bamar BHP User manual

BHP
Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Istruzioni di montaggio
Instruction manual
BAMAR HYDRAULIC PANEL
Controllo cilindri idraulici per yacht a vela
Control of hydraulic cylinders on sailing yachts

2um_bhp_it-en_rev. 1.0
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Soluzioni Meccaniche srl.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca di
migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted in
any form, or by any means without permission in writing from Soluzioni
Meccaniche srl.
Soluzioni Meccaniche srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the systems,
without being obliged to revise this publication every time.
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I
A INFORMAZIONI GENERALI ............................................... 3
Introduzione ......................................................................... 3
A-1 Simbologia presente nel manuale........................................ 3
A-2 Assistenza............................................................................ 4
A-3 Dati di identificazione ........................................................... 4
A-3.1 Modello e tipo....................................................................... 4
A-3.2 Costruttore ........................................................................... 4
A-3.3 Targhetta di identificazione................................................... 4
A-4 Imballo e contenuto.............................................................. 5
A-5 Ricevimento del materiale.................................................... 5
A-6 Descrizione della BHP..........................................................5
A-7 Dati tecnici............................................................................ 6
A-8 Uso improprio....................................................................... 6
B SICUREZZA......................................................................... 7
B-1 Indicazioni generali .............................................................. 7
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO............................................. 8
C-1 Operazioni preliminari .......................................................... 8
C-2 Montaggio e posizionamento ............................................... 8
C-3 Serbatoi idraulici................................................................... 8
C-4 Tubi idraulici ......................................................................... 9
C-5 Impianto idraulico per pompa a singola portata ................... 9
C-6 Impianto idraulico per pompa a doppia portata.................. 10
C-7 Olio e filtro .......................................................................... 11
C-8 Cilindri ................................................................................ 11
C-8.1 Cilindri standard ................................................................. 11
C-8.2 Cilindri vang ....................................................................... 13
C-8.3 Terminali per cilindri ........................................................... 14
C-9 Accessori idraulici bamar per "BHP" .................................. 15
C-10 Spurgo del sistema ............................................................ 16
C-11 Regolazione della valvola di sicurezza .............................. 16
C-12 Istruzioni di funzionamento ................................................ 16
C-13 Indicatore di pressione....................................................... 17
D MANUTENZIONE .............................................................. 18
D-1 Manutenzione..................................................................... 18
D-1.1 Ricambi .............................................................................. 18
E ALLEGATI.......................................................................... 19
GARANZIA ........................................................................ 25
A GENERAL INFORMATION.................................................. 3
Introduction .......................................................................... 3
A-1 Symbols to be found in the manual...................................... 3
A-2 After-sales service................................................................ 4
A-3 Identification data ................................................................. 4
A-3.1 Model and type..................................................................... 4
A-3.2 Manufacturer ........................................................................ 4
A-3.3 Identification plate ................................................................ 4
A-4 Packaging and content......................................................... 5
A-5 Receipt of goods .................................................................. 5
A-6 Description of BHP............................................................... 5
A-7 Technical data ...................................................................... 6
A-8 Wrong use............................................................................ 6
B SAFETY ............................................................................... 7
B-1 General indications .............................................................. 7
C INSTALLATION ................................................................... 8
C-1 Preliminary operations ......................................................... 8
C-2 Installation & position ........................................................... 8
C-3 Hydraulic reservoirs ............................................................. 8
C-4 Hydraulic hoses.................................................................... 9
C-5 Hydraulic plant for single speed pump................................................. 9
C-6 Hydraulic plant for double speed pump.............................. 10
C-7 Oil and filter ........................................................................ 11
C-8 Cylinders ............................................................................ 11
C-8.1 Standard cylinders ............................................................. 11
C-8.2 Hydraulic boom vangs........................................................ 13
C-8.3 Cylinder terminals .............................................................. 14
C-9 Bamar hydraulic accessories for "BHP" ............................. 15
C-10 Bleeding the system........................................................... 16
C-11 How to regulate the safety valve ........................................ 16
C-12 Operating instructions ........................................................ 16
C-13 Pressure gauge.................................................................. 17
D MAINTENANCE................................................................. 18
D-1 Maintenance....................................................................... 18
D-1.1 Spare parts......................................................................... 18
E ATTACHMENT................................................................... 19
WARRANTY....................................................................... 25

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
3
um_bhp_it-en_rev. 1.0
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all required information
for a correct and safe installation, use and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters and paragraphs in
order to present the information in a structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the key words used
as titles for the sections, or through the consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may help clarify
any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or parts of it,
we strongly recommend contacting Soluzioni Meccaniche srl: address,
phone and fax number can be found on the cover.
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either an improper
use of the system or inexperience, negligence, imprudence, or
non-compliance with this manual.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual. Their purpose is
to highlight different levels of danger and/or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might endanger the
safety of persons, causing the risk of accident and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that might endanger
the safety and life of exposed persons due to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to the system’s
efciency which do not endanger the safety of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information that endangers
neither personal safety nor the operation of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information concerning
respect for the environment.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le informazioni
necessarie per installare ed utilizzare l’apparecchiatura in maniera
corretta e sicura e per effettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed effettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragrafi in modo da
presentare le informazioni strutturate in modo chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo delle parole
chiave usate come titolo delle sezioni e dei capitoli ma soprattutto dalla
consultazione dell’indice generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa lettura, in modo
che sia sempre a portata di mano per il chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale o di parti di
esso si raccomanda vivamente di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche
srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax sono riportati nella quarta di
copertina di questo manuale.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose derivanti da un uso improprio
dell’attrezzatura, da imperizia, imprudenza o negligenza e dalla
inosservanza delle norme descritte in questo manuale.
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli grafici di
sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare altrettanti livelli di pericolo
o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che potrebbero pregiudicare
l’incolumità delle persone per infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo che potrebbe
pregiudicare l’incolumità delle persone esposte no a possibili rischi di
morte dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi con l’efcienza
della macchina che non pregiudicano la sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere generale che
non pregiudicano né la sicurezza personale, né il buon funzionamento
della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per il rispetto
dell’ambiente.

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
4um_bhp_it-en_rev. 1.0
A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchiatura,
consigliamo di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura senza
l’autorizzazione di Soluzioni Meccaniche srl, in quanto può comportare
pericoli.
A-3 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina a cui si fa
riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza tecnica, è necessario
specicare, oltre al modello e tipo di apparecchiatura, anche il numero
di matricola rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni
apparecchiatura.
A-3.1 Modello e tipo
Centraline a pannello BHP.
A-3.2 Costruttore
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Targhetta di identicazione
La targhetta di identicazione realizzata in alluminio adesivo con fondo
argento viene applicata direttamente sull’apparecchiatura. In essa sono
riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura e del costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Anno di costruzione
D. Numero di revisione
E. Numero seriale
F. Codice
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or maintenance of
the equipment, we suggest contacting Soluzioni Meccaniche srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modified in any way without the prior
authorization from Soluzioni Meccaniche srl, as this may be dangerous.
A-3 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the equipment
we are referring to. Should you need further information or technical
assistance, you have to specify not only model and type of equipment,
but also the serial number that you may nd on the identication plate
placed on every device.
A-3.1 Model and type
Hydraulic panels BHP.
A-3.2 Manufacturer
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Identication plate
The identification plate is made in adhesive aluminium with silver
background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identification data of both equipment and
manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. Year of production
D. Number of revision
E. Serial number
F. Code
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - ITALIA
Tel. +39 0543 463311
bamar.it
info@bamar.it
REV SNAnno Codice
A
B
C
D E F

