolo intermedio 1,5m x quantità necessaria
Middle foil 1,5m x quantity required
X
Y
Z
W
A
FT 1 FT 2
W mm 552 712

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
12 um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-3 PREPARAZIONE AL
MONTAGGIO PROFILI
BMG 30R FT1
C-3.1 Taglio a misura del prolo
terminale
• Tracciare su un prolo intermedio la misura
ricavata dalla formula dal cap. C.2.
• Tagliare con un seghetto a mano il prolo sulla
linea precedentemente tracciata.
• Con una lima a taglio dolce sbavare le
estremità del prolo.
C-3.2
Foratura del prolo terminale
• Forare e lettare il prolo, per il montaggio
dei grani di ssaggio dell’anima di rinforzo,
seguendo la tabella sotto riportata.
Prolo A mm B mm C
BMG 30R 100 200 Ø4,25/M5
C-3.3 Preparazione del prolo
terminale
• Montare l’anello di fermo sul prolo terminale
tagliato a misura e segnare la posizione (D)
delle due viti.
• Togliere l'anello, forare e lettare il prolo sui
segni fatti.
• Rimontare l'anello di fermo e ssarlo con le
viti (E) fornite.
• Mettere una goccia di liquido frenaletti sulle
viti prima di serrarle.
BMG 40R FT2
I kit profili BMG40R sono completi di profilo
terminale pre-tagliato con anello di fermo già
montato. Quindi nella normalità dei casi, il prolo
da tagliare a misura diventerà l’ultimo prolo
intermedio.
C-3.4 Taglio a misura del prolo
intermedio
• Tracciare su un prolo intermedio la misura
ricavata dalla formula dal cap. C.2.
• Forare con una punta ø 7 mm il prolo sulla
linea tracciata.
• Tagliare con un seghetto a mano il prolo
sulla parte frontale del foro precedentemente
eseguito.
C-3 HOW TO PREPARE THE
FOILS
FT1 BMG 30R
C-3.1 Cutting the terminal foil to
measure
• Mark out on a middle foil the measure you
derived from the formula on chapt. C.2.
• Using a hand saw cut the foil following the
mark you previously traced.
• File the foil end with a smooth le.
C-3.2 Drilling the terminal foil
• Drill and thread the foil to house the Allen
screws used to hold the reinforcement splice
piece. Please refer to the table hereafter for
measurements:
Foil A mm B mm C
BMG 30R 100 200 Ø4,25/M5
C-3.3 Preparing the terminal foil
• Fit the locking ring on the terminal foil that you
previously cut to measure. Mark the position
(D) of the two screws.
• Take o the ring. Drill and thread the marks
on the foil.
• Fit the locking ring back into position and
fasten the screws (E) supplied.
• Put a drop of sealing liquid on the screws
before screwing them in.
FT2 BMG 40R
BMG 40R foil kits are complete with pre-cut
terminal foil (with locking ring already tted on).
Therefore, in standard conditions, the foil to be
cut to measure will become the last middle foil.
C-3.4 Cutting the middle foil to
measure
• On a middle foil mark out the measure you
derived from the formula on chapt. C.2.
• Using a ø 7 mm drill bit drill the foil on the line
you previously marked.
• Using a hand saw, cut the foil at the centre of
the hole you previously drilled.
C
B
A
ø 7
• Con una lima a taglio dolce sbavare le estremità del prolo con
particolare cura le sedi del gratile.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Potrebbe accadere che la lunghezza del prolo intermedio BMG40R
tagliato a misura per adattare la lunghezza nale allo strallo (per poi
sommarsi al prolo terminale da 37 cm) risulti troppo corta per permettere
l’utilizzo di elementi di giunzione.
In tal caso consigliamo di NON installare il prolo terminale fornito di serie.
Partendo da un intermedio da 1,5 m, potete realizzare un nuovo prolo
terminale che tenga conto della lunghezza necessaria (risultante dalla
formula), sommata ai 37 cm del prolo terminale originale. Nel fare ciò,
serve realizzare le predisposizioni per i rinforzi interni come di seguito
descritto.
• File the foil end with a smooth le with specic care to the lu groove.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
It may happen that the nal length of the BMG40R middle foil to be cut
to size to adapt the nal foil length to the forestay length (to be added
to the 37 cm terminal foil) is too short to allow for the use of connectors.
In this case, we advise NOT to install the terminal foil, part of the standard
supply.
Starting from a 1.5 m middle foil, you may create a new terminal foil
that takes into account the required length (resulting from the formula),
added to the 37 cm of the original terminal foil. When carrying out this
task, you have to make the predispositions for the reinforcement splice
piece, as described below.
D
E
D
E