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
5
um_bhp_it-en_rev. 1.0
A-4 IMBALLO E CONTENUTO
BHP viene fornito, con gli accessori richiesti, in una robusta scatola di
cartone.
La confezione contiene:
A - n.1 Manuale uso e manutenzione
B-n.1 Pannello in alluminio o acciaio
C-n.1 Leva inox
D-n.1 Manometro
E-n.1 Selezionatore a 4 vie (nei modelli multifunzione) con etichette
F-n.1 Serbatoio
G-n. 1 Filtro
H-n. 4mt Tubo bassa pressione + n. 6 fascette (8 per BHP 2 vel.)
I-Viti M6x25 + plastiche per pannello
L-n. 2 tappi di chiusura + n. 2 portagomma (3 portagomma per BHP
2 vel.)
A-4 PACKAGING AND CONTENT
BHP is supplied, with the accessories needed, in a card-board box.
The boxes contain:
A-n.1 Use and Maintenance manual
B-n.1 Stainless steel or aluminium panel
C-n.1 Stainless steel lever
D-n.1 Pressure gauge
E-n.1 4-way selector (on multifunction models)
F-n.1 Reservoir
G-n.1 Filter
H-n.* Low pressure plant hose and clamps
A-5 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell'imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda del contenuto
della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha il dovere di
eseguire una completa veri ca di quanto ricevuto, emettere tutte le riserve,
se necessario esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini e nei modi
regolamentari.
A-6 DESCRIZIONE DELLA BHP
Bamar Hydraulic Panel è una pompa manuale
predisposta con indicatore di pressione, valvola
di rilascio e manopola di selezione per 4
funzioni (solo su multifunzione), per un controllo
facile e veloce del sistema.
La scelta delle funzioni è caratterizzata da
un selezionatore a scatti che si può sentire
attraverso la manopola, importante quando
l’equipaggio non riesce a vedere chiaramente
il pannello.
Il sistema è provvisto di un grande indicatore
con una gra ca chiara che permette di leggere
la pressione facilmente e velocemente.
Inoltre è fornito di una valvola di scarico della
pressione per proteggere l’impianto idraulico di
bordo (press. max 350 bar - 5000 PSI).
La pompa è posta al centro, nella parte
inferiore del pannello, per offrire un vantaggio
meccanico e un conseguente minor sforzo sico.
BHP è disponibile con pompa a velocità semplice ed offre come optional
una pompa a doppia velocità automatica. Questa triplica il usso d’olio alle
basse pressioni per un veloce pompaggio. Si sposta poi automaticamente
ad una velocità più bassa quando la pressione arriva ad un livello pre-
regolato.
Le valvole ad alto usso e le uscite dell’olio, permettono ai pannelli di
essere facilmente interfacciati con una centralina elettro-idraulica per
A-5 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The purchaser will
have to check the goods carefully and should claim from the carrier in
the due terms.
A-6 DESCRIPTION OF BHP
Bamar Hydraulic Panel is a hand pump
supplied with gauge, release valve and
4-function selector knob (only for multi-function
devices), for easy and quick control.
Function selection is characterized by a “click
into place” knob: an important aspect whenever
the crew cannot easily see the panel.
The system is provided with a big gauge with
clear graphics that allows for an easier and
quicker pressure reading.
Moreover, it is supplied with a pressure relief
valve to protect the boat’s hydraulic plant (max
pressure 350 bar - 5000 PSI).
The pump is centred on the lower part of the
panel, in order to give a better mechanical
advantage and less physical effort.
BHP is available with a single speed pump
and offers a double speed auto-shift pump as
an option. The latter triples the oil ow at low
pressure for a quick take-up and then automatically moves to a slower
speed when pressure gets to a preset level.
High ow valves and ports allow panels to be easily interfaced with any
hydraulic power pack used for winches and hydraulic furlers. Oil ow
supplied by the hydraulic power pack is controlled through the BHP
system. Fine tuning at high pressure can be completed with the hand
pump.
A
F
L
E
H
C
B
D
G
I

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
6um_bhp_it-en_rev. 1.0
* Le BHP funzione singola con pannello small non possono essere
trasformate in multifunzione.
* Single function BHP systems with small panel cannot be transformed
into multi-function systems.
216
194
Vano
utile
180
469
525
40
A+45
A+15 185
A5
Overall
dimensions
216
254
Descrizione A
mm
Pompa singola portata funzione semplice 106
Pompa singola portata multifunzione 118
Pompa doppia portata funzione semplice 135
Pompa doppia portata multifunzione 135
Description A
mm
1-speed 1 function pump 106
1-speed multi-function pump 118
2-speed 1 function pump 135
2-speed multi-function pump 135
A-8 USO IMPROPRIO
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura secondo criteri di
lavoro non conformi alle istruzioni contenute in questo manuale e che,
comunque, risultassero pericolosi per sè e per gli altri.
A-8 WRONG USE
Wrong use indicates the use of the device following working criteria that
do not correspond to the instructions presented in this manual and that
might be dangerous for the operator himself and other people.
winch ed avvolgiocchi idraulici. Il usso dell’olio, fornito dalla centralina
elettro-idraulica, è controllato dal sistema BHP. La regolazione ne alle
alte pressioni può essere completata con la pompa manuale.
Il pannello a funzione singola può essere successivamente convertito a
pannello multifunzione con l’unità di conversione a 4 funzioni.
È disponibile la versione small con la quale è possibile gestire una sola
funzione.
Funzione / Function Velocità / Speed Pannello / Panel Peso / Weight
kg
1 1 alluminio small* / aluminium small* 3,2
1 2 alluminio small* / aluminium small* 3,2
1 1 alluminio / aluminium 3,8
1 2 alluminio / aluminium 3,8
1 1 inox / stainless steel 4,8
1 2 inox / stainless steel 4,8
Multi / Multi function 1 alluminio / aluminium 4,9
Multi / Multi function 2 alluminio / aluminium 4,9
The single function panel can be later converted into multifunction panel
with the 4 function conversion unit.
A “small” version for one function only is available on demand.
Multi / Multi function 1 inox / stainless steel 5,9
Multi / Multi function 2 inox / stainless steel 5,9
SMALL
Kit conversione 1-4 vie per BHP funzione singola - 1-4 way conversion kit for BHP single function panel
Selezionatore multifunzione 1-4 - 1-4 multifunction selector alluminio / aluminium
Selezionatore multifunzione 1-4 - 1-4 multifunction selector inox / stainless steel
Kit valvola racing - Racing valve kit
A-7 DATI TECNICI A-7 TECHNICAL DATA

SICUREZZA
SAFETY
B
7
um_bhp_it-en_rev. 1.0
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di carattere generale
che saranno integrate, nei capitoli seguenti, da speciche avvertenze
ogni qualvolta dovesse risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di montaggio e la facilità
nell’uso dell’attrezzatura, è opportuno che vengano rispettate alcune
elementari norme di sicurezza. Queste norme consentiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, una corretta gestione del prodotto ed
una sua ottimale resa nel tempo.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per l'uso prima di
procedere all'installazione ed alla messa in funzione del BHP.
• La BHP non deve in alcun modo essere utilizzato da persone non
addette ai lavori o per impieghi diversi da quelli specicati nel presente
manuale..
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando indumenti adeguati
alle condizioni del lavoro stesso, ed ottemperanti alle norme vigenti
nel paese nel quale tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere sempre questo manuale a portata di mano e conservarlo con
cura. Leggerlo attentamente per apprenderne le istruzioni relative sia
al montaggio che all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie informazioni
possano intervenire sul sistema.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione in condizioni
ottimali di visibilità ed in ambienti che, per clima e collocazione
ergonomica del piano di lavoro, possano risultare idonei allo
svolgimento di tutte le operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente avvenire
sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando le condizioni climatiche
possano garantire la massima sicurezza.
• Non eseguire l'installazione in caso di forte vento o di temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o manutentivo) in
presenza di persone che per età o condizione psicosica non siano
in grado di garantire il necessario buonsenso.
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications that will be
integrated in the following chapters by specic tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use, some basic
safety rules have to be followed.
These rules will ensure both the operator’s safety, as well as proper use
of the product for its best preservation over time.
• Carefully read and understand the instruction manual before installing
and using BHP.
• BHP must be used by authorized personnel only, and must not be
employed for uses that are not specied in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate clothes that abide
the Laws in force in the Country where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in order to learn
the instructions for both installation and use.
• Do not allow people who do not have the necessary knowledge to
use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal conditions of
visibility and in an area suitable for all necessary operations both in
terms of weather conditions and work area.
• Should installation take place onboard, do it only when weather
conditions allow for maximum safety.
• Do not install equipment in windy or stormy conditions.
• Never carry out installation or maintenance in the presence of persons
that for reasons either of age or psychological/physical conditions can
not guarantee the necessary common sense.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
8um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in the different
countries.
C-2 INSTALLATION & POSITION
Find the correct location of the panel keeping in mind the normal position
of crew members when using the pump.
Use a high quality marine seal between panel and bulkhead in order to
prevent water leakages.
Install the separate reservoir complete with tube socket and supplied
accessories: ex hose, lter and hose clamps.
Remember to leave enough room over the removable cap at the top of
the reservoir for lling.
The bottom of the reservoir should be over the pump in order to help
pump suction. This is not essential, though, for a satisfactory operation.
Put the reservoir as near to the pump as possible in order to minimize
the effect of heel.
C-3 HYDRAULIC RESERVOIRS
Bamar reservoirs allow visual checking of hydraulic oil level since they
are made of water-repellent translucent plastic material (polyethylene).
Please, read the table hereafter and the drawing, in order to check the
reservoir’s dimensions and capacity.
For additional capacity, you may either link reservoirs together or you
may use a larger s.s. reservoir (optional).
C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali e minuterie
sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le normative
vigenti nei vari paesi.
C-2 MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO
Localizzare la corretta ubicazione del pannello considerando la posizione
abituale dei membri dell’equipaggio quando azionano la pompa. Usare
una guarnizione marina d’alta qualità tra il pannello e la paratia per
prevenire passaggi d’acqua. Montare il serbatoio separato completo di
porta-gomma con gli accessori forniti, il tubo essibile, le fascette ed il
relativo ltro. Assicurarsi di lasciare spazio sufciente per il riempimento,
sopra il tappo rimovibile posizionato nella parte alta del serbatoio. Il
fondo del serbatoio dovrebbe stare ad un livello al di sopra della pompa
considerando che l’aspirazione della pompa ne sarà favorita, ma ciò non
è essenziale per un’operazione soddisfacente. Porre il serbatoio il più
vicino possibile alla pompa al ne di minimizzare l’effetto sbandamento.
C-3 SERBATOI IDRAULICI
I serbatoi Bamar permettono un controllo visivo del livello dell’olio,
poichè sono fatti in materiale plastico idrorepellente e semitrasparente
(polietilene). Leggere con attenzione la seguente tabella ed il disegno
per controllare le dimensioni e la capacità dei serbatoi e vericare se
occorrono serbatoi supplementari per i volumi dei cilindri. Per una capacità
maggiore si possono collegare più serbatoi o utilizzare il serbatoio inox
maggiorato (optional).
Volume utile - Useful volume Larghezza esterna - External width Altezza esterna - External height Spessore esterno - External thickness
dm3mm mm mm
3,5 182 275 115
258
208 25
25
18,50 173 18,50
8
165
210
22,50 22,50
116
93
23
21
25 29 29 29 53
VOLUME OLIO PER VERIFICA SERBATOIO
(da richiedere al costruttore dei cilindri)
Cilindri corsa standard
Standard stroke cylinders dm3Cilindri corsa lunga
Long stroke cylinders dm3Cilindri corsa extra
Extra long stroke cylinders dm3Vang dm3
1041001080120 -12 0,25 1041002080120 -12 0,35 1041003080120 -12 0,60 1041113000017 -17 0,33
1041001100170 -17 0,31 1041002100170 -17 0,47 1041003100170 -17 1 1041114000022 -22 0,58
1041001120220 -22 0,36 1041002120220 -22 0,57 1041003120220 -22 1,38 1041115000030 -30 1,1
1041001140300 -30 0,71 1041002140300 -30 1,12 1041003140300 -30 2,79 1041116000040 -40 1,63
1041001160400 -40 1,17 1041002160400 -40 1,80 1041003160400 -40 4,77 1041117000060 -60 2,3
1041001190600 -60 1,51 1041002190600 -60 2,46 1041118000090 -90 2,95
1041001260900 -90 2,24 1041002260900 -90 3,65 1041119000110 -110 4,21
1041001321500 -150 4,38 1041002321500 -150 7,01 1041120000150 -150 5,22
OIL VOLUME FOR RESERVOIR CHECK
(to be requested to the cylinder manufacturer)