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
13
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-3.5 Foratura del prolo
intermedio o terminale
• Forare e lettare il prolo, per il montaggio
dei grani di ssaggio dell’anima di giunzione
nel caso del prolo intermedio, e dell’anima di
rinforzo nel caso del prolo terminale.
Foratura per prolo intermedio
Prolo A mm B mm C
BMG 40R 20 50 Ø5/M6
Foratura per prolo terminale
Prolo A mm B mm C
BMG 40R 140 280 Ø5/M6
C-3.6 Preparazione del prolo
terminale
Nel caso si verichi quanto descritto nella Nota di
Attenzione del Cap. C-3.4, è necessario montare
l'anello di fermo sul nuovo profilo terminale
procedendo come segue:
• Smontare l'anello di fermo dal prolo terminale
fornito.
• Inserire l’anello di fermo sul prolo terminale
tagliato a misura e segnare la posizione (D)
delle due viti.
• Togliere l'anello, forare e lettare il prolo sui
segni fatti.
• Rimontare l'anello di fermo e ssarlo con le
viti (E) fornite.
• Mettere una goccia di liquido frenaletti sulle
viti prima di serrarle.
C-3.5 Drilling the middle or
terminal foil
• Drill and taper the foil to t grub screws that
hold either the middle splice piece, should the
foil cut to measure be used as middle foil, or
the reinforcement splice piece, should the foil
be used as terminal foil.
Drilling template for middle foil
Foil A mm B mm C
BMG 40R 20 50 Ø5/M6
Drilling template for terminal foil
Foil A mm B mm C
BMG 40R 140 280 Ø5/M6
C-3.6 Preparing the terminal foil
In the event that what described in the Caution
Note on Chapt. 3.4 occurs, you need to t the
locking ring on the new terminal foil as follows:
• Take o the locking ring from the original
terminal foil supplied.
• Fit the locking ring on the terminal foil that you
previously cut to measure. Mark the position
(D) of the two screws.
• Take o the ring. Drill and thread the marks
on the foil.
• Fit the locking ring back into position and
fasten the screws (E) supplied.
• Put a drop of sealing liquid on the screws
before screwing them in.
A
CB
C
B
A
D
E
D
INTERMEDIO
MIDDLE FOIL
TERMINALE
TERMINAL FOIL

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
14 um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-4 MONTAGGIO DELL’AVVOLGIFIOCCO CON
STRALLO A TERRA
Smontare lo strallo ed appoggiarlo su una supercie adatta al montaggio
avendo cura di accertarsi che l’avvolgiocco ed i proli non si danneggino
in corso d’opera.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di smontare lo strallo assicurarsi che sia stata applicata una drizza
di sicurezza a prua.
C-4.1 Metodo di montaggio dei giunti e dei rinforzi
C-4 HOW TO INSTALL THE FURLER WITH
GROUNDED STAY
Take down the stay and put it on an even surface. Take care not to damage
neither motorization nor foils during the installation.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before taking down the stay make sure you have put a safety halyard
to replace it.
C-4.1 Fitting splice pieces and half bearings
180°
90°
A
A
C
Per l’unione dei proli intermedi e per il rinforzo del
prolo terminale e del prolo inferitore procedere
come segue:
• Montare le boccole di scorrimento (A) sui
giunti/rinforzi (B).
• Applicare il giunto/rinforzo (B) con il
semiguscio sullo strallo (C) quindi applicare
anche l'altro semiguscio ruotandolo di 90°.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le anime di rinforzo sono sprovviste del rivetto di
fermo nel foro centrale.
Proceed as follows in order to connect middle
foils and reinforce both terminal and hoisting foil:
• Before fit the half bearings (A) on the
connectors/reinforcement connectors.
• Adapt the connector/reinforcement piece (B)
with one half bearing to the stay (C), then add
the other half bearing. Rotate the two half
bearings by 90°
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The reinforcement splice pieces are not provided
with the clutch in the central hole.
B