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
9
um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-4 TUBI IDRAULICI
Utilizzare un tubo idoneo per la gestione delle singole funzioni.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare il contatto con oggetti aflati ed elementi di ssaggio non idonei ed
assicurarsi che il tubo non si pieghi ed abbia curvature ad ampio raggio.
Utilizzare tubazioni create per utilizzo oleodinamico ad alta pressione.
Temperatura di esercizio: -40° +93°.
Diametro interno
Internal diameter
Diametro esterno
External diameter
Pressione di esercizio
Working pressure
Pressione scoppio
Burst pressure
Min. raggio curvatura
Min. bending radius
mm mm bar bar mm
6,35 12,3 350 1.400 50
C-5 IMPIANTO IDRAULICO PER POMPA A
SINGOLA PORTATA
Connettere i due porta-gomma (A) posti sul fondo del serbatoio con il
porta-gomma di aspirazione della pompa (IN)(D), usando il tubo a bassa
pressione fornito.
Posizionare il ltro dell’olio di plastica, fornito in dotazione, sulla linea
di aspirazione (A-D) accertandosi che la freccia indicata sul ltro sia
orientata verso il corpo pompante.
Connettere l’altro porta-gomma (C) del serbatoio con il porta-gomma (F)
del regolatore tramite il tubo a bassa pressione.
Un singolo tubo ad alta pressione o un tubo di acciaio inox (per un minimo
di 5.000 psi), deve collegare la valvola/e del pannello centrale ad ogni
cilindro di manovra.
Il tubo ad alta pressione, i cilindri e i vang sono disponibili presso i
distributori Bamar.
• Se il pannello ha una singola funzione, il tubo essibile o il tubo rigido
proviene dall’accessorio (G).
• Se è a funzione multipla, il tubo rigido collega la pompa alla valvola
di selezione a 4 vie nel raccordo centrale (H).
Per i cilindri a doppio effetto, quando si usa una valvola a 4 vie consultate
Soluzioni Meccaniche srl.
C-4 HYDRAULIC HOSES
Use a suitable hose in order to control single functions.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid sharp objects and fastenings and make sure the hoses do not
curl too much.
Use hoses suitable for high-pressure pneumatic and hydraulic use.
Working pressure: -40° +93°.
C-5 HYDRAULIC PLANT FOR SINGLE SPEED PUMP
Connect the two tube sockets (A) positioned on the bottom of the reservoir
with the pump intake tube socket (IN) (D), using the low pressure tube
supplied.
Position the plastic oil lter, supplied, on the suction line (A-D) making
sure the arrow on the lter is oriented towards the pumping body.
Connect the other tube socket (C) on the reservoir with the tube socket
(F) on the regulator using a low pressure tube.
The valve/s on the central panel has/have to be connected to each
cylinder through either a single high pressure hose or a stainless steel
tube (for at least 5.000 psi).
The high pressure hose, the cylinders and vangs are available from
Bamar distributors.
• If the panel has a single function, the ex or rigid hose comes from
the accessory (G).
• If it is a multifunction panel, the rigid hose connects the pump to the
4-way selector valve on the central tting (H).
For push-pull cylinders, contact Soluzioni Meccaniche srl, when using
a 4-way selector valve.
SERBATOIO
TANK
FILTRO
FILTER
ASPIRAZIONE
SUCTION
SCARICO CORPO VALVOLA (RELEASE)
VALVE RELIEF (RELEASE)
A
C
F L
D
G
OUT
FUNZIONE SINGOLA
SINGLE FUNCTION
L= Tappo lettato regolazione valvola di sicurezza (massima pressione)
L= Threaded cap to adjust safety valve (max pressure)
IN

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
10 um_bhp_it-en_rev. 1.0
FUNZIONI MULTI (EXTRA)
MULTI FUNCTION (EXTRA)
SERBATOIO
TANK
FILTRO
FILTER
ASPIRAZIONE
SUCTION
SCARICO CORPO POMPANTE
PUMP RELIEF
SCARICO CORPO VALVOLA (RELEASE)
VALVE RELIEF (RELEASE)
1
34
2
C-6 IMPIANTO IDRAULICO PER POMPA A DOPPIA
PORTATA
Connettere il primo dei tre porta-gomma (A) posti sul fondo del serbatoio
con il porta-gomma di aspirazione della pompa (IN) (D), usando il tubo
a bassa pressione fornito.
Posizionare il ltro dell’olio di plastica, fornito in dotazione, sulla linea di
aspirazione(A-D) accertandosi che la freccia indicata sul ltro sia orientata
verso il corpo pompante.
Connettere il secondo porta-gomma (B) con il porta-gomma (OUT) (E)
del corpo pompante tramite il tubo a bassa pressione fornito.
Connettere il terzo porta-gomma (C) del serbatoio con il porta-gomma
(F) del regolatore tramite il tubo a bassa pressione.
Un singolo tubo ad alta pressione o un tubo d’acciaio inox (per un minimo
di 5.000 psi), deve collegare la valvola/e del pannello centrale ad ogni
cilindro di manovra.
• Se il pannello ha una singola funzione, il tubo essibile o il tubo rigido
proviene dall’accessorio (G).
• Se è a funzione multipla, il tubo rigido collega la pompa alla valvola
di selezione a 4 vie nel raccordo centrale (H).
Per i cilindri a doppio effetto, consultate Soluzioni Meccaniche srl.
C-6 HYDRAULIC PLANT FOR DOUBLE SPEED
PUMP
Use the low pressure hose supplied to connect the rst of the three
tube sockets (A) on the bottom of the reservoir to the pump take-in tube
socket (IN) (D).
Position the plastic oil lter supplied on the suction line (A-D) making sure
the arrow on the lter is oriented towards the pumping body.
Connect the second tube socket (B) to the tube socket (OUT) (E) on the
pumping body using the low pressure tube supplied.
Use the low pressure hose to connect the tube socket (C) to the tube
socket (F) on the regulator.
A single high pressure hose or a stainless steel tube (for at least 5.000
psi), have to be used to connect the valve/s to the central panel with
each cylinder.
• If the panel has a single function, the ex or rigid hose comes from
the accessory (G).
• If it is a multifunction panel, the rigid hose connects the pump to the
4-way selector valve on the central tting (H).
For push-pull cylinders, contact Soluzioni Meccaniche srl, when using
a 4-way selector valve.
A
B
C
H
F
ED
G
OUT
FUNZIONE SINGOLA
SINGLE FUNCTION
OUT IN
L
L= Tappo lettato regolazione valvola di sicurezza (massima pressione)
L= Threaded cap to adjust safety valve (max pressure)

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
11
um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-7 OLIO E FILTRO
Usare un olio idraulico con un grado di viscosità ISO 32 o un olio per
motore non detergente (i detergenti producono schiuma).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non utilizzare mai uido per freni perché intacca le guarnizioni.
La pulizia dell’olio dovrebbe essere controllata periodicamente.
Qualsiasi problema delle particelle dell’olio farà diminuire la vita delle parti
in movimento e può anche causare dei malfunzionamenti.
Il ltro dell’olio dovrebbe essere cambiato se c’è una perdita di portata
con funzione discontinua della pompa dovuta alla scarsità d’olio.
Bamar ha scelto l’olio idraulico “Tellus T32” per il funzionamento delle
pompe idrauliche manuali a pannello BHP.
Questo è un olio d’elevata qualità con un grado di viscosità ISO 32, olio
che ha additivi antiusura, antischiuma ed anticorrosione, adatto a sistemi
pompanti con pistoni in linea ad alto usso ed alta pressione.
Caratteristiche minime: grado di viscosità ISO 32, indice di viscosità ISO
95 ed un punto di scorrimento di -10° F (-20° C).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Di seguito sono riportati i produttori d’olio ed i loro prodotti che possiedono
caratteristiche simili all’olio da noi consigliato.
Europe North America
Agip Shell Hyspin AWS 32 Texaco Texaco DTE 24
Agip Shell Nuto H 32 Citgo Rando Oil HD 32 Rando Oil HD 32
Castrol Oso 32 Tellus Oil T32 Exxon Pacemaker XD-15
Esso Arnica 32 Tellus Oil T37 Mobil Nuto H 32
C-8 CILINDRI
C-8.1 Cilindri standard
Grazie alla nostra pluriennale esperienza e continua ricerca, abbiamo
creato una linea di cilindri Bamar d’alta qualità e durevoli nel tempo.
La linea di cilindri standard Bamar viene prodotta con materiali di alta
qualità adatti all’ambiente marino.
Gli steli sono ricavati da acciaio inox 316 lucidato.
Il tubo, la forcella ed il coperchio sono tutti in alluminio anodizzato
hardcote.
Su ordinazione possiamo fornire anche lunghezze speciali e cilindri
custom per qualsiasi applicazione.
I cilindri standard sono dotati di rilascio dell’asta a pressione. Tale
pressione è caricata con la valvola "pneumatica" posta sul corpo del
cilindro all’estremità opposta dell’asta da regolare in funzione della
velocità di rilascio desiderata.
La pressione è caricata indicativamente a 100 psi (7,0 bar).
Max pressione 350 bar (5000 PSI).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Tutti i cilindri possono anche essere utilizzati con funzione a doppio effetto
(push-pull).
C-7 OIL AND FILTER
Use either an hydraulic oil with an ISO 32 viscosity degree or a non-
detergent motor oil (detergents cause foaming).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Never use brake uid as it attacks seals.
Oil cleanliness should be periodically checked.
Any problem with oil particles will dicrease the life of moving parts and
may cause malfunctions.
The oil lter should be changed if there is any pump skipping due to
lack of oil.
Bamar has selected the hydraulic oil “Tellus T32” to be used in the
hydraulic panels BHP.
This is an high standard oil with an ISO 32 viscosity degree. This oil
has anti-wear, anti-foam, and anti-corrosion additives. It is suitable for
pumping systems with high pressure and high ow in-line pistons.
Minimum characteristics: viscosity degree ISO 32, viscosity index ISO
95 and a ow point of -10° F (-20° C).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Please nd hereafter a list of oil producers and their products that have
similar characteristics to the oil we recommend.
C-8 CYLINDERS
C-8.1 Standard cylinders
Thanks to our long experience and to our continuous research, we have
come out with a line of high quality and long lasting Bamar cylinders.
Bamar standard cylinders are manufactured with high quality materials.
Rods are made from polished stainless steel type AISI 316.
Tube, fork and cap are all machined from hard-cote anodized aluminium.
Upon demand we may supply special length and custom cylinders for
any application.
Standard cylinders are equipped with a pressure rod release. This
pressure is charged through the "pneumatic" valve located on the cylinder
body, opposite to the rod.
Air pressure should be regulated depending on the release speed you
wish.
Pressure is charged at 100 psi (7.0 bar) approximately.
Max pressure 350 bar (5000 PSI).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
All cylinders may be used with double effect function (push-pull).

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
12 um_bhp_it-en_rev. 1.0
SPECIFICHE CILINDRI
ROD
#
Fune 1x19
1x19 wire
ø
Carico rottura
Breaking load
Carico lavoro
Working load
Stelo
Rod
ø
Filettatura
Thread
Tutto
chiuso
All closed
Tutto
aperto
All open
Corsa
Stroke
Volume
olio
Oil volume
GAP Perno
Pin
ø
max* G F A ** B ** C D E
mm kg kg mm mm mm mm mm lt mm mm
-12 8 8.306 3.508 18 15,9 545 790 245 0,25 16 15,9
-12 8 8.306 3.508 18 15,9 665 1.015 350 0,35 16 15,9
-12 8 8.306 3.508 18 15,9 930 1.530 600 0,60 16 15,9
-17 10 9.064 4.696 18 15,9 550 780 230 0,31 16 15,9
-17 10 9.064 4.696 18 15,9 690 1.040 350 0,47 16 15,9
-17 10 9.064 4.696 18 15,9 1.110 1.860 750 1 16 15,9
-22 12 11.976 5.566 22 19 610 840 230 0,36 19 19
-22 12 11.976 5.566 22 19 760 1.120 360 0,57 19 19
-22 12 11.976 5.566 22 19 1.280 2.150 870 1,38 19 19
-30 14 17.998 9.939 25 22 700 950 250 0,71 22 22,2
-30 14 17.998 9.939 25 22 860 1.255 395 1,12 22 22,2
-30 14 17.998 9.939 25 22 1.465 2.450 985 2,79 22 22,2
-40 16 24.524 15.185 30 25,4 760 1.030 270 1,17 26 25,4
-40 16 24.524 15.185 30 25,4 890 1.365 420 1,80 26 25,4
-40 16 24.524 15.185 30 25,4 1.645 2.750 1105 4,77 26 25,4
-60 19 37.625 18.981 35 31,8 905 1.185 280 1,51 32 31,8
-60 19 37.625 18.981 35 31,8 1.110 1.565 455 2,46 32 31,8
-90 26 59.623 24.227 35 31,8 1.000 1.325 325 2,24 38 38,1
-90 26 59.623 24.227 35 31,8 1.200 1.730 530 3,65 38 38,1
-150 32 95.193 41.069 45 38,1 1.091 1.520 375 4,38 45 44,5
-150 32 95.193 41.069 45 38,1 1.316 1.975 600 7,01 45 44,5
* Atm 5000 PSI (circa 350 bar).
** Lunghezza dalla ne della lettatura dell’asta del cilindro al centro
del perno del cilindro.
1041001... STANDARD
1041002... LONG
1041003... FLATTENER
CYLINDERS CHARACTERISTICS
C
B**
E
D
F
A**
ø G
* Atm 5000 PSI (roughly 350 Bar).
** Length from rod thread end to pin centre on cylinder.
1041001... STANDARD
1041002... LONG
1041003... FLATTENER