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
15
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-4.2 Fitting the FT1 BMG 30R
terminal foil
You will have to t two splice pieces (without rivet)
inside the terminal foil; please refer to Chapt.
C-4.1 "Fitting connectors and half bearings" for
the assembly.
• Insert the two complete splice pieces inside
the foil until the holes on the foil and the marks
on the splice piece coincide.
• Put a drop of sealing liquid, then block the
splice pieces with grub screws. Using the
Allen key supplied.
C-4.3 Fitting the FT2 BMG 40R
terminal foil
You will have to t a splice piece (without clutch)
inside the terminal foil; please refer to the Chap.
C-4.1 "Fitting connectors and half bearings" for
tting.
• Insert the complete splice piece inside the foil
until the holes on the foil and the marks on the
splice piece coincide.
• Put a drop of sealing liquid, then block the
splice piece with grub screws. Using the Allen
key supplied.
In the event that what described in the Caution
Note on Chapt. 3.4 occurs (the terminal foil is to
be made from a middle foil), you need to proceed
as shown on chapter C-4.2.
C-4.4 How to assemble middle
foils
Middle foils have to be connected by means of
splice pieces (supplied with clutch); please refer
to the Chap. C-4.1 "Fitting connectors and half
bearings" for tting.
• Now insert the complete splice piece in the
middle foil until the holes on the foil and the
marks on the splice piece coincide.
• Put a drop of sealing liquid, then block the
splice piece with grub screws. Using the Allen
key supplied.
• Fit all required foils taking care to leave as
second-last the foil that has previously been
cut to measure.The hoisting foil will be tted
as last.
C-4.2 Montaggio del prolo
terminale BMG 30R FT1
Sul prolo terminale devono essere applicati
2 giunti di rinforzo (senza rivetto di fermo).
Per il montaggio fare riferimento al Cap. C-4.1
"Montaggio dei giunti e dei rinforzi"
• Inserire i due rinforzi completi nel prolo no
a far coinciderei fori di ssaggio con le tacche
previste sull’anima.
• Mettere una goccia di liquido frenafiletti
quindi ssare le anime con i grani e la chiave
esagonale fornita.
C-4.3 Montaggio del prolo
terminale BMG 40R FT2
Il prolo terminale fornito deve essere collegato
al prolo intermedio tagliato a misura utilizzando
un’anima di giunzione. Per il montaggio fare
riferimento al Cap. C-4.1 "Montaggio dei giunti
e dei rinforzi"
• Inserire il rinforzo completo nel prolo no a
far coinciderei fori di ssaggio con le tacche
previste sull’anima.
• Mettere una goccia di liquido frenafiletti
quindi ssare l’anima con i grani e la chiave
esagonale fornita.
Nel caso si verichi quanto descritto nella nota
di attenzione del cap. C-3.4 per cui il prolo
terminale venga ricavato da un prolo intermedio
procedere come descritto al cap. C-4.2
C-4.4 Montaggio dei proli
intermedi
I proli intermedi devono essere collegati tra loro
utilizzando un’anima di giunzione (provvista di
rivetto di fermo). Per il montaggio fare riferimento
al Cap. C-4.1 "Montaggio dei giunti e dei rinforzi"
• Inserire il giunto completo nel profilo
intermedio no a mettere in battuta il fermo
del giunto e far coincidere i fori di ssaggio
con le tacche previste sull’anima.
• Mettere una goccia di liquido frenafiletti
quindi ssare l’anima con i grani e la chiave
esagonale fornita.
• Montare tutti i profili necessari avendo
cura di montare come penultimo il prolo
precedentemente tagliato a misura quindi,
per ultimo, il prolo inferitore.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
16 um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-4.5 Fitting the halyard swivel
• Fit the halyard swivel following the direction
indicated in the photo.
C-4.6 Fitting the hoisting foil
• Connect the hoisting foil to the lower middle
foil.
• Fit the reinforcement splice piece inside the
hoisting foil as described in Chap. C.-4.1
"Fitting connectors and half bearings".
• Fit the motorization (tack adapter side) to the
hoisting foil.
• Insert and tighten the grub screws (A) with
the Allen wrench.
C-4.5 Montaggio della testa
girevole
• Montare la testa girevole rispettando il senso
di montaggio indicato nella foto.
C-4.6 Montaggio del prolo
inferitore
• Collegare il prolo inferitore sull'ultimo prolo
intermedio.
• Montare l’anima di rinforzo come descritto nel
Cap. C-4.1 "Montaggio dei giunti e dei rinforzi"
sul prolo inferitore.
• Montare il corpo riduttore (lato boccola) sul
prolo inferitore.
• Inserire e serrare i grani (A) con la chiave
fornita.
C-5 MONTAGGIO
DELL’AVVOLGIFIOCCO IN
TESTA D’ALBERO
• Ricollegare il terminale dello strallo in testa
d’albero utilizzando allo scopo una drizza.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non eseguire installazioni in testa d’albero in caso
di forte vento.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non piegare troppo i proli al momento della
installazione sulla barca.
C-5 HOW TO INSTALL THE
FURLER ONBOARD
• Connect the top of the stay to the mast head
using a halyard.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Do not attempt to install the assembled system
in strong winds.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Make sure not to over bend the foils when
installing the system onboard.
A

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
17
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-6 COLLEGAMENTO E
REGOLAZIONE DEL
TENDITORE DELLO
STRALLO
Per collegare e regolare il tenditore dello strallo
procedere come segue:
• Ancorare la macchina alla landa di prua come
spiegato nel cap. C-1.3.
• Svitare i grani (A) di collegamento tra candela e
prolo inferitore.
• Svitare i dadi (B) del perno speciale.
• Sollevare il tamburo e farlo scorrere verso l’alto
sugli estrusi no a scoprire il tenditore alloggiato
all’interno del tamburo stesso.
• Regolare la tensione dello stallo (C) avvitando la
canaula (D).
• Abbassare il tamburo, riavvitare i dadi (B) del
perno speciale.
• Fissare i grani (A) nella posizione originale
tra candela e prolo inferitore applicando del
frenaletti debole.
• Applicare l'adesivo fornito (E) di copertura grani.
C-6 HOW TO CONNECT AND
ADJUST THE TURNBUCKLE
To connect and adjust the stay tensioner please
proceed as follows:
• Anchor the unit to the chain plate as shown in
chapt. C-1.3.
• Unscrew grub screws (A) connecting torque tube
to hoisting foil.
• Unscrew nuts (B) on special clevis pin.
• Lift the drum and have it slide up on the foils until
you see the tensioner housed inside the drum.
• Adjust the stay (C) tension by screwing in
turnbuckle body (D).
• Slide the drum down, screw in the nuts (B) on the
special clevis pin.
• Lock the grub screws (A) in their original position
between torque tube and hoisting foil by applying
low strength thread locker.
• Apply the grub screw cover sticker (E) supplied.
C-7 MONTAGGIO DELL’AVVOLGIFIOCCO CON
ALBERO ARMATO
In questo caso non è necessario smontare lo strallo,ma è suciente
scollegarlo dalla landa di prua per eseguire il montaggio dell’avvolgiocco.
Adottando questa soluzione i proli non sono sottoposti allo stress
derivato dalla inevitabile essione in fase di installazione dello strallo
sull’albero.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di scollegare lo strallo dalla landa di prua assicurarsi che sia stata
applicata una drizza di sicurezza.
Per eseguire il montaggio seguire la procedura descritta per l’installazione
con strallo a terra adottando alcuni importanti accorgimenti:
• Per evitare che il prolo montato sullo strallo cada, inserire la testa
girevole e mandarla in battuta sull’anello di fermo. Collegare la drizza
sull’attacco relativo ed una piccola cima per il recupero sull’attacco di
penna. Mettere in tiro la drizza e sollevarla ripetutamente man mano
che i proli vengono assemblati. Al termine del montaggio recuperare
la testa girevole ammainandola.
C-7 HOW TO INSTALL THE FURLER ON
ARMED MAST
You do not have to take the stay o to carry out the installation, you just
have to disconnect it from the chain plate. If you choose this solution,
the extrusions will not go through the stress caused by the inevitable
bending when connecting the stay to the mast.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Make sure you have attached the stay to a safety halyard before
disconnecting it from the chain plate.
Follow the procedure described in the paragraphs concerning installation
with stay on the ground, with some important dierences:
• When you assemble the foils onto the stay, insert the halyard swivel
in order to prevent them from falling. The swivel will be stopped by the
locking ring of the terminal foil. Attach the halyard to its connection,
and a short recovery line to the lower shackle. Lift the halyard as you
assemble the foils.Take down the swivel when the installation is over.
A
B
C
D
E