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
13
um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-8.2 Cilindri vang
Il vang idraulico Bamar è un sistema dall’utilizzo facile ed afdabile.
I cilindri per vang sono dotati di rilascio dell’asta a pressione. Tale
pressione è caricata con la valvola "pneumatica" posta sul corpo del
cilindro all’estremità opposta dell’asta, vicino all’attacco del vang lato
boma.
La pressione del gas deve essere regolata in funzione della velocità di
rilascio desiderata e della spinta necessaria per contrastare il peso del
boma.
La pressione è caricata indicativamente a 35 bar.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Tutti i cilindri VANG possono anche essere utilizzati con funzione a
doppio effetto (push-pull).
CARATTERISTICHE:
• Semplicità d’utilizzo, perché tutti i comandi sono a portata di mano.
• Asta con diametro maggiorato per evitare deformazioni dovute alla
compressione.
• Corsa molto ampia che facilita la regolazione del boma.
• Vantaggio meccanico dovuto alla potenza che sviluppa la pompa
idraulica.
• Sicurezza, poiché il vang può essere manovrato dal pozzetto.
• Sicurezza grazie al gas compresso che funge da ammortizzatore.
• Max pressione circa 350 bar (5000 PSI).
SPECIFICHE VANG
Modello
Model
#
Ø esterno
External Ø
Asta
Rod
Ø
Corsa
Stroke
Tiro cilindro max
Max cylinder pull
(1) (3)
Spinta gas
Gas thrust
(2)
Lunghezza
standard
Standard length
Peso indicativo
Indicative weight
mm mm mm Kg Kg mm Kg
-17 65 25 300 3100 550 2000 15
-22 75 30 350 4715 830 2300 20
-30 90 30 350 9200 1300 2500 30
-40 110 35 400 11810 1740 2700 40
-60 120 40 450 14780 2200 3000 60
-90 140 50 500 16760 2700 3250 75
-110 155 50 500 24340 3600 3500 115
-150 180 60 500 30320 4600 4100 170
-195 220 70 500 47845 9900 4700 250
(1) @5000 PSI ≈ 345 bar (eccetto modello -195 considerato @ 3600
PSI ≈250 bar)
(2) la pressione standard di precarica del gas è di psi 500 =35 bar ed
è considerata in condizioni tutto aperto. La massima pressione di
precarica è di 713 psi =50 bar (eccetto modello -195).
(3) @1/2 corsa con gas precaricato 500 PSI ≈ 35 bar.
C-8.2 Hydraulic boom vangs
Bamar hydraulic vang is safe and easy to use.
Vang cylinders are equipped with a pressure rod release. Pressure is
charged through a "pneumatic" pump located on the cylinder body, near
to the boom-side vang terminal.
Air pressure should be adjusted depending both on the release speed
you wish, and on the thrust needed to contrast the weight of the boom.
Pressure is factory charged at 35 bar approx.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
All VANG cylinders may be used with double effect function (push-pull).
CHARACTERISTICS:
• Simple to use, because all controls are within arm reach.
• The rod has a larger diameter in order to prevent distortions due to
compression.
• Wide stroke making boom regulation easier.
• Mechanical advantage thanks to the power developed by the hydraulic
pump.
• Safety, since the vang can be operated from the cockpit.
• Safety thanks to gas pressure that works as shock absorber.
• Max pressure 350 BAR (5000 PSI).
VANG SPECIFICATIONS
(1) @5000 PSI ≈ 345 bar (except model -195 considered @ 3600 PSI
≈250 bar).
(2) Standard pre-charged gas push (return force) is considered @500
PSI ≈ 35 bar in the all open position. Max gas charging pressure
713 PSI ≈ 50 bar (except model -195).
(3) @ 1/2 stroke with gas pre-charged 500 PSI ≈ 35 bar.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
14 um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-8.3 Terminali per cilindri
Bamar offre una varietà di terminali per cilindri, adatti per utilizzi diversi:
• Forcella fissa regolabile in acciaio inox: permette una minima
regolazione in lunghezza.
• Forcella con doppio arridatoio: permette una buona regolazione in
lunghezza.
• Snodo occhio - forcella: utilizzato sulla parte inferiore del cilindro
per evitare carichi laterali. Si monta normalmente su cilindri
tendipaterazzo e per trinchetta.
Terminali vang
Rif. VANG - VANG Ref.
#
Lato albero / Mast side Lato boma / Boom side
Perno / Pin Ø GAP A B C D E F G H
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
-17 16 16 24,0 60,0 50,0 25,5 62,5 59,0 94,0 54,0
-22 16 16 28,0 67,0 55,0 28,0 66,5 70,0 98,0 60,0
-30 19 19 33,5 72,0 60,0 35,0 95,0 84,0 137,0 74,0
-40 22 22 38,0 88,0 65,0 40,0 95,5 94,0 138,0 84,0
-60 25 25 43,0 94,0 75,0 45,5 104,0 114,5 153,0 94,0
-90 32 32 53,0 116,0 80,0 48,0 116,0 124,5 163,0 100,0
-110 35 35 59,0 135,5 95,0 53,0 138,5 144,5 203,0 110,0
-150 40 40 68,5 154,5 120,0 60,0 155,0 159,5 233,0 124,0
-195 50 50 71,5 186,5 130,0 72,0 187,0 180,0 269,0 130,0
C-8.3 Cylinder terminals
Bamar offers a wide range of cylinder terminals, for many different uses:
• Stainless steel adjustable fork - it allows a minimum length adjustment.
• Turnbuckle with fork terminal - it allows a good length adjustment.
• Eye-fork toggle - it is used on the lower part of the cylinder in order
to prevent lateral loads. It is normally installed on backstay and inner
forestay cylinders.
Vang terminals
GAP
C
PERNO ø
PIN ø PIN ø
A
B
GAP
CH
F
D
E
PERNO ø
G
C
E
F
I
H
F
GD
E
Forcella ssa regolabile e snodi
ROD
#
Fune 1x19 - 1x19 wire
øC D E Perno - Pin ø G H I
F
mm mm mm mm mm mm mm mm
-12 8 31,0 70,0 16 15,9 23 52 38
-17 10 31,0 70,0 16 15,9 23 52 38
-22 12 35,0 82,0 19 19,0 27 62 45
-30 14 38,0 103,0 22 22,2 32 70 51
-40 16 40,0 111,0 26 25,4 35 75 57
-60 22 55,0 154,0 32 31,8 44 105 71
-90 26 55,0 154,0 35 38,1 53 110 83
-150 32 70,0 220,0 45 44,5 - - -
Adjustable xed fork and toggles

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
15
um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-9 ACCESSORI IDRAULICI BAMAR
PER "BHP"
SERBATOIO
I serbatoi Bamar permettono un controllo visivo del
livello dell’olio, poichè sono fatti in materiale plastico
idrorepellente e semitrasparente (polietilene). Per una
capacità maggiore si possono collegare più serbatoi.
C-9 BAMAR HYDRAULIC ACCESSORIES
FOR "BHP"
RESERVOIR
Bamar reservoir allows for the visual control of oil level,
because it is made of a semitransparent and waterproof
plastic material (polyethylene). For greater capacities more
reservoirs may be connected to one another.
STAINLESS STEEL THROUGH DECK
FITTING
When you order this through-deck tting
(as an alternative to the plastic one),
please remember you also need to buy
straight or elbow 1/8" nipples, and the
hose with swage ttings that connects
the through-deck tting to the desired
function.
PASSACOPERTA INOX
Quando si ordina questo passacoperta (in
alternativa a quello in plastica) bisogna
ricordarsi che si devono acquistare anche
i nipli di raccordo da 1/8" diritti o a gomito
ed il tubo con terminali a pressare che dal
ponte si collega alla funzione desiderata.
TUBI IDRAULICI
L’utilizzo di tubazioni in acciaio inox è molto comune, tuttavia i tubi essibili
sono perfetti in quasi tutte le installazioni. Il tubo essibile Bamar è facile
da installare; se ciò verrà fatto correttamente, funzionerà per anni senza
problemi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare il contatto con oggetti aflati ed elementi di ssaggio non idonei ed
assicurarsi che il tubo non si pieghi ed abbia curvature ad ampio raggio.
Applicazioni: queste tubazioni sono state create per utilizzo oleodinamico
ad alta pressione.
Temperatura di esercizio: -40° +93°.
Diametro interno
Internal diameter
Diametro esterno
External diameter
Pressione di esercizio
Working pressure
Pressione scoppio
Burst pressure
Min. raggio curvatura
Min. bending radius
mm mm bar bar mm
6,35 12,3 350 1.400 50
HYDRAULIC HOSES
The use of stainless steel tubes is quite common, but exible hoses
are perfect for most installations. Bamar exible hoses are easier to
install. Moreover, with a correct installation they will perform faultlessly
for many years.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid sharp objects and fastenings and make sure the hoses do not
curl too much.
Applications: these hoses have been created for high-pressure pneumatic
and hydraulic use.
Working pressure: -40° +93°.
Volume utile - Volume Larghezza esterna - External width Altezza esterna - External height Spessore esterno - External thickness
dm3mm mm mm
3,5 182 275 115
Al cilindro
To the cylinder
Raccordi inox
S.S. ttings
Tubo alta pressione
High pressure hose
Alla centralina
To the power pack
Raccordi inox
S.S. ttings
Passacoperta inox
S.S through deck tting