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
18 um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-8 MONTAGGIO DEL BOZZELLO
GUIDADRIZZA ORIENTABILE
Montare il bozzello guidadrizza orientabile seguendo
le indicazione riportate qui di seguito (nelle funi Ø4 e
Ø6 il bozzello guidadrizza è sostituito da un ponticello
inox sso):
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La funzione del bozzello orientabile è di far sì che
la drizza della vela e lo strallo non siano paralleli,
ma formino tra loro un angolo di almeno 10 gradi.
Questa condizione, suggerita dall’esperienza, è
fondamentale per evitare che durante il funzionamento
dell’avvolgiocco la drizza si incattivi in esso.
Per montare il bozzello orientabile occorre:
• posizionare il bozzello sulla faccia prodiera
dell’albero, ad una distanza suciente sotto la
testa dell’albero stesso in modo che sia assicurato
un angolo di almeno 10 gradi fra drizza e strallo;
• marcare sull’albero con una punta da segno la
posizione dei fori di ssaggio;
• forare l’albero, con una punta ø 5 mm, in
corrispondenza dei segni tracciati; fissarvi il
bozzello coi rivetti in dotazione; passare poi la
drizza utilizzata per l'avvolgiocco all'interno del
bozzello.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
È molto importante che, nelle fasi di avvolgimento e
svolgimento dell'avvolgiocco, lo strallo di prua sia
ben tesato. Quando necessario regolarne la tensione
unitamente a quella dello strallo di poppa.
C-8 FITTING THE HALYARD
SWINGING BLOCK
Install the halyard swinging block by following the
instructions hereafter (the halyard swinging block is
replaced by a stainless steel halyard bridge on Ø4
and Ø6 wire drums):
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The halyard swinging block has an important function.
It takes care that halyard and stay form an angle of at
least 10 degrees. This condition has been suggested
by experience and it is fundamental if you do not
want the halyard to get stuck in the furler when this
is working.
In order to install the halyard swinging block you
have to:
• position the block on the mast foreface, at an
adequate distance below the mast’s top head to
ensure the 10° angle between halyard and stay;
• mark the position of the xing holes on the mast
with a mark bit;
• drill the mast with a ø 5 mm drill; rivet in the block
with the rivets supplied; then let the halyard used
for the furler pass inside the block.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The forestay has always to be tightened when furling
and unfurling. Adjust its tension together with the
backstay’s when necessary.
X
X
10°
C-9 KIT CIMA E BOZZELLI DI RINVIO
(OPTIONAL)
Su richiesta possiamo fornire un kit comprendente la cima di manovra
ed i bozzelli di rinvio.
Composizione kit - Kit composition FT1 FT2
Bozzello sso da candeliere Ø 25 mm - Ø 25 mm xed stanchion block 2 3
Bozzello semplice girevole Ø 25 mm - Ø 25 mm simple swivel block 1 1
Cima - line m 16 20
Cima - line Ø mm 6 8
A
B
A. Bozzello fisso da candeliere.
B. Bozzello semplice girevole.
Tali bozzelli possono essere ordinati anche singolarmente
a seconda delle necessità.
C-9 BLOCK AND FURLING LINE KIT
(OPTIONAL)
Upon demand, we may supply a kit including furling line and leading
blocks.
A. Fixed stanchion block.
B. Simple swivel block.
Such blocks may be ordered separately depending on
requirements:

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
19
um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-9.1 Montaggio della cima sul
tamburo
• Inserire la cima di manovra passando
attraverso la bocca di carico guidacima e
ssarla serrando la vite (A) con una chiave
esagonale.
• Riempire il tamburo con la cima facendola
girare all’interno del tamburo con le mani.
• Regolare la posizione del 1° bozzello di rinvio
per ottenere un angolo di 90° tra la cima di
avvolgimento e la direzione dello strallo sul
centro del tamburo.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Con la vela completamente chiusa devono restare
almeno 3 giri di cima avvolti sul tamburo.
C-9.2 Esempio di percorso di cima
e relativi bozzelli di rinvio
Esempio di percorso cima.
C-9.1 How to t the furling line to
the drum
• Insert the furling line by having it slide through
the loading slot. Then lock it by tightening
screw (A) with an Allen screw.
• Fill the drum with the furling line by turning the
drum with your hands.
• Adjust the position of the rst leading block
in order to achieve a 90° angle between the
furling line and the stay direction on the drum
centre.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
When the sail is completely furled in there have to
be still three turns of line around the drum.
C-9.2 Example of line and leading
blocks installation
Example of furling line route.
90°
FT 1
90°
FT 2
A

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
20 um_FT Furler_it-en_rev. 09/2021
C-10 CONSIGLI PER LA VELA
Se la barca è fornita di numerose vele, ognuna di queste dovrebbe avere
la stessa lunghezza in inferitura in modo che la testa girevole si trovi alla
stessa altezza quando la vela è completamente issata per formare tra
drizza e strallo un angolo di circa 10 gradi (vedi C-8).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Quando la vela è armata la testa girevole non deve mai essere battuta
sull'anello di fermo del terminale. Il carico di trazione che graverebbe sui
proli porterebbe alla rottura dei giunti di collegamento dei proli stessi.
Il migliore modo per avere la stessa lunghezza di inferitura è aggiungere
uno stroppo in Spectra "Y" di lunghezza opportuna.
Per stabilire questa lunghezza issare la vela portando la testa girevole
all’altezza corretta e murare la vela con uno stroppo di lunghezza
adeguata per poter dare alla vela la normale tensione e rilevarne la
misura "X".
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La lunghezza dello stroppo "Y" deve essere uguale alla lunghezza "X".
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Posizionare direttamente lo stroppo "Y" sulla penna della vela; così non
sarà rimosso, perduto o scambiato.
C-10 SUGGESTIONS FOR THE SAIL
If the boat is supplied with various sails, they should have all the same
hoisting length so that the halyard swivel is at the same height when the
sail is completely hoisted in order to keep the 10° angle between halyard
and stay (see C-8).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
When the sail is hoisted the halyard swivel has never to touch the lock
ring of the terminal foil. The load that would then weigh on the foils would
break the splice pieces.
The best way to have the same hoisting length is to add a Spectra collar
“Y” of the right length.
You will nd out this length by hoisting the sail and taking the halyard
swivel to the correct height. If you tack the sail with a collar of an adequate
length in order to give the sail the normal tension you will then nd out
the measure “X”.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The “Y” collar and the “X” collar have to be equal in length.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Position the “Y” collar on the sail’s peak, in order not to remove it or miss it.
Y
X
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other bamar Marine Equipment manuals
Popular Marine Equipment manuals by other brands

Parker
Parker Sea Recovery ULTROClear Series Installation operation & maintenance

JRC
JRC JFC-180BB quick reference

Skipper
Skipper GDS102 Operation and installation manual

Apollo
Apollo REACH WIRELESS RW1300-110APO quick start guide

Vingtor
Vingtor ETB-5 Technical manual

LASDROP
LASDROP Gen.II installation instructions