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
16 um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-10 SPURGO DEL SISTEMA
Dopo aver installato il pannello, i cilindri e le tubazioni, si deve riempire di
olio il serbatoio e spurgare l’impianto eliminando tutta l’aria nel sistema.
I cilindri che i tubi devono essere spurgati separatamente.
• Aprire completamente la valvola del rilascio. Se il sistema è
multifunzione, selezionare la funzione che si desidera spurgare e
via via tutte le altre.
• Estendere completamente l’asta del cilindro (con il tubo connesso).
Se è presente della pressione nella camera inferiore, il cilindro si
estenderà automaticamente.
• Disconnettere il tubo dal cilindro.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Scollegare sempre lentamente per permettere alla pressione rimasta di
decrescere lentamente. Fare attenzione a possibili gocce d’olio.
• Chiudere la valvola di rilascio ed azionare la pompa, tenendo
l’estremità del tubo in un barattolo per raccogliere l’olio. Quando l’olio
fuoriesce senza bolle, ricollegare il tubo al cilindro.
• Pompare il cilindro comprimendolo (a cilindro staccato dal sartiame).
Poi aprire la valvola di rilascio e permettere al cilindro di estendersi
completamente riempiendosi di olio nuovamente.
• Ripetere le stesse operazioni per ogni cilindro.
C-11 REGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI
SICUREZZA
La valvola di sicurezza è regolata in ofcina ad approssimativamente 4000
psi. La regolazione è fornita dal tappo tondo lettato posto nel blocco
d’alluminio, dove è ricavata la valvola e posto nel retro del pannello. La
valvola di sicurezza può essere regolata max a 350 bar (vedi cap. C-5).
Girando il tappo in senso antiorario si abbassa la pressione massima.
In senso orario si alza. La regolazione è di circa 1000 psi (70 bar) a giro
completo. Per determinare la regolazione senza tendere il sartiame,
sconnettere qualsiasi cilindro dal sartiame o dalla funzione applicata e
pompare il cilindro corrispondente no a che questo arriva in fondo e
aumenta la pressione della la valvola di sicurezza. Ciò sarà evidenziato
sul manometro. La soglia di massima pressione controllata dalla valvola
di sicurezza sarà raggiunta quando, a pompaggio continuato, la pressione
non riesce più ad alzarsi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La regolazione della valvola di sicurezza deve essere fatta esclusivamente
da personale qualicato.
C-12 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Per aumentare la tensione all’interno del cilindro è necessario azionare
la pompa a mano.
Accertarsi che la valvola del rilascio sia chiusa. Nel caso della versione
multifunzione, posizionare il selettore sulla funzione desiderata ed
effettuare quindi la manovra di pompaggio o di rilascio.
Sono fornite etichette adesive da posizionare sul pannello per identicare
velocemente la funzione prescelta.
Stringere la valvola di rilascio e poi pompare.
Non stringere eccessivamente la valvola di rilascio. Il corpo della valvola
è provvisto di uno speciale controllo interno di serraggio.
Per ridurre la tensione, aprire la valvola di rilascio.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Ricordarsi che non è necessario girare con molta forza per chiudere la
valvola di rilascio.
C-10 BLEEDING THE SYSTEM
You should add oil to the reservoir after having installed panel, cylinders
and hoses, in order to bleed the system from all air.
Each cylinder and hose must be bled separately.
• Open the release valve completely. If it is a multifunction system,
choose the function to be bled rst.
• With the hose attached to the cylinder, completely extend the cylinder.
The cylinder will automatically extend if there is air pressure in the
lower chamber.
• Disconnect the hose from the cylinder.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Always disconnect slowly in order to allow the remaining pressure to
decrease gradually. Pay attention to possible oil drips.
• Close the release valve and the pump, holding the hose end in a tin
to collect the oil. When the oil is bubble-free, reconnect the hose to
the cylinder.
• Pump down the cylinder (the cylinder has to be detached from rigging).
Then open the release valve and let the cylinder extend completely.
• Repeat the above mentioned procedure with every cylinder and hose.
C-11 HOW TO REGULATE THE SAFETY VALVE
The safety valve is pre-set at approximately 4000 psi. Adjustment is made
through the threaded round cap on the aluminium valve block located on
the rear of the panel. The safety valve can be set at maximum 350 bar
(refer to chapt. C-5). You lower the maximum pressure by turning the
cap anti-clockwise. You raise it by turning clockwise. Each complete turn
corresponds to circa 1000 psi (70 bar). In order to determine the regulation
without tensioning the rig, disconnect one of the cylinders from either rig
or applied function and pump it until it gets to the bottom and the safety
valve raises. When continuous pumping fails to raise pressure, you have
reached the maximum pressure threshold controlled by the safety valve.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The safety valve setting is to be carried out by skilled personnel only.
C-12 OPERATING INSTRUCTIONS
In order to augment the tension inside the cylinder you need to start the
manual pump. Make sure the release valve is closed. If you have the
multifunction version, position the selector on the desired function and
then pump or release.
We supply stickers to be positioned on the panel in order to quickly
identify the chosen function.
Tighten the release valve and then pump. Do not tighten it too much
though. The body of the valve is supplied with a special zero-leakage
check valve.
Open the release valve in order to reduce tension.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Remember it is not necessary to use much strenght when closing the
release valve.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
17
um_bhp_it-en_rev. 1.0
C-13 INDICATORE DI PRESSIONE
Il manometro fornito legge in Kpsi. È sempre inserito ed indica la
pressione all’interno del cilindro e dell’impianto idraulico selezionato.
La pressione del sistema può essere convertita alla forza vera esercitata
dal cilindro usando la formula sottostante o consultando la tabella
sottostante:
C-13 PRESSURE GAUGE
The manometer supplied reads in Kpsi. It is always on and It shows the
pressure inside the cylinder and the selected hydraulic plant.
The system’s pressure can be converted into the actual force exerted by
the cylinder. Use either the following formula or consult the table below:
Pressione (kg/mm2) x area del Cilindro (mm2) = Forza (kg)
Pressure (kg/mm2) x Cylinder area (mm2) = Force (kg)
Pressione (lbs/inch2) x area del Cilindro (inch2) = Forza (lbs)
Pressure (lbs/inch2) x Cylinder area (inch2) = Force (lbs)
Cilindri
Cylinders
Max size
Rod ø
Stelo ø
Piston rod ø
Max fune 1x19 ø
Max. Wire 1x19 ø
1000Psi - 70bar
Spinta / Pull force
3000Psi - 200bar
Spinta / Pull force
5000Psi - 350bar
Spinta / Pull force
# mm mm mm kg kg kg
1041001080120 -12 7,14 18 8 702 2.004 3.469
1041001100170 -17 8,38 18 10 935 2.672 4.644
1041001120220 -22 9,53 22 12 1.108 3.167 5.500
1041001140300 -30 11,10 25 14 1.979 5.655 9.900
1041001160400 -40 12,70 30 16 3.024 8.639 15.185
1041001190600 -60 16,76 35 19 3.780 10.799 18.981
1041001260900 -90 19,51 35 26 4.824 13.784 24.121
1041001321500 -150 25,40 45 32 8.178 23.366 40.226
VANG Stelo ø
Piston rod ø
1000psi - 70bar
Spinta / Pull force
3000psi - 200bar
Spinta / Pull force
5000psi - 350
Spinta / Pull force
mm kg kg kg
1041113000017 25 774 2.322 3.300
1041114000022 30 1.129 3.387 4.653
1041115000030 30 2.125 6.375 10.629
1041116000040 35 2.750 8.250 13.752
1041117000060 40 3.454 10.362 15.641
1041118000090 50 3.986 11.958 17.867
1041119000110 50 5.700 17.100 25.846
1041120000150 60 7.068 21.204 31.914

D
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
18 um_bhp_it-en_rev. 1.0
D-1 MANUTENZIONE
Il BHP
è costruito con materiali adeguati all’uso in ambiente marino.
Alcune semplici regole di manutenzione, applicate regolarmente, sono
necessarie per garantire nel tempo la sua resistenza alla corrosione
.
La pulizia dell’olio dovrebbe essere controllata periodicamente.
Qualsiasi problema delle particelle dell’olio farà diminuire la vita delle parti
in movimento e può anche causare dei malfunzionamenti.
Il ltro dell’olio dovrebbe essere cambiato se c’è una perdita di portata con
funzione discontinua della pompa dovuta alla scarsità d’olio
.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Non utilizzare mai uido per freni perché intacca le guarnizioni.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre la massima
resa ed efcienza dell’attrezzatura.
Soluzioni Meccaniche s.r.l. declina ogni e qualsiasi responsabilità per
danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di componenti diversi
da quelli messi a disposizione della propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non originali,
decade anche se in corso di validità.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui l’attrezzatura mostri difetti di fabbrica contattare la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
L’apertura dell’attrezzatura da parte di personale non autorizzato BAMAR®
annulla qualsiasi diritto di garanzia.
D-1.1 Ricambi
Dopo periodi medio-lunghi si può rendere necessaria la sostituzione di
alcuni componenti di normale usura.
Non si può fornire un periodo di intervento per effettuare la sostituzione,
questo varia dall'uso e dalle condizioni di utilizzo.
Si raccomanda comunque durante le normali operazioni di manutenzione
sulla barca di vericare l'integrità del prodotto.
D-1 MAINTENANCE
This BHP is manufactured with materials suitable for the use in marine
environment.
Some simple maintenance rules, to be regularly applied, are required to
maintain its resistance to corrosion.
Oil cleanliness should be periodically checked.
Any problem with oil particles will dicrease the life of moving parts and
may cause malfunctions.
The oil lter should be changed if there is any pump skipping due to
lack of oil.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Never use brake uid as it attacks seals.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts always ensures maximum product
performance and efciency.
Soluzioni Meccaniche declines every and any responsibility for damages
to things and/or persons deriving from the use of components different
from those offered to its own Clients. If non-original parts are used, the
warranty is void, even within the warrantied time period.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment present any manufacturing fault, please contact
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
Should the equipment be taken apart by personnel not authorized by
BAMAR®, any warranty claim would be void.
D-1.1 Spare parts
After medium to long periods it may be necessary to replace some parts
due to normal wear.
A specic length of time for part replacement cannot be determined, as
it depends on use and the conditions of usage.
In any case, we recommend checking the product is in working order in
the course of normal boat maintenance.

ALLEGATI
ATTACHMENT
E
19
um_bhp_it-en_rev. 1.0
Filter
Filtro
Property of A.R.TE. srl
the present drawing to third parties if forbidden
According to law, any reproduction and/or transfer of
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - Italy
Proprietà riservata della A.R.TE srl
Sono vietate a norma di legge la riproduzione e
SCALA
DWR.
Data
Riferimento
Circuit 1
17/06/02
Vista posteriore
Cilindro tendistrallo
Vang
Baby stralletto
Trinchetta o altro
Selettore circuito idraulico
Hydraulic circuit selector
320990004
Valve relief (release)
Scarico corpo valvola (release)
Scarico corpo pompante
Pump relief
Aspirazione
Suction
Circuito 1
Circuit 2
Circuito 2
Circuit 3
Circuito 3
Circuit 4
Circuito 4
Stay sail or other
Baby stay
Backstay cylinder
Back view
hydraulic panel plant diagram
Multifunction double capacity
multifunzione doppia portata
Schema impianto pompa manuale
New 8 litres
s.s. tank (optional)

E
ALLEGATI
ATTACHMENT
20 um_bhp_it-en_rev. 1.0
Filter
Filtro
Circuit 1
Oil reservoir
Serbatoio olio
Pumping device lever
Asta corpo pompante
Release knob
Dispositivo di scarico
Manometer
Manometro
Valve relief (release)
Scarico corpo valvola (release)
Scarico corpo pompante
Pump relief
Aspirazione
Suction
Circuito 1
Circuit 2
Circuito 2
Circuit 3
Circuito 3
Circuit 4
Circuito 4
Hydraulic circuit selector
Selettore circuito idraulico
Cilindro tendistrallo
Vang
Baby stralletto
Trinchetta o altro
Stay sail or other
Baby stay
Backstay cylinder
Kpsi
5
00
4
3
2
1
4 3
1 2
E
E
L
E
A
S
R
Italy
bamar
Property of A.R.TE. srl
the present drawing to third parties if forbidden
According to law, any reproduction and/or transfer of
la cessione a terzi del presente disegno.
Proprietà riservata della A.R.TE srl
Sono vietate a norma di legge la riproduzione e
SCALA
DWR.
Data
Riferimento
17/06/02
Vista frontale
320990005
Front view
hydraulic panel plant diagram
Multifunction double capacity
multifunzione doppia portata
Schema impianto pompa manuale
New 8 litres
s.s. tank (optional)
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - Italy
Table of contents
Other bamar Marine Equipment manuals
Popular Marine Equipment manuals by other brands

Maxwell
Maxwell RC12 manual

Eaton
Eaton X 10 DC Quick install guide

Aritech
Aritech DB2368IAS Series installation instructions

Moxa Technologies
Moxa Technologies MPC-2000 Series Hardware manual

NKE
NKE CARBOWIND HR USER GUIDE and INSTALLATION GUIDE

Jefa Steering Systems
Jefa Steering Systems LD100 Test data and installation instructions

Tyco
Tyco 800 Series Installation and commissioning instructions

GUIDANCE MARINE
GUIDANCE MARINE SceneScan user guide

Standard Horizon
Standard Horizon SL150 owner's manual

Potter
Potter PAD100-SB quick start guide

Klaxon
Klaxon 0832-CPD-0615 installation instructions

Dual
Dual MD200 Installation & owner's manual